1 00:00:00,793 --> 00:00:02,670 我不属于这个团队的 2 00:00:02,754 --> 00:00:04,589 我跟你们其他人不一样 3 00:00:04,672 --> 00:00:06,257 但这就是你来这里的原因 4 00:00:06,340 --> 00:00:07,925 我要你来纽约 5 00:00:08,009 --> 00:00:09,052 这是跟寡妇有关的 6 00:00:09,135 --> 00:00:12,346 乔斯林潜入寡妇组织长达19个月 7 00:00:12,430 --> 00:00:14,932 你什么都… 8 00:00:15,016 --> 00:00:16,017 不怕 9 00:00:16,100 --> 00:00:18,519 我以前不知道什么是害怕 10 00:00:19,979 --> 00:00:21,064 我现在知道了 11 00:00:23,232 --> 00:00:25,651 《天塌下来了》 12 00:00:32,575 --> 00:00:35,453 三年前 纽约 布朗克斯 13 00:00:37,705 --> 00:00:39,123 真听话啊 14 00:00:47,006 --> 00:00:48,466 我不喜欢被人使唤 15 00:00:48,549 --> 00:00:51,010 -寡妇不是这样做生意的 -是吗 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,263 但丁·沃里克就是这样做生意的 17 00:00:54,347 --> 00:00:57,725 -在理发店? -我想在哪就在哪 18 00:01:03,022 --> 00:01:05,316 -抱歉 沃里克先生 -没事 小伙子 19 00:01:11,239 --> 00:01:12,698 你敢刮伤但丁·沃里克? 20 00:01:12,782 --> 00:01:15,201 现在再来啊 笨蛋 现在再来啊 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,707 把他带到后面清理干净 22 00:01:23,000 --> 00:01:24,544 我还需要他帮我刮胡子 23 00:01:27,588 --> 00:01:29,006 你玩够了吗 24 00:01:31,092 --> 00:01:32,552 我有更要紧的事要做 25 00:01:35,388 --> 00:01:36,973 好姑娘 保持冷静 26 00:01:37,056 --> 00:01:38,683 我们到底还谈不谈? 27 00:01:40,143 --> 00:01:41,477 你想要你的钱吗 28 00:01:42,103 --> 00:01:43,354 那寡妇在哪里呢 29 00:01:44,564 --> 00:01:46,649 实际上 我就是寡妇 30 00:01:47,775 --> 00:01:50,695 你给我们现金 我就打个电话 31 00:01:51,529 --> 00:01:54,740 然后就从西非运一个集装箱过来纽瓦克 32 00:01:54,824 --> 00:01:56,159 上面收货人写你 33 00:01:56,701 --> 00:01:58,077 不用经过海关就没有问题了 34 00:02:05,001 --> 00:02:07,170 不行 货到付款 35 00:02:08,421 --> 00:02:10,006 同一地点 同一时间 36 00:02:10,715 --> 00:02:12,258 别答应他 乔斯林 37 00:02:12,341 --> 00:02:14,385 你不能去港口见他 38 00:02:15,303 --> 00:02:16,345 不行 39 00:02:17,138 --> 00:02:20,516 我不可能没看到货就把这么多钱交给你的 40 00:02:20,600 --> 00:02:21,642 但丁… 41 00:02:21,726 --> 00:02:24,020 我需要一个我信得过的人 42 00:02:25,938 --> 00:02:28,024 但我信不过寡妇 43 00:02:30,234 --> 00:02:33,362 你从事赌博 贩毒和卖淫 44 00:02:33,446 --> 00:02:34,822 你不会相信任何人 45 00:02:38,326 --> 00:02:39,493 我相信你 46 00:02:39,994 --> 00:02:42,246 不要这样做 你听到了吗 47 00:02:43,915 --> 00:02:45,208 那就这么定了 48 00:02:46,542 --> 00:02:49,879 不然你可以滚出去了 49 00:02:57,011 --> 00:02:58,971 好的 我会去那 50 00:03:00,348 --> 00:03:01,474 看到没 51 00:03:02,308 --> 00:03:03,851 我就知道你很听话 52 00:03:12,485 --> 00:03:15,947 我当了19个月的卧底 但丁·沃里克还没识破我 53 00:03:16,030 --> 00:03:19,408 或者你当了19个月的卧底 已经掉以轻心了 54 00:03:19,492 --> 00:03:21,244 唯一掉以轻心的人是你 55 00:03:21,327 --> 00:03:24,163 这就是联系人存在的原因 要有一个旁观者 56 00:03:24,247 --> 00:03:25,373 又是旁观者清 57 00:03:26,582 --> 00:03:29,752 弗兰克 我费尽心思让但丁信任我 58 00:03:29,835 --> 00:03:31,045 现在他信得过我了 59 00:03:31,128 --> 00:03:33,214 你怎么知道 因为他说他信任你? 60 00:03:33,297 --> 00:03:36,425 每个人都会随时随地撒谎 我跟你说过多少次了 61 00:03:38,886 --> 00:03:42,682 也许我的判断是错的 但你的也未必对 62 00:03:42,765 --> 00:03:45,893 乔斯林 听我说 事情有时不是你想的那样 63 00:03:45,977 --> 00:03:49,272 一旦出了错 问题就大了 64 00:03:51,440 --> 00:03:55,778 我们尽自己本分 但有时 天塌下来也没办法 65 00:04:13,045 --> 00:04:15,589 现今 66 00:04:17,341 --> 00:04:20,594 他跟弗兰克·马洛有什么关系 67 00:04:21,595 --> 00:04:24,974 他的名字是利昂·里格斯 68 00:04:25,057 --> 00:04:28,311 他因参与一个地下赌博集团而被捕 69 00:04:28,394 --> 00:04:31,230 他在提供有关弗兰克的信息… 70 00:04:31,897 --> 00:04:33,524 换取他的人身自由 71 00:04:33,607 --> 00:04:35,318 他说弗兰克被抓走了 72 00:04:36,402 --> 00:04:37,486 抓走了? 73 00:04:38,571 --> 00:04:41,115 被但丁·沃里克抓走了 74 00:04:43,075 --> 00:04:45,661 -我想和他谈谈 -好的 75 00:04:45,745 --> 00:04:47,872 我马上去找个翻译过来 76 00:04:47,955 --> 00:04:50,207 可是乔斯林…陪她进去 77 00:04:53,461 --> 00:04:56,380 我叫乔斯林·特纳 你是谁 78 00:04:57,423 --> 00:05:00,051 -嘿 这是什么鬼 -这叫手语 79 00:05:00,134 --> 00:05:02,928 她说“我是乔斯林·特纳 你是谁?” 80 00:05:04,430 --> 00:05:06,474 -我要跟你们谁说 -我 81 00:05:08,559 --> 00:05:10,019 “弗兰克怎么了?” 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,065 我听说他半夜在车旁被抓走了 83 00:05:14,148 --> 00:05:17,276 -说话的时候看着我 -听着 抱歉 女士 84 00:05:17,360 --> 00:05:20,196 -你们把我搞糊涂了 -看着她就行了 好吗 85 00:05:22,031 --> 00:05:23,783 “我为什么要相信你说的?” 86 00:05:24,700 --> 00:05:26,535 因为我是但丁·沃里克的手下 87 00:05:28,579 --> 00:05:30,164 “你为但丁做什么?” 88 00:05:32,041 --> 00:05:33,376 我负责钓鱼 89 00:05:34,418 --> 00:05:37,463 很多人有头脑去赚钱 但没头脑去守着它 90 00:05:37,546 --> 00:05:39,382 我们到处钓鱼 91 00:05:39,465 --> 00:05:41,926 我招揽赌客 然后带他们去但丁的赌场去赌 92 00:05:44,011 --> 00:05:47,181 -弗兰克在哪 -我不知道 93 00:05:47,264 --> 00:05:49,517 道上的人都说但丁把他抓走了 94 00:05:49,600 --> 00:05:50,684 利昂… 95 00:05:52,478 --> 00:05:54,939 我是欧文·霍尔 联邦调查局副局长 96 00:05:55,022 --> 00:05:58,067 -大人物先生 -没错 大人物 97 00:05:58,150 --> 00:06:00,611 你需要给我一个相信你的理由 98 00:06:01,570 --> 00:06:03,030 好 你想要什么 99 00:06:03,697 --> 00:06:05,825 说点你知道而我不知道的事情 100 00:06:09,870 --> 00:06:11,288 你要尸体? 101 00:06:12,498 --> 00:06:13,582 什么尸体 102 00:06:14,708 --> 00:06:16,752 尸体就是死尸啊 103 00:06:26,846 --> 00:06:27,930 那不是弗兰克 104 00:06:28,889 --> 00:06:30,099 这里还有一具 105 00:06:35,020 --> 00:06:36,647 天哪 106 00:06:42,278 --> 00:06:43,279 欧文 107 00:06:46,574 --> 00:06:49,702 他们都不是弗兰克 但他们死前都被毒打过 108 00:06:52,830 --> 00:06:54,290 这到底怎么了 109 00:07:06,677 --> 00:07:09,346 《谍网》 110 00:07:13,058 --> 00:07:14,310 我觉得不对劲 111 00:07:16,604 --> 00:07:18,022 我们再给他五分钟 112 00:07:18,689 --> 00:07:22,359 三年前 113 00:07:25,404 --> 00:07:28,115 -我有一种不好的预感 快离开那 -不 再等五分钟 114 00:07:28,824 --> 00:07:30,784 这不是请求 这是命令 115 00:07:56,352 --> 00:07:58,562 我的天啊 乔斯林 116 00:08:00,105 --> 00:08:01,315 乔斯林 117 00:08:02,566 --> 00:08:03,984 天啊 乔斯林 118 00:08:04,068 --> 00:08:05,528 乔斯林 你没事吧 119 00:08:05,611 --> 00:08:07,488 你不会有事的 120 00:08:21,418 --> 00:08:24,672 爆炸声是我听到的最后一声 121 00:08:28,634 --> 00:08:31,136 弗兰克贸然地逮捕但丁 122 00:08:32,054 --> 00:08:33,389 没有足够的证据 123 00:08:33,472 --> 00:08:37,476 显示他与寡妇进行军火交易 或那场爆炸跟他有关 124 00:08:37,560 --> 00:08:38,852 那他为什么要这么做 125 00:08:39,895 --> 00:08:41,981 他可能缺乏远见 126 00:08:42,064 --> 00:08:43,899 他因爆炸而失去理智? 127 00:08:43,983 --> 00:08:46,986 但丁被释放后 弗兰克的行为开始变得异常 128 00:08:47,069 --> 00:08:49,238 他开始骚扰但丁 私自行动 129 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 你最后一次收到弗兰克的消息是什么时候 130 00:08:51,031 --> 00:08:53,659 在弗兰克无奈释放但丁两年半之后 131 00:08:53,742 --> 00:08:55,953 等等 这些都不重要 132 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 我们现在需要派一支突击队进入那里 133 00:08:58,372 --> 00:09:00,124 -乔斯林… -乔斯林 我觉得现在就派突击队 134 00:09:00,207 --> 00:09:02,418 似乎为时过早了 你不觉得吗 135 00:09:03,043 --> 00:09:05,588 他绑架了一名联邦调查局特工 我们找到了七具尸体 136 00:09:05,671 --> 00:09:06,797 还有一个目击证人… 137 00:09:06,880 --> 00:09:09,216 不 我们还不能证明但丁绑架了弗兰克 138 00:09:09,300 --> 00:09:10,759 我们连弗兰克在哪都不知道 139 00:09:10,843 --> 00:09:12,386 而且利昂什么也没看到 140 00:09:12,469 --> 00:09:14,805 我们不能将这些尸体跟但丁联系起来 141 00:09:14,888 --> 00:09:18,684 如果我们仔细观察 我们会发现他们都有一个共同点 142 00:09:18,767 --> 00:09:21,353 他们都认识但丁·沃里克 143 00:09:21,437 --> 00:09:25,024 好吧 两个逃犯 一个妓女 144 00:09:25,107 --> 00:09:27,985 三个有前科的 一个流浪汉 145 00:09:28,068 --> 00:09:30,321 他们还有别的共同点 146 00:09:30,404 --> 00:09:31,947 他们没有存在感 147 00:09:32,031 --> 00:09:34,700 没人报警他们失踪了 也没人想他们 148 00:09:34,783 --> 00:09:37,870 没错 埋在废弃的房子里 就好像他们根本不存在一样 149 00:09:37,953 --> 00:09:40,706 我同意乔斯林的观点 我们应该派突击队进去 150 00:09:40,789 --> 00:09:42,583 -谢谢 -好了 151 00:09:42,666 --> 00:09:44,835 那我们派突击队去哪里呢 152 00:09:44,918 --> 00:09:46,754 -不 欧文… -欧文 拜托 153 00:09:46,837 --> 00:09:48,130 不 等等 我们让她说完 154 00:09:49,089 --> 00:09:50,382 继续说吧 155 00:09:51,925 --> 00:09:55,262 我们知道但丁有一家地下赌场 156 00:09:55,346 --> 00:09:57,931 -好的 弗兰克就被关在那里了吗 -不太可能 对吧 157 00:09:58,015 --> 00:10:00,351 是啊 我们以非法赌博逮捕那些人吗 158 00:10:00,434 --> 00:10:02,144 -嘿 各位… -这样真的是毫无头绪啊 159 00:10:03,604 --> 00:10:04,772 等等 别说了 160 00:10:05,898 --> 00:10:07,941 我看不过来了 161 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 你们都在同时说话 162 00:10:09,777 --> 00:10:11,820 如果你说话时不看着我 我无法理解你的话 163 00:10:11,904 --> 00:10:13,656 -冷静 -她负责这次行动吗 164 00:10:13,739 --> 00:10:14,657 -不 -是的 165 00:10:14,740 --> 00:10:17,660 -各位 我… -乔斯林 你对这件事太在意了 166 00:10:17,743 --> 00:10:18,786 你太感情用事了 167 00:10:18,869 --> 00:10:20,412 你还好意思说我? 168 00:10:20,496 --> 00:10:21,580 -我不是那个意思 -好啦 169 00:10:21,664 --> 00:10:23,374 各位 170 00:10:23,457 --> 00:10:26,168 我刚跟法医联系过 171 00:10:26,251 --> 00:10:29,380 你们发现的尸体都被钝器重击致死 172 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 勒死 刺伤 但没有枪伤 173 00:10:31,965 --> 00:10:34,468 -谢谢 这些我们都知道这一切 -这有一些你们不知道的… 174 00:10:34,551 --> 00:10:36,553 他们的血液里都残留着 175 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 -一种叫“卡西酮”的精神药物 -浴盐? 176 00:10:39,723 --> 00:10:40,849 不仅如此 177 00:10:40,933 --> 00:10:43,310 他们每个人身上 都有不属于他们自己的DNA 178 00:10:43,394 --> 00:10:45,521 指甲缝 牙齿缝 伤口里都有 179 00:10:45,604 --> 00:10:46,605 什么DNA 180 00:10:47,815 --> 00:10:49,316 来自其他受害者的DNA 181 00:10:50,609 --> 00:10:52,736 但丁并没有杀这些人 182 00:10:53,487 --> 00:10:55,030 而是他们互相残杀 183 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 嘿 你没事吧 184 00:11:10,671 --> 00:11:12,965 因为我 弗兰克才惹上麻烦的 185 00:11:13,590 --> 00:11:15,134 你们两个怎么了 186 00:11:17,428 --> 00:11:18,887 我们走得太近了 187 00:11:21,014 --> 00:11:23,475 他想一直陪在我身边 188 00:11:25,686 --> 00:11:28,564 -但几个月后 我们关系就破裂了 -为什么 189 00:11:30,023 --> 00:11:32,151 我不喜欢他看我的方式 190 00:11:33,026 --> 00:11:34,903 他怎么看你的 191 00:11:34,987 --> 00:11:36,780 就是你现在看我的方式 192 00:11:39,742 --> 00:11:42,661 乔斯林 大家不是同情你 193 00:11:44,830 --> 00:11:46,999 你打算怎样接近但丁 194 00:11:47,082 --> 00:11:48,500 有什么计划 195 00:11:49,668 --> 00:11:52,588 利昂说他负责钓鱼 196 00:11:54,006 --> 00:11:56,049 我们就是鱼 197 00:11:56,133 --> 00:11:58,427 但我不能参与 对吧? 198 00:11:59,011 --> 00:12:02,389 乔斯林 我们都是你的朋友 199 00:12:04,516 --> 00:12:05,768 我是你的朋友 200 00:12:09,188 --> 00:12:10,314 相信我们吧 201 00:12:14,568 --> 00:12:16,653 因为我不是坐在这里当电脑怪咖 202 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 而你们就可以出去当卧底 203 00:12:18,447 --> 00:12:19,990 怎么回事 204 00:12:20,073 --> 00:12:21,992 我不想当局外人 205 00:12:22,075 --> 00:12:25,204 我们想在但丁的赌场演一出三角戏 206 00:12:25,287 --> 00:12:26,830 我 麦奎格和谢尔比 207 00:12:26,914 --> 00:12:29,541 有钱人 他的女朋友 妓女 208 00:12:29,625 --> 00:12:31,043 什么 209 00:12:31,126 --> 00:12:34,630 富家女 小白脸和妓女怎么样 210 00:12:34,713 --> 00:12:36,381 你觉得我像吗 211 00:12:36,465 --> 00:12:37,716 谁演妓女 212 00:12:37,800 --> 00:12:38,842 -我 -我 213 00:12:39,593 --> 00:12:42,805 好的 席琳 你以前演过三角戏吗 214 00:12:42,888 --> 00:12:44,723 有 在匡提科演过 215 00:12:45,808 --> 00:12:48,435 我们刚从废弃的房子里找出七具尸体 216 00:12:48,519 --> 00:12:49,978 现在不是在匡提科 217 00:12:52,231 --> 00:12:56,401 你知道我可以做到的 218 00:13:03,325 --> 00:13:04,451 席琳演妓女 219 00:13:04,535 --> 00:13:05,911 -别这样 -为什么 220 00:13:05,994 --> 00:13:07,538 谢尔比 我需要你跟乔斯林一起 221 00:13:07,621 --> 00:13:08,872 我们都有任务要完成 222 00:13:09,873 --> 00:13:11,375 我们行动吧 223 00:13:26,306 --> 00:13:28,475 -你看上去很滑稽 -你明明很喜欢的 224 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 我觉得这里就是 没错 225 00:13:32,646 --> 00:13:35,440 -你们好像迷路了 -不是 我们来找利昂 226 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 他认识你们? 227 00:13:38,193 --> 00:13:40,028 不然我怎么知道去哪可以找到他 228 00:13:40,988 --> 00:13:42,281 告诉他 桑贾娜来了 229 00:13:43,156 --> 00:13:44,783 你们到底是谁 230 00:13:45,701 --> 00:13:47,494 这里是什么地方啊 231 00:13:56,003 --> 00:13:57,045 叫利昂出来 232 00:14:04,553 --> 00:14:05,596 嘿 桑贾娜 233 00:14:06,972 --> 00:14:09,641 -嘿 -你准备好赢钱了吗 234 00:14:17,816 --> 00:14:19,943 好的 我希望你有好运气 235 00:14:33,040 --> 00:14:35,417 -但丁呢 -在楼上 236 00:14:36,627 --> 00:14:39,379 记得我们的交易 不管发生什么 我都要全身而退 237 00:14:43,926 --> 00:14:46,887 -席琳在哪 -在吧台那 238 00:14:50,974 --> 00:14:52,017 好的 239 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 那我们行动吧 240 00:14:54,811 --> 00:14:55,979 是的 女士 241 00:14:58,982 --> 00:15:01,568 他公寓的东西都在这了 这里什么都没有 242 00:15:01,652 --> 00:15:03,695 信用卡账单 医疗记录 243 00:15:03,779 --> 00:15:06,281 但没有证据表明 弗兰克正在调查但丁·沃里克 244 00:15:06,365 --> 00:15:07,616 这不可能的 245 00:15:07,699 --> 00:15:09,785 他已经调查了一年多 246 00:15:09,868 --> 00:15:11,954 这里什么证据都没有 乔斯林 247 00:15:12,037 --> 00:15:14,623 而且联邦调查局在他家 没有发现任何蛛丝马迹 248 00:15:14,706 --> 00:15:16,708 连指纹都没有 都被抹掉了 249 00:15:16,792 --> 00:15:18,627 如果但丁抓走了弗兰克 250 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 很有可能拿走了他搜集到的证据 251 00:15:20,963 --> 00:15:24,383 他在匡提科教过间谍术 252 00:15:24,466 --> 00:15:26,218 你得留两个备份 253 00:15:26,301 --> 00:15:28,887 一份被销毁了 还有一份 254 00:15:28,971 --> 00:15:30,973 他一定把它藏在某个地方 255 00:15:38,981 --> 00:15:40,107 伙计 256 00:15:40,190 --> 00:15:42,484 哪里可以看到笼战 257 00:15:42,567 --> 00:15:43,819 笼战? 258 00:15:43,902 --> 00:15:45,654 我叫迈克尔·金斯顿 格斗承办人 259 00:15:45,737 --> 00:15:48,156 这是我的冠军 阿尔维·怀斯摩尔 260 00:15:48,240 --> 00:15:49,658 -你听说过他吗 -没有 261 00:15:49,741 --> 00:15:51,576 他将成为下一个梅威瑟 262 00:15:51,660 --> 00:15:53,912 -38比0 -39比0 如果你算上 263 00:15:53,996 --> 00:15:56,081 -昨晚在停车场那家伙 -看到没 264 00:15:56,164 --> 00:15:58,291 这孩子手痒了 想格斗了 265 00:15:58,375 --> 00:15:59,918 我该找谁 266 00:16:00,002 --> 00:16:03,547 我只是负责发牌 我不知道你在说什么 267 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 来吧 宝贝 帮我赢一局吧 268 00:16:07,134 --> 00:16:09,553 -本帅哥想买双新靴子 -你自己买去吧 269 00:16:11,471 --> 00:16:12,848 十二点 270 00:16:12,931 --> 00:16:14,182 该死 271 00:16:14,266 --> 00:16:16,601 该死 我没钱了 宝贝 272 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 好的 273 00:16:23,358 --> 00:16:25,444 -给我骰子 -有人加入 274 00:16:25,527 --> 00:16:27,571 开始吧 275 00:16:29,448 --> 00:16:32,242 -七点 赢了 -太棒了 276 00:16:32,325 --> 00:16:34,453 好吧 大美人 继续来啊 277 00:16:34,536 --> 00:16:37,205 -“大美人?” -打个比方而已 278 00:16:38,498 --> 00:16:39,708 这比方打得好 279 00:16:41,710 --> 00:16:44,755 -十一点 你赢了 -太棒了 280 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 给你 281 00:16:48,175 --> 00:16:49,926 请你喝杯酒 282 00:16:50,010 --> 00:16:53,305 全押了 你就可以整夜畅饮 283 00:16:56,058 --> 00:16:58,018 好吧 你觉得你在干嘛呢 284 00:16:58,769 --> 00:17:01,396 -我只是打赏一下她而已 -打赏她? 285 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 听起来你想找个妓女 286 00:17:03,857 --> 00:17:05,650 -哎哟 -别激动 亲爱的 287 00:17:05,734 --> 00:17:08,278 -别惹幸运女神 -幸运女神是个妓女 288 00:17:10,989 --> 00:17:12,783 七点 你赢了 289 00:17:12,866 --> 00:17:14,493 那是100倍啊 290 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 我有什么好处 291 00:17:18,914 --> 00:17:20,332 我来告诉你 你有什么好处 292 00:17:31,093 --> 00:17:32,761 女士们 冷静点 293 00:17:32,844 --> 00:17:35,514 -这里鱼龙混杂 -谢谢你的提醒 294 00:17:36,681 --> 00:17:38,225 请你喝一杯 295 00:17:41,019 --> 00:17:44,481 -谢谢 -照顾好你的客人 利昂 296 00:17:44,564 --> 00:17:46,399 是的 这边请 来吧 297 00:17:48,735 --> 00:17:51,905 那…哪位是沃里克先生 298 00:17:54,116 --> 00:17:56,910 抱歉 我不应该直呼其名 299 00:17:58,453 --> 00:18:00,705 如果他真是管事的 你该告诉他 300 00:18:00,789 --> 00:18:03,041 我在任何地方都能玩这样的赌桌 301 00:18:03,125 --> 00:18:04,709 但是如果他想挣我的钱 302 00:18:04,793 --> 00:18:08,046 他就要给他的客人提供点… 303 00:18:08,672 --> 00:18:09,923 私人服务 304 00:18:12,300 --> 00:18:13,468 你自己跟他说吧 305 00:18:21,309 --> 00:18:22,644 非常乐意 306 00:18:24,146 --> 00:18:25,230 跟我来 307 00:18:29,526 --> 00:18:31,111 进展不错 308 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 十四点 红色 309 00:18:36,616 --> 00:18:38,034 艾利克斯上去了 310 00:18:38,118 --> 00:18:39,119 收到 311 00:18:42,789 --> 00:18:44,457 我不能带你上去 312 00:18:44,541 --> 00:18:45,750 为什么 313 00:18:45,834 --> 00:18:48,879 但丁占有欲很强 而他现在想见茉莉公主 314 00:18:49,921 --> 00:18:51,339 你能带我上去吗 315 00:18:53,175 --> 00:18:54,676 是的 这我可以做到 316 00:18:56,303 --> 00:18:57,888 嘿 跟我来 317 00:19:02,017 --> 00:19:05,020 弗兰克知道在线文件可能会被黑客入侵 318 00:19:05,854 --> 00:19:08,440 如果他备份了文件 会放在一个盒子里 319 00:19:08,523 --> 00:19:09,816 类似于存放保险箱的地方? 320 00:19:09,900 --> 00:19:12,444 但是这个城市有上千个存放保险箱的地方 321 00:19:12,527 --> 00:19:15,405 弗兰克有一个标准 安全第一 322 00:19:15,488 --> 00:19:16,907 只收现金 323 00:19:16,990 --> 00:19:19,868 四百米内有两条高速公路 324 00:19:19,951 --> 00:19:21,870 这将帮我们缩小搜索范围 325 00:19:24,247 --> 00:19:27,000 弗兰克 我需要你 别告诉任何人 326 00:19:28,793 --> 00:19:30,712 乔斯林 你还好吗 是谁发信息给你 327 00:19:31,379 --> 00:19:33,089 跟这事无关 328 00:19:33,632 --> 00:19:35,050 我这就去查 329 00:19:39,262 --> 00:19:40,722 乔斯林 你在哪? 330 00:19:42,224 --> 00:19:44,267 弗兰克 我做了坏事 331 00:19:44,935 --> 00:19:48,146 乔斯林 见个面 我们谈谈 332 00:19:50,607 --> 00:19:54,194 弗兰克 东174街和布朗克斯河大道交叉路口见 333 00:19:55,153 --> 00:19:59,950 乔斯林 我怎么知道这真的是你? 334 00:20:02,953 --> 00:20:06,039 弗兰克 旁观者清 335 00:20:06,581 --> 00:20:10,877 弗兰克 一个人来 除了你 我信不过任何人 336 00:20:54,087 --> 00:20:55,672 真乖啊 337 00:22:38,066 --> 00:22:39,401 继续 338 00:23:34,038 --> 00:23:35,290 不 339 00:23:35,623 --> 00:23:36,791 不 340 00:23:36,875 --> 00:23:38,168 不 341 00:24:04,194 --> 00:24:05,069 乔斯林… 342 00:24:05,778 --> 00:24:07,780 乔斯林 343 00:24:08,323 --> 00:24:09,407 乔斯林 344 00:24:18,500 --> 00:24:21,336 -她们到底在哪儿 -突击队把这个地方都翻遍了 345 00:24:21,419 --> 00:24:22,545 没找到艾利克斯或席琳 346 00:24:22,629 --> 00:24:24,672 -也没找到利昂 -我们要无功而返吗 347 00:24:24,756 --> 00:24:26,883 只是非法赌博和卖酒 348 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 没有一项是直接跟但丁·沃里克有关 349 00:24:34,057 --> 00:24:35,225 他们呢 350 00:24:35,308 --> 00:24:37,018 他们甚至不敢直呼但丁的名字 351 00:24:37,101 --> 00:24:39,020 更不用说给我们提供有用的信息了 352 00:24:40,522 --> 00:24:41,648 纽约警察局打来 353 00:24:43,358 --> 00:24:44,484 他们发现了一具尸体 354 00:24:51,449 --> 00:24:53,326 环卫工人发现她… 355 00:24:53,910 --> 00:24:55,411 在莫里斯港附近的空地上 356 00:24:56,120 --> 00:24:59,541 受伤情况与我们之前发现的尸体一致 357 00:25:00,458 --> 00:25:01,459 殴打 358 00:25:02,377 --> 00:25:03,419 刺伤 359 00:25:03,503 --> 00:25:05,296 不该这样对她 360 00:25:07,090 --> 00:25:08,424 她生前搏斗过 361 00:25:16,391 --> 00:25:19,310 但愿艾利克斯和乔斯林最后不会这样 362 00:25:41,749 --> 00:25:43,543 你想要多接近呢 363 00:25:44,794 --> 00:25:46,170 别动 364 00:25:46,254 --> 00:25:49,507 别这样 坐好 放松 365 00:25:52,510 --> 00:25:53,761 你们是谁 366 00:25:54,512 --> 00:25:56,848 缉毒组?纽约警察局? 367 00:25:56,931 --> 00:25:58,182 联邦调查局? 368 00:25:59,392 --> 00:26:01,269 还是只是两个白人疯男孩? 369 00:26:01,352 --> 00:26:04,022 不 我们只是想找点乐趣的游客 370 00:26:05,773 --> 00:26:06,899 她们在哪 371 00:26:08,818 --> 00:26:11,863 -谁在哪儿 -最后一次见过你的两个女人 372 00:26:11,946 --> 00:26:12,989 有人看到了吗 373 00:26:13,072 --> 00:26:15,325 谁看到了 拉吉姆 你看到我和两个妓女一起了吗 374 00:26:15,408 --> 00:26:17,118 我看到你身边有好多妓女 375 00:26:17,201 --> 00:26:19,037 拉吉姆都记不住了 376 00:26:19,120 --> 00:26:21,581 你杀了一个联邦调查局特工 还抓了三个 377 00:26:21,664 --> 00:26:23,750 三个?你也记不住了 378 00:26:23,833 --> 00:26:25,209 弗兰克·马洛在哪里 379 00:26:27,253 --> 00:26:29,547 不想死 你就要告诉我们他们在哪 380 00:26:31,633 --> 00:26:33,092 你不会杀我的 381 00:26:33,718 --> 00:26:35,136 你有一个问题 382 00:26:35,219 --> 00:26:37,764 你们讲规矩 可你们把这些规矩 383 00:26:37,847 --> 00:26:39,974 带到一个不讲规矩的社区 384 00:26:40,058 --> 00:26:41,601 我们来个交易 385 00:26:42,226 --> 00:26:44,604 谈不成的话就杀了你 386 00:26:44,687 --> 00:26:46,939 你放了他们 你的小命就保得住 387 00:26:51,736 --> 00:26:53,946 这可是笔好买卖 388 00:26:54,864 --> 00:26:58,284 让我考虑考虑 389 00:27:04,165 --> 00:27:06,167 我什么都不知道 390 00:27:07,168 --> 00:27:09,170 我也没有抓走他们 391 00:27:09,253 --> 00:27:12,006 除非你们拍到我跟你朋友一起的照片 392 00:27:12,090 --> 00:27:14,258 我建议要不你们给我滚出去 393 00:27:15,635 --> 00:27:17,178 或帮我剃完胡子 394 00:27:22,975 --> 00:27:24,185 听我说 好吗 395 00:27:24,769 --> 00:27:27,355 如果我们要离开这里 我需要你的帮助 好吗 396 00:27:27,438 --> 00:27:28,981 所以 给我点回应 397 00:27:30,024 --> 00:27:31,734 如果我不是聋的 398 00:27:33,569 --> 00:27:35,988 我当时就知道是席琳了 399 00:27:40,910 --> 00:27:43,037 我会认出她的声音 400 00:27:44,872 --> 00:27:46,416 我很遗憾 乔斯林 401 00:27:46,499 --> 00:27:48,418 但听我说 好吗 402 00:27:48,501 --> 00:27:50,420 这不是你的错 403 00:27:50,503 --> 00:27:52,004 这就是我的错 404 00:27:52,088 --> 00:27:53,589 不 405 00:27:53,673 --> 00:27:55,550 是我让大家困在这里的 406 00:27:57,051 --> 00:27:58,970 弗兰克是我的朋友 407 00:27:59,053 --> 00:28:01,723 但我现在还不知道他是否活着 408 00:28:01,806 --> 00:28:03,725 他还活着 好吗 409 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 他还活着 我们要去找他 410 00:28:05,893 --> 00:28:07,895 然后我们要把这个地方夷为平地 411 00:28:07,979 --> 00:28:09,063 我向你保证 412 00:28:09,981 --> 00:28:11,023 为了席琳 413 00:28:12,734 --> 00:28:13,776 好吗 414 00:28:23,119 --> 00:28:24,412 求求你 415 00:28:32,044 --> 00:28:33,880 要么杀人 要么被杀 416 00:28:46,100 --> 00:28:47,727 住手 我们不要打 417 00:28:56,778 --> 00:28:58,070 弗兰克? 418 00:29:01,949 --> 00:29:04,285 我是联邦调查局的艾利克丝·帕里什 乔斯林·特纳跟我一起 419 00:29:04,368 --> 00:29:07,121 -我们是来救你的 -乔斯林… 420 00:29:07,205 --> 00:29:10,291 不 我们其中必须得死 这是规则 421 00:29:10,374 --> 00:29:11,834 求你了 422 00:29:11,918 --> 00:29:13,669 别 423 00:29:13,753 --> 00:29:14,962 赶快打 424 00:29:23,054 --> 00:29:25,681 -你陷害我们 -不是私人恩怨 425 00:29:26,349 --> 00:29:28,518 这是跟但丁的交易 426 00:30:06,013 --> 00:30:07,557 乔斯林说得对 427 00:30:07,640 --> 00:30:11,018 弗兰克没有将但丁·沃里克的文件 备份在电脑上 428 00:30:11,102 --> 00:30:12,478 他对但丁耿耿于怀 429 00:30:13,104 --> 00:30:14,105 看 430 00:30:14,188 --> 00:30:15,857 他并不是一个心理变态 431 00:30:15,940 --> 00:30:18,192 有些人天生就有心理问题 432 00:30:19,068 --> 00:30:20,945 化学物质失衡 这是有科学依据的 433 00:30:21,028 --> 00:30:23,948 你看过他的档案了 没有父母 434 00:30:24,031 --> 00:30:26,075 在少管所有警卫虐待他 435 00:30:26,617 --> 00:30:28,035 这样就造成了现在的恶行 436 00:30:31,956 --> 00:30:33,249 那是什么 437 00:30:34,000 --> 00:30:35,251 但丁的地盘 438 00:30:35,334 --> 00:30:37,712 这些线都有共同点 439 00:30:38,421 --> 00:30:40,047 都是后街 窄巷 440 00:30:40,131 --> 00:30:42,508 没有红绿灯 没有交通摄像头 441 00:30:43,593 --> 00:30:45,928 布朗克斯街道上的救护车 442 00:30:47,013 --> 00:30:48,598 这些街道 443 00:30:50,516 --> 00:30:53,853 -救护车 -他可能是利用这个运输毒品 444 00:30:55,021 --> 00:30:57,565 -电话号码? -暴利 445 00:31:00,776 --> 00:31:02,486 这就是他转移资金的方式 446 00:31:14,248 --> 00:31:15,541 你一定是在跟我开玩笑 447 00:31:18,252 --> 00:31:19,253 嘿 448 00:31:19,337 --> 00:31:21,172 嘿 分开 449 00:31:21,255 --> 00:31:24,050 后面的有个生死攸关的情况 450 00:31:24,133 --> 00:31:27,970 这里也生死攸关 如果我是你 我会谨慎选择 451 00:31:41,025 --> 00:31:42,777 我看到弗兰克了 乔斯林 452 00:31:44,028 --> 00:31:45,446 他还活着? 453 00:31:45,529 --> 00:31:47,865 是的 我们大家都会离开这个地方的 454 00:31:47,949 --> 00:31:49,200 怎么办 455 00:31:52,244 --> 00:31:53,996 我拿到这个 456 00:31:54,789 --> 00:31:57,667 匡提科基本功 开锁 457 00:32:04,715 --> 00:32:05,800 他正走去那边 458 00:32:10,096 --> 00:32:11,639 告诉我他什么时候回来 459 00:32:13,849 --> 00:32:14,850 回来了 460 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 他过来了 461 00:32:42,253 --> 00:32:43,379 我们去找弗兰克吧 462 00:32:58,477 --> 00:32:59,520 快点 463 00:33:02,440 --> 00:33:03,357 弗兰克 464 00:33:05,276 --> 00:33:06,360 快点 465 00:33:08,154 --> 00:33:09,530 你真的是来救我的 466 00:33:10,406 --> 00:33:12,825 我说过我们要一起逃出去的 就一定会做到 467 00:33:13,492 --> 00:33:14,618 我们走吧 468 00:33:19,874 --> 00:33:20,916 乔斯林 469 00:33:21,625 --> 00:33:23,711 各位 现在是个好时机 470 00:33:29,091 --> 00:33:30,468 继续开 471 00:33:36,849 --> 00:33:38,392 我来送货的 472 00:33:40,519 --> 00:33:41,771 你听到了 473 00:34:00,414 --> 00:34:02,750 有入口 就有出口… 474 00:34:03,209 --> 00:34:04,585 我们会找到的 475 00:34:05,086 --> 00:34:06,837 嘿 他们会来追捕我们的 476 00:34:18,641 --> 00:34:21,018 -那个出口有人 -南边 477 00:34:30,027 --> 00:34:31,487 现在 我们有三把枪了 478 00:34:31,570 --> 00:34:34,073 这未必能让我们活着离开这里 但… 479 00:34:35,407 --> 00:34:36,826 这有可能 480 00:34:36,909 --> 00:34:38,494 -闪光弹? -没错 481 00:34:39,203 --> 00:34:40,329 我们有五个 482 00:34:40,830 --> 00:34:42,998 -它们制造噪音而已 -不 483 00:34:43,082 --> 00:34:45,751 它们能导致短暂的失明和听力丧失 484 00:34:46,418 --> 00:34:48,921 如果他们听不到或看不到我们 就不能向我们开枪 485 00:34:50,047 --> 00:34:51,048 没错 486 00:34:52,133 --> 00:34:55,427 你…是我们的秘密武器 487 00:35:16,490 --> 00:35:17,658 我们出了点问题 488 00:35:21,162 --> 00:35:22,955 你们都下车吧 489 00:35:29,211 --> 00:35:30,254 你来晚了 490 00:35:31,964 --> 00:35:33,174 你到底是谁 491 00:35:35,050 --> 00:35:36,218 我是挟持他的人 492 00:35:37,428 --> 00:35:38,804 你说什么 493 00:35:38,888 --> 00:35:41,891 你的送货员很差劲 我把他们解决了 494 00:35:45,352 --> 00:35:46,896 我想当你的新送货员 495 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 你被他挟持了? 496 00:35:53,694 --> 00:35:55,070 抱歉 沃里克先生 497 00:35:58,991 --> 00:36:00,492 接受道歉 498 00:36:08,459 --> 00:36:09,919 把这个放在你的耳朵里 499 00:36:12,296 --> 00:36:13,422 “别说话” 500 00:36:14,673 --> 00:36:15,799 “保持联系” 501 00:36:16,383 --> 00:36:18,636 她需要随时知道我们在哪里 502 00:36:19,595 --> 00:36:20,512 好的 503 00:37:27,079 --> 00:37:28,414 你们有多少人 504 00:37:29,790 --> 00:37:32,418 你以为你能耍我?回答我 505 00:37:36,046 --> 00:37:39,425 联邦调查局 放下武器 把你的武器放在地上 506 00:37:39,508 --> 00:37:40,968 -联邦调查局 -放下 快点 507 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 把它们放在地上 把它们放下 508 00:37:42,761 --> 00:37:45,681 -联邦调查局 放下你的武器 -把它们放在地上 509 00:37:45,764 --> 00:37:46,932 -放地上 -放下武器 510 00:37:57,568 --> 00:37:58,902 真听话 511 00:38:04,658 --> 00:38:06,660 规矩就是规矩 512 00:38:40,861 --> 00:38:42,738 去散步吗 513 00:38:43,697 --> 00:38:45,032 乔斯林… 514 00:38:46,075 --> 00:38:48,160 拜托 你不是这样的 起床 515 00:38:55,709 --> 00:38:57,294 我想你离开 516 00:38:59,755 --> 00:39:02,132 -你在说什么 -求求你 517 00:39:03,050 --> 00:39:04,093 离开这 518 00:39:05,010 --> 00:39:07,054 乔斯林 我要让你离开这张床 519 00:39:11,058 --> 00:39:13,936 然后 我们要一起抓住但丁 520 00:39:17,773 --> 00:39:18,857 什么事这么好笑 521 00:39:25,656 --> 00:39:27,074 离开这 522 00:39:27,157 --> 00:39:28,575 你需要点时间就好了 523 00:39:30,911 --> 00:39:33,956 -我需要什么 -你需要… 524 00:39:34,039 --> 00:39:35,582 我需要恢复听力 525 00:39:36,625 --> 00:39:38,210 但这永远不可能 526 00:39:41,046 --> 00:39:42,131 你需要… 527 00:39:43,674 --> 00:39:44,967 旁观者清 528 00:40:01,233 --> 00:40:02,776 规矩就是规矩 529 00:40:41,315 --> 00:40:43,484 我不属于这个团队 530 00:40:43,567 --> 00:40:45,444 但这就是你来这里的原因 531 00:40:46,778 --> 00:40:51,033 我们需要像你这样的人 来让我们把事情做对 532 00:41:33,033 --> 00:41:34,076 谢谢你 533 00:41:35,494 --> 00:41:36,537 你救了我 534 00:41:39,581 --> 00:41:41,416 你没事吧? 535 00:41:42,501 --> 00:41:43,794 是的 536 00:41:45,337 --> 00:41:46,463 你呢 537 00:41:52,386 --> 00:41:53,887 我杀了她 538 00:41:56,431 --> 00:41:59,434 我本该负责救她 而我杀了她 539 00:42:01,270 --> 00:42:03,021 你也是我的责任 540 00:42:04,690 --> 00:42:07,276 我会跟你说你当时对我说的那翻话 541 00:42:08,569 --> 00:42:10,279 我们尽自己的本分… 542 00:42:11,863 --> 00:42:14,199 但有时 天塌下来也没办法 543 00:42:52,070 --> 00:42:54,072 字幕翻译:曾惠华