1 00:00:00,251 --> 00:00:02,086 Máš někdy trable s tím, jak vysvětlit svojí práci 2 00:00:02,170 --> 00:00:03,046 rodičům? 3 00:00:03,379 --> 00:00:04,505 -Kdo bude šlapka? -Já. 4 00:00:04,589 --> 00:00:07,091 Ty víš, že to zvládnu. 5 00:00:07,175 --> 00:00:08,301 Tohle není Quantico. 6 00:00:08,384 --> 00:00:09,302 Můžeš mě tam dostat? 7 00:00:09,886 --> 00:00:10,928 Jo, to bych mohl. 8 00:00:17,268 --> 00:00:19,145 Našli ji popeláři. 9 00:00:19,228 --> 00:00:21,022 Ubitou. Pobodanou. 10 00:00:21,355 --> 00:00:24,192 Měla jsem ji na starosti, a zabila jsem jí. 11 00:00:24,275 --> 00:00:27,361 Děláme, co můžeme a někdy to špatně skončí. 12 00:00:38,372 --> 00:00:39,832 TÁBOR DIAMOND POINT NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 13 00:00:45,671 --> 00:00:49,926 STOP – POZEMEK VLÁDY USA NEPOVOLANÉ OSOBY BUDOU ZATČENI 14 00:00:53,262 --> 00:00:55,431 Co jsi udělal se zaměřovacím zařízením? 15 00:00:55,515 --> 00:00:58,017 Co si myslíš, že tu děláme, Jurgene? 16 00:00:58,101 --> 00:01:00,269 Puzzle a hlavolamy? 17 00:01:00,436 --> 00:01:02,980 Tohle je PELEUS, ne letní tábor. 18 00:01:03,064 --> 00:01:06,526 Záměr byl vždy využívat zbraně k obraně! 19 00:01:06,609 --> 00:01:09,070 Myslíš, že ministerstvo obrany je k obraně? 20 00:01:09,153 --> 00:01:10,947 To, co jsme tu vytvořili-- 21 00:01:11,030 --> 00:01:12,698 Co se stane, když se to dostane do špatných rukou? 22 00:01:12,782 --> 00:01:15,743 Děláme to, co nám Pentagon řekne, tečka. 23 00:01:15,827 --> 00:01:19,288 A jmenuje se to PELEUS, Jurgene-- Projektilová inženýrská laboratoř. 24 00:01:19,914 --> 00:01:21,165 Hádka nerdů. 25 00:01:21,249 --> 00:01:22,708 Potřebujeme slogan. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,877 "Jestli to vzlétne, pak umřete." 27 00:01:24,961 --> 00:01:26,879 Myslíš, že je to vtip, Leslie? 28 00:01:26,963 --> 00:01:28,631 Myslím, že tyhle chipsy jsou vtip. 29 00:01:28,714 --> 00:01:30,591 Nesolené? Jaký to má sakra smysl? 30 00:01:32,260 --> 00:01:34,011 Hele, v klidu. Jurgene. 31 00:01:34,095 --> 00:01:35,596 Udělali jsme, co jsme říkali, že uděláme. 32 00:01:35,680 --> 00:01:37,640 Jediné, co teď musíme je ukázat to generálům 33 00:01:37,723 --> 00:01:39,225 a všichni dostaneme volno. 34 00:01:41,060 --> 00:01:42,979 Jurgen to nezvládne. 35 00:01:47,692 --> 00:01:48,734 Co tím myslíte? 36 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 Mám Jurgena ráda. 37 00:01:51,279 --> 00:01:52,196 Opravdu. 38 00:01:52,613 --> 00:01:55,783 Najímají hňupy jako je on na tohle místo už 50 let, 39 00:01:56,117 --> 00:01:57,493 ale věci se teď mění. 40 00:01:57,577 --> 00:01:58,953 Svět se změnil. 41 00:01:59,036 --> 00:02:03,040 Je to jako počítat trajektorii Lorenzova atraktoru ve vesmíru. 42 00:02:05,459 --> 00:02:08,004 Chápu. Skvělá ve sportu, ne tak dobrá v matice? 43 00:02:08,087 --> 00:02:10,464 Hej, jsem eso v počítání. 44 00:02:10,548 --> 00:02:11,966 Tak dobře, génie. 45 00:02:12,049 --> 00:02:13,968 Um, řeknu Vám to matematicky. 46 00:02:14,343 --> 00:02:16,679 Nezamýšlené důsledky. 47 00:02:17,555 --> 00:02:20,850 To, co tady děláme, nemusí vybouchnout někde jinde. 48 00:02:20,933 --> 00:02:22,476 Může to vybouchnout přímo tady-- 49 00:02:22,560 --> 00:02:26,731 v obchodě, na koncertu, ve škole. 50 00:02:26,814 --> 00:02:29,150 Jurgen se nemýlí. Je jen trochu-- 51 00:02:29,233 --> 00:02:30,193 Trochu co? 52 00:02:30,860 --> 00:02:31,736 Opožděný. 53 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Co se děje? 54 00:02:38,409 --> 00:02:40,286 Harry a Ryan našli whisky v rádiové kabině. 55 00:02:40,369 --> 00:02:41,746 Jistěže našli. 56 00:02:41,829 --> 00:02:43,456 Snad mi něco nechají. 57 00:02:43,539 --> 00:02:44,707 Radši se soustřeď. 58 00:02:45,166 --> 00:02:47,418 Trocha povyražení ještě nikoho nezabila. 59 00:02:47,501 --> 00:02:51,756 Trochu sněhu, krb, whisky. 60 00:02:51,839 --> 00:02:52,882 Lyžování? 61 00:02:52,965 --> 00:02:54,592 To je pro amatéry. 62 00:02:54,675 --> 00:02:56,594 Owen nás sem poslal z nějakého důvodu. 63 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Ať je ten projekt Vlkodlak co vytvořili cokoliv, 64 00:02:58,930 --> 00:03:00,181 máme to chránit. 65 00:03:02,141 --> 00:03:03,601 Vzpamatuj se, Romeo. 66 00:03:10,691 --> 00:03:12,652 Měla by jsi být na mé straně, Leslie. 67 00:03:12,735 --> 00:03:15,196 To, co bych měla, je dostat víc zaplaceno. 68 00:03:15,279 --> 00:03:19,367 Předstíráš, že tě to nezajímá, ale já vím, že ano. 69 00:03:29,877 --> 00:03:31,462 Existuje staré přísloví, 70 00:03:31,796 --> 00:03:34,882 jediná cesta z PELEUSU je, když tě zadusí. 71 00:03:37,176 --> 00:03:38,761 Mál bych za ním jít? 72 00:03:39,303 --> 00:03:40,721 Nemá kam jít. 73 00:03:41,180 --> 00:03:42,932 Dálnice je nesjízdná. 74 00:03:43,099 --> 00:03:45,434 Nejbližší letiště je 130 kilometrů. 75 00:03:45,518 --> 00:03:46,394 Půjdu si s ním promluvit. 76 00:03:47,436 --> 00:03:48,479 My půjdeme za ní. 77 00:03:50,106 --> 00:03:51,232 A já budu tady. 78 00:03:52,984 --> 00:03:53,943 Bez whisky. 79 00:04:03,286 --> 00:04:04,745 Kvůli čemu se hádají? 80 00:04:05,746 --> 00:04:07,915 Má krizi svého svědomí. 81 00:04:08,666 --> 00:04:11,585 Řekla jsem mu, ať jde zpátky do kabiny a odpočine si. 82 00:04:11,669 --> 00:04:13,004 Co tohle způsobilo? 83 00:04:13,087 --> 00:04:14,964 Pracujeme ve skupinách, a té Jurgenovo 84 00:04:15,047 --> 00:04:17,091 nebylo řečeno úplně všechno o projektu. 85 00:04:17,174 --> 00:04:19,969 Co přesně je ten projekt Vlkodlak? 86 00:04:20,052 --> 00:04:21,887 Myslíš projekt Nic mi do toho není? 87 00:04:22,680 --> 00:04:23,889 PELEUS oficiálně ani neexistuje. 88 00:04:23,973 --> 00:04:25,641 Proč myslíte, že nás poslali až sem? 89 00:04:25,725 --> 00:04:26,809 'Protože i před padesáti lety, 90 00:04:26,892 --> 00:04:29,603 bylo tohle místo sotva zastávkou vlaku třetího stupně. 91 00:04:29,687 --> 00:04:32,606 A viděly jste vlak, který tady teď zastavuje? 92 00:04:33,149 --> 00:04:34,692 Je to jedna z těch vážně starých věcí. 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,737 Přivádí to bělochy k, "Jsem králem světa." 94 00:04:37,820 --> 00:04:39,405 Nebylo to v Titanicu? 95 00:04:39,488 --> 00:04:41,115 To je sakra každá věc. 96 00:04:41,282 --> 00:04:44,869 Podívej, Jurgen vychladne. Každý to nakonec udělá. 97 00:04:49,457 --> 00:04:50,583 To jsem já. 98 00:04:51,334 --> 00:04:52,460 Rozmyslel jste si to? 99 00:04:54,086 --> 00:04:56,756 -Nikdy nemůžete použít moje jméno. -Samozřejmě, že ne. 100 00:04:56,964 --> 00:04:58,841 Budete anonymní zdroj. 101 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Hej. 102 00:05:06,974 --> 00:05:09,393 Bouře nám pořád ruší satelitním připojení? 103 00:05:10,728 --> 00:05:11,604 Deepe? 104 00:05:12,188 --> 00:05:13,189 Sami se můžete podívat. 105 00:05:14,065 --> 00:05:16,734 Vidíte? Máme tu znovu termovizi. 106 00:05:16,817 --> 00:05:17,651 Je to senzační. 107 00:05:18,027 --> 00:05:19,153 Jdu si dát trochu kávy. 108 00:05:23,741 --> 00:05:26,410 Pořád mě obviňuje ze smrti Celine. 109 00:05:26,494 --> 00:05:30,081 Ne, neobviňuje. On je-- On … jenom truchlí. 110 00:05:30,831 --> 00:05:31,916 Bude v pořádku. 111 00:05:32,291 --> 00:05:33,167 Hej. 112 00:05:35,211 --> 00:05:36,087 A ty? 113 00:05:38,964 --> 00:05:42,843 Bylo by to lepší, kdyby si mě nechal normálně pracovat. 114 00:05:43,094 --> 00:05:44,261 Jocelyn. 115 00:05:44,345 --> 00:05:47,181 Viděla jsem toho cvokaře už šestkrát. 116 00:05:51,143 --> 00:05:52,103 Tepelné značení. Dívej. 117 00:05:52,186 --> 00:05:53,020 Co to je? 118 00:05:53,104 --> 00:05:55,398 V lesích. Mimo areál. 119 00:06:00,111 --> 00:06:01,362 Lidé by to měli vědět. 120 00:06:02,321 --> 00:06:04,240 Je to program na obranu. 121 00:06:05,199 --> 00:06:07,076 Měli bychom dělat obranné věci. 122 00:06:07,493 --> 00:06:09,662 Ryane, někdo stojí na kraji areálu. 123 00:06:09,745 --> 00:06:12,331 Prověř to. Půl kiláku na sever od tebe. 124 00:06:12,415 --> 00:06:13,666 Máme druhou tepelnou stopu. 125 00:06:13,749 --> 00:06:15,876 Neměli bychom zasévat semínka naší vlastní smrti. 126 00:06:15,960 --> 00:06:20,297 "Peleus zvedl svůj štít a přísahal pomstu Discordu… 127 00:06:20,423 --> 00:06:22,842 který proklel jeho svatbu." 128 00:06:23,759 --> 00:06:24,718 Co tu děláte? 129 00:06:24,802 --> 00:06:26,137 Chybí sólokapr, chybí příběh. 130 00:06:26,387 --> 00:06:28,389 Jestli Vás tu najdou, zatknou Vás. 131 00:06:28,472 --> 00:06:29,640 Mají tady tým? 132 00:06:31,475 --> 00:06:32,309 Jdeme! 133 00:06:34,478 --> 00:06:36,439 Jenom bych chtěl vědět, kolik prostředků 134 00:06:36,522 --> 00:06:38,190 do toho vláda sype. 135 00:06:39,108 --> 00:06:40,568 Kolik lidí má ten tým? 136 00:06:41,277 --> 00:06:43,446 Pro jaké noviny jste říkal, že píšete? 137 00:06:45,030 --> 00:06:46,866 Zůstaňte s nimi! My to prověříme! 138 00:06:47,158 --> 00:06:48,200 Jo! 139 00:06:50,035 --> 00:06:51,078 Jurgene, uklidněte se. 140 00:06:52,121 --> 00:06:54,373 Jenom jsem si myslel, že to bude lepší tváří v tvář. 141 00:06:54,457 --> 00:06:55,749 Co bude lepší? 142 00:06:55,833 --> 00:06:56,750 Tohle. 143 00:07:00,504 --> 00:07:01,380 Hej. 144 00:07:02,631 --> 00:07:03,674 SIGNÁL PŘERUŠEN 145 00:07:07,094 --> 00:07:10,347 Ne, ne. Ten signál ruší bouře. 146 00:07:25,654 --> 00:07:26,906 Je mrtvý. 147 00:07:26,989 --> 00:07:28,282 Taky. 148 00:07:28,365 --> 00:07:30,242 Owene, kde je ta tepelná stopa teď? 149 00:07:31,118 --> 00:07:32,578 Nemáme žádný obraz. Je pryč. 150 00:07:33,287 --> 00:07:34,121 Sakra! 151 00:07:56,977 --> 00:07:58,479 Chce nám jeden z vás říct, co se tu sakra děje? 152 00:08:00,940 --> 00:08:02,107 Tábor byl napaden. 153 00:08:02,483 --> 00:08:05,903 Co myslíte tím, "napaden"? Myslel jsem, že máte lidi na satelitu. 154 00:08:05,986 --> 00:08:08,280 Máme, ale zatím vás musíme okamžitě evakuovat, 155 00:08:08,364 --> 00:08:09,865 spolu s vaším prototypem. 156 00:08:09,949 --> 00:08:10,950 Kde je Jurgen? 157 00:08:11,784 --> 00:08:12,660 Je mrtvý. 158 00:08:12,743 --> 00:08:13,619 Mrtvý? 159 00:08:14,203 --> 00:08:15,120 Jak? 160 00:08:15,454 --> 00:08:16,914 Byl dvakrát střelen do hrudi. 161 00:08:18,457 --> 00:08:19,458 Teď už to chápete? 162 00:08:19,542 --> 00:08:21,460 Je mezi námi vrah? 163 00:08:21,544 --> 00:08:23,045 Jak se sem sakra dostali? 164 00:08:23,128 --> 00:08:25,464 Lidi, jestli se nám to má povést, musíme se hned přemístit. 165 00:08:26,465 --> 00:08:28,259 Všichni mě teď poslouchejte, dobře? 166 00:08:28,342 --> 00:08:31,011 Jste nejlepší ve své oblasti, a my jsme nejlepší v té naši. 167 00:08:31,095 --> 00:08:32,555 Jo, a jestli chcete dostat váš prototyp 168 00:08:32,638 --> 00:08:34,682 bezpečně do Fort Meade, jeden z nás ho musí převzít. 169 00:08:35,766 --> 00:08:37,393 Jedině z mých studených, mrtvých rukou. 170 00:08:37,476 --> 00:08:39,270 Leslie, pravidla se změnila. 171 00:08:39,353 --> 00:08:41,939 Teď přebíráme protokol my, a není tady žádný prostor pro diskusi. 172 00:08:42,982 --> 00:08:43,899 Věřte mi. 173 00:08:51,365 --> 00:08:52,241 Dobře. 174 00:08:53,576 --> 00:08:55,578 Jaký je plán? Přiletí pro nás vrtulníky? 175 00:08:55,703 --> 00:08:58,414 Ne. Kvůli bouři, co zasahuje pobřeží, jsou buď na zemi nebo jsou obsazené. 176 00:08:58,497 --> 00:08:59,623 Dostat se sem by jim trvalo moc dlouho. 177 00:08:59,707 --> 00:09:00,624 Žádné vrtulníky? 178 00:09:01,125 --> 00:09:02,876 Jaký evakuační tým pro nás tedy jede? 179 00:09:02,960 --> 00:09:04,211 Díváte se na něj. 180 00:09:04,295 --> 00:09:05,629 To si jenom vyjedeme ven autem? 181 00:09:05,838 --> 00:09:07,339 A počkáme až nás nepřátelé napadnou? 182 00:09:07,423 --> 00:09:09,174 Řídit nemůžeme. Cesty jsou nesjízdné. 183 00:09:09,425 --> 00:09:11,135 Takže nemáte žádnou únikovou strategii? 184 00:09:11,885 --> 00:09:14,138 No, možnost by tu byla. 185 00:09:15,973 --> 00:09:17,349 Děláte si srandu, že jo? 186 00:09:27,985 --> 00:09:29,570 Všichni nastupovat! 187 00:09:29,653 --> 00:09:32,156 Catamount Classic odjíždí za pět minut! 188 00:09:32,239 --> 00:09:35,409 Víš co, tohle je skvělé. Můžu žít svůj fiktivní cosplay 189 00:09:35,492 --> 00:09:37,995 s posedlostí Agathou Christie najednou. 190 00:09:38,829 --> 00:09:39,788 Jsi si tím jistá? 191 00:09:39,872 --> 00:09:42,166 Vydržela 100 let. Do Marylandu nás dostane. 192 00:09:42,249 --> 00:09:44,209 Se všemi nevinnými civilisty v průběhu jízdy? 193 00:09:45,002 --> 00:09:47,171 Zásah na Jurgena byl diskrétní a cílený. 194 00:09:47,254 --> 00:09:49,548 Kdokoliv to udělal, nechtěl vedlejší škody. 195 00:09:49,632 --> 00:09:51,091 Jestli tomu věříš, já to budu předstírat. 196 00:09:52,134 --> 00:09:55,346 Ryane, Shelby, co takhle vzít Fedowitze do klasické části pro cestující? 197 00:09:55,429 --> 00:09:59,391 Harry, McQuiggu, vezmete Vickerse s prototypem do klubového vozu. 198 00:09:59,475 --> 00:10:00,643 Leslie, ty zůstaneš se mnou. 199 00:10:00,726 --> 00:10:03,187 Jestli se něco pokazí, zase se sejdeme v jídelním voze 200 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 a ústředna bude tam, dobře? Jdeme. 201 00:10:06,357 --> 00:10:07,608 Počkat. 202 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 Jste si jistý, že to máte pod kontrolou? 203 00:10:28,087 --> 00:10:29,713 Ano, ano. Nebojte se, doktore Vickersi. 204 00:10:29,797 --> 00:10:32,424 My Britové jsme dobří ve skrývání věcí-- 205 00:10:32,508 --> 00:10:35,469 radosti, smutku, nemravných myšlenek. 206 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 Schovával jsem sám sebe 19 let. 207 00:10:38,222 --> 00:10:40,766 Lepší doufat, že v tom kufru není nic nakažlivého, Harry. 208 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 Není. Neděláme do biologických věcí. 209 00:10:44,478 --> 00:10:45,979 Jen si pamatujte-- 210 00:10:46,063 --> 00:10:49,066 Jsou zde lidé, kteří by zavraždili každého člověka v tomto vlaku, 211 00:10:49,149 --> 00:10:50,442 aby měli to co je v tom kufříku. 212 00:10:51,360 --> 00:10:53,445 To je uklidňující. 213 00:11:07,042 --> 00:11:08,836 Vrazi jsou nám v patách. 214 00:11:08,919 --> 00:11:10,921 Náboj nebezpečí ve vzduchu. 215 00:11:12,172 --> 00:11:14,508 Je na tom něco opojného, ne? 216 00:11:15,134 --> 00:11:16,468 Cítím se docela střízlivá. 217 00:11:18,011 --> 00:11:19,138 Odkud jste, slečno Wyattová? 218 00:11:19,221 --> 00:11:21,140 Původně? Z Georgie. 219 00:11:21,223 --> 00:11:22,975 To je pecka. 220 00:11:24,101 --> 00:11:27,396 Víte, velká část vědy je pozorování. 221 00:11:27,479 --> 00:11:29,857 Někteří lidé nás nazývají "pozorovatelé." 222 00:11:29,940 --> 00:11:31,775 -Tak pozorujte něco jiného. -Ryane. 223 00:11:31,859 --> 00:11:35,195 Hra započala. Ať vyhraje nejlepší. 224 00:11:35,279 --> 00:11:38,198 Možná máte svaly, ale já mám mozek. 225 00:11:38,282 --> 00:11:40,242 Jsem polichocena, profesore, 226 00:11:40,325 --> 00:11:44,204 ale Vaše pozorovací schopnosti přehlédly prsten na mém prstu. 227 00:11:44,288 --> 00:11:46,832 Jak se říká… jen překážka, ne stěna. 228 00:11:48,250 --> 00:11:49,209 Já jsem manžel. 229 00:11:52,588 --> 00:11:53,797 Svalovci zase vyhráli. 230 00:11:55,382 --> 00:11:56,341 Chceš abych ti to hodil do tašky? 231 00:11:56,425 --> 00:11:57,509 Jo, děkuji. 232 00:12:05,809 --> 00:12:08,687 TĚHOTENSKÝ TEST 233 00:12:22,868 --> 00:12:23,994 Idiot. 234 00:12:24,077 --> 00:12:25,788 Je to takový idiot. 235 00:12:26,288 --> 00:12:27,206 Kdo? 236 00:12:27,623 --> 00:12:28,665 Jurgen. 237 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 Chci říct, že je hloupé, co udělal. 238 00:12:31,794 --> 00:12:34,421 Oslovit nějakého falešného reportéra a nechat se za to zabít. 239 00:12:36,465 --> 00:12:38,258 Našla jste ještě něco v jeho e-mailu? 240 00:12:41,678 --> 00:12:44,056 No, asi bral hodně vážně to, co jste vytvořili. 241 00:12:44,139 --> 00:12:47,226 To my všichni, ale tu práci vzal. 242 00:12:47,309 --> 00:12:50,187 Všichni jsme tu práci vzali. Myslím tím, nikdo nebyl nucen. 243 00:12:50,687 --> 00:12:52,606 Mluvili o tom s námi při školení. 244 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 Všichni jsme měli stejný trénink. 245 00:12:54,691 --> 00:12:56,235 Byl tak jiný. 246 00:12:57,152 --> 00:12:59,279 Říkala jsem mu, "Jen se na to vyspi." 247 00:12:59,363 --> 00:13:01,949 Chci říct, je to rozumný chlap, ale neposlouchal. 248 00:13:04,243 --> 00:13:05,285 Nemohla jsem ho zastavit. 249 00:13:06,537 --> 00:13:10,958 Někdy, všichni máme chvíle kdy… pochybujeme, co děláme, víte. 250 00:13:12,668 --> 00:13:14,378 Musíte si zhodnotit-- 251 00:13:14,461 --> 00:13:15,629 O kom tady mluvíme? 252 00:13:16,171 --> 00:13:17,256 O Jurgenovi nebo o Vás? 253 00:13:18,674 --> 00:13:21,009 Mluvím o Vás, Leslie. 254 00:13:23,345 --> 00:13:25,597 Když jsem řekla své matce, že budu pracovat pro Pentagon, 255 00:13:26,139 --> 00:13:27,933 prakticky mě vydědila. 256 00:13:28,517 --> 00:13:31,103 "Ze všech těch věcí, co si mohla dělat pro záchranu světa." 257 00:13:32,187 --> 00:13:33,605 Řekla, že je to nemorální. 258 00:13:34,398 --> 00:13:36,149 Krev na mých rukách. 259 00:13:41,905 --> 00:13:43,282 Ona je taky vědkyně? 260 00:13:43,365 --> 00:13:45,200 Ne. Má doktorát… 261 00:13:45,951 --> 00:13:47,619 v údržbovém umění. 262 00:13:48,745 --> 00:13:50,205 Uklízí lidem domy. 263 00:13:55,002 --> 00:13:57,629 Ona a Jurgen by byli sehraná dvojka. 264 00:14:00,340 --> 00:14:02,342 Nápoj zdarma pro moji jižanskou krásku? 265 00:14:02,426 --> 00:14:04,469 -Je to na mě. -Ne, děkuji. 266 00:14:05,178 --> 00:14:08,181 Možná zázvorové pivo, jestli je ti nevolno. 267 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 Kdo říká, že je mi špatně? 268 00:14:10,392 --> 00:14:12,352 Viděl jsem těhotenský test ve tvé tašce. 269 00:14:12,436 --> 00:14:13,812 O čem to mluvíš? 270 00:14:13,896 --> 00:14:16,273 Shelby, no tak. Jak si mi to mohla neříct? 271 00:14:16,356 --> 00:14:18,567 Říkám ti. Já nemám těhotenský test. 272 00:14:18,650 --> 00:14:20,319 Musel si otevřít tašku někoho jiného. 273 00:14:20,402 --> 00:14:21,778 Naše týmová zavazadla vypadají stejně. 274 00:14:21,862 --> 00:14:23,780 Fajn, bylo plné ženského oblečení 275 00:14:23,864 --> 00:14:25,949 a pokud není Harry na sportovní podprsenky, tak čí bylo? 276 00:14:32,831 --> 00:14:34,082 Dostala hlad. 277 00:14:36,752 --> 00:14:38,086 Všechno v pořádku? 278 00:14:38,170 --> 00:14:40,339 Nic… nového. 279 00:14:40,422 --> 00:14:41,673 Téměř nic. 280 00:14:41,757 --> 00:14:42,883 Jo. Ty jsi v pohodě? 281 00:14:43,425 --> 00:14:44,593 Jsem v pohodě. 282 00:14:44,676 --> 00:14:45,719 Skvěle. 283 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Dobře. 284 00:14:49,097 --> 00:14:50,349 Deepe, máš chvilku? 285 00:14:52,017 --> 00:14:53,226 Ne. 286 00:14:53,769 --> 00:14:55,687 Vím, že Celine byla tvůj nejbližší přítel tady, ale-- 287 00:14:55,771 --> 00:14:56,605 Ne. 288 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Byla tady moji jedinou kamarádkou. 289 00:14:58,941 --> 00:15:00,734 To ale není pravda. 290 00:15:00,817 --> 00:15:01,902 Hej. Hej. 291 00:15:03,612 --> 00:15:05,864 Potřebuju, aby si mi řekl, jestli seš schopen dělat tuhle práce. 292 00:15:05,948 --> 00:15:07,032 Můžu pracovat. 293 00:15:07,115 --> 00:15:08,283 Dobře, nech mě to upřesnit. 294 00:15:09,201 --> 00:15:10,869 Potřeboval bych vědět, jestli tě můžu dát do pozice, 295 00:15:10,953 --> 00:15:13,246 kdy poneseš zodpovědnost za životy svých kolegů. 296 00:15:13,330 --> 00:15:15,374 Rozumím. To je to, o co se teď právě snažím. 297 00:15:15,457 --> 00:15:16,333 Můžu jít? 298 00:15:17,918 --> 00:15:18,752 Jistě. 299 00:15:33,558 --> 00:15:36,478 Snažila jsem se spojit s Owenem, ale není tu žádný signál. 300 00:15:36,561 --> 00:15:39,690 Jsme na to sami. Ještě čtyři hodiny. 301 00:15:47,364 --> 00:15:49,157 Lidi, zpomalujeme. 302 00:15:49,783 --> 00:15:51,827 Dámy a pánové, na palubě hoří. 303 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 Vy dva vstávat rychle. 304 00:15:52,995 --> 00:15:55,414 Pokračujte k nejbližšímu východu. Nevystupujte… 305 00:15:55,497 --> 00:15:58,792 Náhlý požár, nutná evakuace. Připadá to ještě někomu divné? 306 00:15:58,875 --> 00:16:00,460 To je to, co bych udělal, kdybych plánoval útok. 307 00:16:00,877 --> 00:16:02,629 Jo. Sledovali nás. 308 00:16:02,713 --> 00:16:03,964 Nebo vystopovali. 309 00:16:04,047 --> 00:16:06,299 Lidi, nemůžeme opustit vlak. Nevíme, co je venku. 310 00:16:06,383 --> 00:16:07,759 Nevíme ale ani co je uvnitř. 311 00:16:07,843 --> 00:16:10,470 Tak zůstaneme. Líp nebo hůř, vlak je náš bunkr. 312 00:16:10,554 --> 00:16:13,473 Zůstaneme-li, přijdeme o utajení, dáme si na záda terč. 313 00:16:14,850 --> 00:16:16,309 Tak se rozdělíme. 314 00:16:16,393 --> 00:16:18,770 Harry, vezmu si kufřík a zůstanu tu. 315 00:16:18,854 --> 00:16:20,063 Všichni ostatní půjdou pryč, jasné? 316 00:16:20,147 --> 00:16:22,816 Ne, ministerstvo vyžaduje, aby jeden z nás byl neustále u kufříku. 317 00:16:22,899 --> 00:16:24,735 -Zůstanu. -Já tu zůstanu. 318 00:16:26,361 --> 00:16:28,405 Dobře. Nechám si tu Leslie. 319 00:16:28,488 --> 00:16:30,657 Nastoupily jsme společně. Bude to méně podezřelé. 320 00:16:31,742 --> 00:16:32,659 Jdeme. 321 00:16:38,123 --> 00:16:40,167 McQuiggu, jestli je tohle útok-- 322 00:16:40,250 --> 00:16:41,543 Jo. Vedeme dobytek 323 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 -přímo na popravu. -Jo. 324 00:16:42,919 --> 00:16:46,423 Dámy a pánové, omlouváme se za nepříjemnosti. 325 00:16:46,506 --> 00:16:48,467 Děkujeme za vaši trpělivost mezitím, co lokalizujeme problém. 326 00:16:48,550 --> 00:16:51,261 Pro vaši bezpečnost, prosím odstupte od vlaku 327 00:16:51,344 --> 00:16:53,138 a čekejte na další pokyny. 328 00:16:59,936 --> 00:17:02,397 Ne, já jen. Myslím, že je bezohledné, aby tu byla. 329 00:17:02,481 --> 00:17:03,940 Protože? 330 00:17:04,024 --> 00:17:05,150 Jestli je těhotná. 331 00:17:05,609 --> 00:17:07,944 Je bezohledné, aby těhotná pracovala? 332 00:17:08,028 --> 00:17:10,322 Ne, tohle není normální práce, Shelby. 333 00:17:10,405 --> 00:17:12,074 Jsi směšný. 334 00:17:12,157 --> 00:17:15,035 Tak jo, takže kdybychom měli dítě-- řekněme pětiletý-- 335 00:17:15,118 --> 00:17:15,994 vzala bys ji s sebou na operaci? 336 00:17:16,078 --> 00:17:17,579 Ne, jistěže ne. Ale to je něco jiného. 337 00:17:17,662 --> 00:17:18,538 V čem? 338 00:17:22,709 --> 00:17:23,877 Co? 339 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 Řekl si "jí", když si mluvil o našem dítěti. 340 00:17:27,547 --> 00:17:29,716 Naše vymyšlené dítě. 341 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Chceš dceru? 342 00:17:31,009 --> 00:17:32,594 Opravdu jsem o tom nepřemýšlel. 343 00:17:33,512 --> 00:17:34,805 Zní to, že jo. 344 00:17:36,765 --> 00:17:38,391 Počkat, takže Alex se s někým vídá? 345 00:17:39,267 --> 00:17:40,227 Nevím. Proč? 346 00:17:40,310 --> 00:17:41,728 Nejsi zvědavá, kdo je táta? 347 00:17:42,813 --> 00:17:43,939 To není moje věc. 348 00:17:51,863 --> 00:17:52,948 Máš něco? 349 00:17:53,365 --> 00:17:54,533 Všude čisto. 350 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 Dámy a pánové, děkujeme vám za trpělivost… 351 00:17:56,284 --> 00:17:57,119 Nathane! 352 00:18:00,705 --> 00:18:01,623 Nathane! 353 00:18:03,917 --> 00:18:04,793 Nathane! 354 00:18:07,003 --> 00:18:07,879 Nathane? 355 00:18:08,672 --> 00:18:09,631 Mohl byste mi pomoct? 356 00:18:10,924 --> 00:18:14,177 Na chvíli jsem se otočila, a můj syn utekl. 357 00:18:14,678 --> 00:18:18,140 Jistě. Ano. Jak—Jak Váš chlapec vypadá? 358 00:18:19,057 --> 00:18:20,600 Myslíte, že mohl utéct zpátky do vlaku? 359 00:18:28,483 --> 00:18:31,862 -Děti milují vlaky-- -Doktore Fedowitzi, kde to je? 360 00:18:36,074 --> 00:18:38,994 2-1-2-5-5-5-4-3-8-8. 361 00:18:39,077 --> 00:18:42,831 5-8-2-3-1-3-2-5-4-3. 362 00:18:42,914 --> 00:18:45,917 8-5-8-5-1-3-5-2-4-2. 363 00:18:46,001 --> 00:18:49,004 2-1-2-5-5-5-4-3-8-8. 364 00:18:49,087 --> 00:18:51,923 5-8-2-8-1-3-2-5-4-3. 365 00:18:52,007 --> 00:18:53,550 8-5-8-5-1-3-- 366 00:18:54,634 --> 00:18:55,844 Co to děláte? 367 00:18:55,927 --> 00:18:57,929 Číselný hlavolam. 368 00:18:58,013 --> 00:19:00,974 Něco, co dělám, když se bojím. Začalo to, když jsem byla dítě. 369 00:19:02,058 --> 00:19:03,351 Takhle máma zjistila, že jsem nadaná. 370 00:19:04,519 --> 00:19:05,520 Nechte mě to zkusit. 371 00:19:08,690 --> 00:19:13,028 2-1-2-5-5-5-4-3-8-8. 372 00:19:13,111 --> 00:19:14,654 Teď znovu ale pomíchaně. 373 00:19:16,072 --> 00:19:21,203 1-8-8-5-3-4-5-2-2-5. 374 00:19:21,286 --> 00:19:23,830 Sakra. To není špatný. 375 00:19:25,540 --> 00:19:27,751 Nikdy jsem neviděla to udělat někoho mimo PELEUS. 376 00:19:27,834 --> 00:19:28,960 Slyšely jste oznámení? 377 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 Všechny osobní věci tu nechte a opusťte vlak. 378 00:19:32,130 --> 00:19:34,841 -Jo, dobře, poslouchejte-- -Hned, dámy, nebudu vás žádat znovu. 379 00:19:34,925 --> 00:19:37,344 A všechny osobní věci tu nechte. 380 00:19:42,974 --> 00:19:43,850 Kde to je? 381 00:19:44,601 --> 00:19:47,020 Vezměte mě k tomu. Hned teď. 382 00:19:48,146 --> 00:19:49,314 Ruce vzhůru. 383 00:19:50,732 --> 00:19:51,608 Nechci Vám ublížit. 384 00:19:53,193 --> 00:19:54,027 Pomalu. 385 00:20:04,621 --> 00:20:06,039 Hej! Stop! 386 00:20:06,331 --> 00:20:08,208 -Dostaň ji. -Leslie, utíkejte! 387 00:20:39,447 --> 00:20:40,532 Vysílačka. 388 00:20:41,533 --> 00:20:42,867 Není sama. 389 00:20:51,710 --> 00:20:53,211 Leslie, řekla jsem Vám ať utečete! 390 00:20:54,087 --> 00:20:56,715 "Leslie, děkuju. Zachránila jste mi můj pěkný zadek." 391 00:21:01,720 --> 00:21:02,595 Díky. 392 00:21:03,138 --> 00:21:04,222 Celý. 393 00:21:04,931 --> 00:21:06,725 No tak. 394 00:21:06,808 --> 00:21:10,103 Leslie, děkuju za záchranu mého pěkného zadku. 395 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 S potěšením. 396 00:21:14,065 --> 00:21:15,400 To snad ne. 397 00:21:23,533 --> 00:21:24,701 Měj se. 398 00:21:27,287 --> 00:21:28,747 -Ahoj. -Co to sakra? 399 00:21:28,830 --> 00:21:31,458 "Co to sakra" bylo by to užitečnější o dvě minuty dříve. 400 00:21:32,625 --> 00:21:34,502 Měli bychom se zbavit těla, než se zpátky vrátí cestující. 401 00:21:34,586 --> 00:21:36,254 No, přece se s ním nechceme táhnout ven, 402 00:21:36,338 --> 00:21:38,381 -tam kde je ta další. -Jaká další? 403 00:21:38,465 --> 00:21:39,841 Jo, taky jsme měli napilno. 404 00:21:40,842 --> 00:21:42,010 Jsi v pořádku? Jsi zraněná. 405 00:21:42,177 --> 00:21:43,470 Jo, jsem v pohodě. 406 00:21:44,596 --> 00:21:45,764 Sedni si. 407 00:21:47,140 --> 00:21:48,767 -Sedni si. -Nepotřebuju si sednout. 408 00:21:48,850 --> 00:21:50,226 Já se neptám. Sedni. 409 00:21:57,609 --> 00:21:59,361 Rytířství. Pamatuji si to. 410 00:21:59,444 --> 00:22:01,780 Není to rytířství. Spíš tvrdá láska. 411 00:22:03,448 --> 00:22:04,783 To se tak říká. 412 00:22:06,326 --> 00:22:08,161 Dobře, no, doufejme, že Deep a Justin 413 00:22:08,244 --> 00:22:10,163 získají totožnost toho chlápka. 414 00:22:10,246 --> 00:22:11,247 Chytni ho za nohy. 415 00:22:16,211 --> 00:22:17,921 Ten chlap byl pořádný kus. 416 00:22:18,004 --> 00:22:19,589 Zabit vlastní zbraní. 417 00:22:21,049 --> 00:22:23,051 Jednoduchý mechanismus. 418 00:22:23,134 --> 00:22:25,220 Dámy a pánové, děkujeme za trpělivost. 419 00:22:25,303 --> 00:22:28,223 V tuto chvíli, můžete všichni nastoupit do vlaku. 420 00:22:28,306 --> 00:22:29,682 Co jste tím myslela? 421 00:22:30,475 --> 00:22:31,726 "Jednoduchý mechanismus"? 422 00:22:32,143 --> 00:22:37,190 V roce 1789, řekl Joseph-Ignace Guillotin francouzskému Národnímu shromáždění, 423 00:22:37,273 --> 00:22:39,984 že měl lepší způsob, jak popravit lidi 424 00:22:40,068 --> 00:22:41,778 jednoduchým způsobem-- 425 00:22:42,862 --> 00:22:43,905 gilotinou. 426 00:22:44,906 --> 00:22:47,283 Později byl svým vynálezem, popraven sám. 427 00:22:48,827 --> 00:22:50,662 Ironie nebo spravedlnost? 428 00:22:52,330 --> 00:22:54,916 -Mluvíte o Jurgenovi? -O sobě. 429 00:22:54,999 --> 00:22:57,127 Poslední, co mi máma řekla bylo, 430 00:22:57,710 --> 00:23:00,338 "Jenom proto, že jsi do tohoto světa něco přinesla, 431 00:23:00,422 --> 00:23:02,257 neznamená, že to máš pod kontrolou." 432 00:23:02,340 --> 00:23:03,716 Nebyla jsem připravená to slyšet. 433 00:23:04,676 --> 00:23:07,178 Každopádně, řekla jsem spoustu pitomostí a pak vyšla ze dveří. 434 00:23:07,262 --> 00:23:08,388 To bylo před dvěma lety. 435 00:23:09,764 --> 00:23:12,809 Jaká dcera nemluví se svou mámou dva roky? 436 00:23:14,060 --> 00:23:15,437 Na jednu se díváš. 437 00:23:19,524 --> 00:23:21,401 Co si asi myslela Guillotinova matka? 438 00:23:22,610 --> 00:23:23,445 Hej. 439 00:23:24,195 --> 00:23:25,613 Všichni začali nastupovat. 440 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 Dobře. 441 00:23:45,049 --> 00:23:46,551 Alex. 442 00:23:48,720 --> 00:23:51,848 Tohle je divný, ale ty máš ve své tašce těhotenský test? 443 00:23:58,605 --> 00:24:00,690 Ano, mám. 444 00:24:01,107 --> 00:24:02,692 -Ryan ho našel. -Bože. 445 00:24:02,775 --> 00:24:04,319 Myslel, že je můj. Promiň. 446 00:24:05,445 --> 00:24:06,905 Chceš si o tom promluvit? 447 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 Asi o nic nejde, falešný poplach, ale já-- 448 00:24:11,409 --> 00:24:13,995 Ale kdyby sis byla jistá, nekupovala by sis ho. 449 00:24:14,078 --> 00:24:15,497 A teď se ho bojíš použít. 450 00:24:15,580 --> 00:24:17,457 Hele, nebojím se kvůli sobě, Shelby. 451 00:24:19,959 --> 00:24:20,877 Kvůli Andreovi. 452 00:24:21,920 --> 00:24:23,838 Bude-li pozitivní, budu mu to muset říct, 453 00:24:25,215 --> 00:24:26,883 a on bude chtít být semnou. 454 00:24:27,342 --> 00:24:30,678 A to ho a Isabellu postaví zase do nebezpečí. Já-- 455 00:24:30,762 --> 00:24:31,846 Možná ne. 456 00:24:31,930 --> 00:24:34,182 Alex, Vdova je pryč. 457 00:24:34,641 --> 00:24:36,351 A možná teď… 458 00:24:36,434 --> 00:24:40,813 Shelby, podívej se, kde jsme zrovna teď. 459 00:24:42,065 --> 00:24:44,275 Vždy bude existovat nějaká další Vdova. 460 00:24:47,820 --> 00:24:49,739 Lidi, právě jsem přepočítal cestující. 461 00:24:49,822 --> 00:24:51,533 Když jsem počítal předtím, bylo jich 80. 462 00:24:51,616 --> 00:24:53,201 Teď jich je 84. 463 00:24:53,284 --> 00:24:56,204 Hádám, že ti čtyři kluci nepatří zrovna k těm hodným. 464 00:24:58,873 --> 00:25:01,876 Zrovna nahrávám fotku, co poslal Harry do databáze FBI. 465 00:25:04,254 --> 00:25:06,339 Já začnu na CIA a DIA. 466 00:25:08,800 --> 00:25:10,843 Dívej se na mě, když s tebou mluvím. 467 00:25:12,178 --> 00:25:14,097 Jenom se snažím soustředit. 468 00:25:16,307 --> 00:25:18,935 Jestli semnou nechceš pracovat, vrať se do Quantica. 469 00:25:19,561 --> 00:25:21,729 Jen se snažím dát našemu týmu nějaké odpovědi. 470 00:25:21,813 --> 00:25:23,439 Tak se do toho pusťte. 471 00:25:26,651 --> 00:25:28,069 NALEZENA SHODA 472 00:25:28,152 --> 00:25:29,946 Vrah se jmenuje Caspar Voigt, 473 00:25:30,572 --> 00:25:32,699 bývalý člen německé speciální jednotky. 474 00:25:34,993 --> 00:25:35,910 Nech, nech to být. 475 00:25:37,662 --> 00:25:39,789 Dobře, takže… 476 00:25:42,000 --> 00:25:47,213 Ten chlap byl zaměstnaný jako osobní ochranka firmy Schaubb & Stieg. 477 00:25:48,756 --> 00:25:50,341 To je německý výrobce zbraní. 478 00:25:50,425 --> 00:25:55,221 Cokoliv je to za zbraň, teď víme kdo to chce. 479 00:26:00,768 --> 00:26:03,187 Korporátní agenti? To jde jen o obchod? 480 00:26:03,271 --> 00:26:06,024 Koukni, je mi proč to chtějí. Zajímám se jen o to, jak je zastavit. 481 00:26:06,107 --> 00:26:07,984 Mluvíme tu o čtyřech, a nás je pět. 482 00:26:08,067 --> 00:26:09,277 Měli bychom s nimi bojovat. 483 00:26:09,360 --> 00:26:11,821 Chceš přestřelku ve vlaku mezi civilisty? 484 00:26:11,904 --> 00:26:13,740 Něco se pokazí, umřou nevinní lidé. 485 00:26:13,823 --> 00:26:15,658 Nebo jim můžeme dát to, co chtějí. 486 00:26:23,791 --> 00:26:26,044 Aby bylo jasno, chystáme se porušit 487 00:26:26,127 --> 00:26:31,132 oddíl 18, články 792 až 799 amerického trestního zákoníku. 488 00:26:31,341 --> 00:26:34,344 Čtyři lidé už kvůli tomuhle umřeli v posledních 24 hodinách. 489 00:26:34,427 --> 00:26:36,304 Zachránili mi život, Wade. Věř jim. 490 00:26:43,895 --> 00:26:44,812 To je ono? 491 00:26:45,855 --> 00:26:48,066 Žádné části UFA, žádné atomovky? 492 00:26:48,149 --> 00:26:49,067 Cílová pistole? 493 00:26:49,484 --> 00:26:51,110 To není jen pistole. 494 00:26:51,194 --> 00:26:52,570 Stříbrné kulky. 495 00:26:53,071 --> 00:26:54,947 Jediná věc, co může zabít vlkodlaka. 496 00:26:55,365 --> 00:26:56,574 Projekt Vlkodlak. 497 00:26:56,908 --> 00:26:57,950 Roztomilé. 498 00:26:59,160 --> 00:27:00,036 Co to umí? 499 00:27:02,538 --> 00:27:04,749 No, zřejmě, telefonovat. 500 00:27:04,832 --> 00:27:06,167 Svým způsobem řečeno. 501 00:27:06,376 --> 00:27:07,919 Vytočíte telefonní číslo, 502 00:27:08,002 --> 00:27:10,922 a kulka najde osobu, která drží telefon. 503 00:27:11,005 --> 00:27:12,757 Je tohle vůbec možné? 504 00:27:13,174 --> 00:27:14,884 Vzali jsme zaměřovací technologii, 505 00:27:14,967 --> 00:27:17,720 kterou již mají naše drony a zmenšili ji. 506 00:27:17,804 --> 00:27:19,305 To byla Jurgenova oblast. 507 00:27:19,681 --> 00:27:21,766 Leslie přidala svůj vlastní kousek magie. 508 00:27:22,558 --> 00:27:24,936 Infračervený senzor, lokalizující srdce. 509 00:27:25,311 --> 00:27:27,063 Cíl zemře vždy. 510 00:27:27,522 --> 00:27:28,564 Přesně tak. 511 00:27:28,648 --> 00:27:30,566 Tohle je zbraň pro atentátníky. 512 00:27:30,650 --> 00:27:33,319 Tohle by také mohla být skvělá volba pro hromadného zabijáka. 513 00:27:34,112 --> 00:27:35,655 S malou úpravou, 514 00:27:35,738 --> 00:27:38,700 by ta zbraň mohla být naprogramována, aby zabila každého s mobilem, že? 515 00:27:38,783 --> 00:27:40,243 A to je to, s čím měl Jurgen problém. 516 00:27:40,326 --> 00:27:42,078 A Jurgen měl sakra pravdu. 517 00:27:47,125 --> 00:27:48,000 Co to děláte? 518 00:27:48,251 --> 00:27:51,796 Udržím to v bezpečí, mezitím co zapojíte své velké mozky do práce. 519 00:27:51,879 --> 00:27:53,923 -Uděláme co? -Děláte zbraně, ne? 520 00:27:54,507 --> 00:27:55,925 Jednu nám uděláte přímo teď. 521 00:28:02,682 --> 00:28:05,810 Během Občanské války, tomu říkaly Vojákovo srdce. 522 00:28:06,436 --> 00:28:08,771 V 1. Světové válce, nárazový šok, a dnes, 523 00:28:08,855 --> 00:28:10,189 je to posttraumatický válečný stres. 524 00:28:10,273 --> 00:28:12,316 Dobře, chápu že se mi teď snažíš pomoct, 525 00:28:12,859 --> 00:28:14,068 ale já nemám PTSD. 526 00:28:15,445 --> 00:28:16,821 Vyhýbání se. 527 00:28:16,904 --> 00:28:19,532 Snažit se vyhnou přemýšlet, a mluvit o traumatické události. 528 00:28:19,615 --> 00:28:22,744 Vyhýbaní se lidem, kteří ti tu událost připomínají. 529 00:28:22,827 --> 00:28:24,120 Nesnažím se tomu vyhýbat. 530 00:28:24,704 --> 00:28:25,538 Jsem přímo v tom. 531 00:28:26,622 --> 00:28:30,042 Mluvím o tom ve sprše. Leze mi krkem, když se snažím nevnímat. 532 00:28:30,126 --> 00:28:34,046 A jsem si jist, že pro ni to bylo ještě horší, ale neměl jsem na výběr. 533 00:28:34,130 --> 00:28:35,298 Ona měla. 534 00:28:35,381 --> 00:28:38,384 Vina je iracionální. 535 00:28:38,760 --> 00:28:39,844 Proč tedy máme soudní sytém? 536 00:28:39,927 --> 00:28:41,554 Soudy? Soudy nejsou o vině. 537 00:28:41,637 --> 00:28:42,930 -Jsou o pravidlech. -Jaký je v tom rozdíl? 538 00:28:43,014 --> 00:28:45,016 Porušíš-li zákon, budeš stíhán. 539 00:28:45,099 --> 00:28:47,018 Když dojde k usvědčení, budeš potrestán. 540 00:28:47,101 --> 00:28:50,438 A to je konec. Vina nikdy nekončí. Proto je iracionální. 541 00:28:50,521 --> 00:28:52,774 -Takže, co je racionální? -Odpuštění. 542 00:28:57,361 --> 00:29:01,783 Jak někomu odpustíš, doopravdy jim odpustíš, 543 00:29:03,451 --> 00:29:04,327 Je po všem. 544 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Navždy uvolníš to břemeno, 545 00:29:09,207 --> 00:29:10,875 jejich a svoje taky. 546 00:29:12,877 --> 00:29:14,420 A co když nedokážeš odpustit? 547 00:29:14,670 --> 00:29:17,006 Nemusím ti to říkat, nebyla to její chyba. 548 00:29:17,089 --> 00:29:18,049 To moc dobře víš. 549 00:29:20,843 --> 00:29:25,181 Ale něco ti říct můžu, ať ji budeš vinit sebevíc, 550 00:29:26,140 --> 00:29:28,184 nevyrovná se to tomu, jak se viní ona. 551 00:29:36,067 --> 00:29:37,068 Pojďte sem. 552 00:29:38,986 --> 00:29:40,321 Omlouvám se, Leslie, 553 00:29:40,404 --> 00:29:43,199 ale musím Vás udržet v bezpečí, a tohle je nejlepší co máme. 554 00:29:43,282 --> 00:29:44,992 Jo, cítím se opravdu bezpečně. 555 00:29:45,076 --> 00:29:47,078 Je mrtvý. Nemůže Vám ublížit. 556 00:29:47,161 --> 00:29:49,038 Neviděla jste The Walking Dead, že ne? 557 00:29:50,623 --> 00:29:53,668 Tady, vezměte si to, a chraňte to, dobře? 558 00:29:54,919 --> 00:29:56,754 Kolik lidí kvůli tomuhle ještě bude muset zemřít? 559 00:30:00,049 --> 00:30:01,467 Není to Vaše chyba. 560 00:30:01,551 --> 00:30:02,677 -Není? -Ne. 561 00:30:03,636 --> 00:30:05,596 Zdá se mi to docela jasné. 562 00:30:07,223 --> 00:30:08,516 Vrátím se, dobře? 563 00:30:16,649 --> 00:30:17,859 No, kdybychom se dostali do zadní části vlaku, 564 00:30:17,942 --> 00:30:19,485 budeme mít možná lepší signál. 565 00:30:19,569 --> 00:30:20,653 Jo, dobře, ale nechci je nechávat samotný 566 00:30:20,736 --> 00:30:22,655 -tak dlouho, víš? -Jo. 567 00:30:24,240 --> 00:30:25,366 Dva muži přichází. 568 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 Slyším. 569 00:30:26,909 --> 00:30:28,244 Držím nějaký lesklý objekt. 570 00:30:28,369 --> 00:30:29,579 Je to prakticky Pavlovian. 571 00:31:21,255 --> 00:31:22,590 Blbá děvko! 572 00:31:39,690 --> 00:31:41,233 Bum. 573 00:31:50,284 --> 00:31:52,286 -Funguje. -Jo. 574 00:31:52,578 --> 00:31:53,788 Lépe, než jsme čekali. 575 00:31:53,871 --> 00:31:54,997 Tak jak to, že zastavujeme? 576 00:31:55,081 --> 00:31:56,457 Splnilo se Vám přání, doktore Vickersi. 577 00:31:56,540 --> 00:31:59,418 Bouře na jihu ustoupila. Letectvo je na cestě. 578 00:31:59,502 --> 00:32:00,920 Vy tři poletíte helikoptérou 579 00:32:01,003 --> 00:32:02,421 s agentem Doylem jakmile přistanou. 580 00:32:02,505 --> 00:32:03,339 Jo. 581 00:32:03,422 --> 00:32:04,799 Zbytek cesty poletíte s nimi. 582 00:32:04,882 --> 00:32:06,676 Stále tu máme dva neznámé žoldáky. 583 00:32:06,759 --> 00:32:09,220 No, zbytek bude držet pozice, dokud nedorazí pomoc. 584 00:32:09,845 --> 00:32:10,930 Kde je Leslie? 585 00:32:11,180 --> 00:32:12,848 Stále ve spací kabině s mrtvolou. 586 00:32:13,182 --> 00:32:14,016 Půjdu pro ni. 587 00:32:15,559 --> 00:32:16,644 Ahoj, Les. 588 00:32:25,027 --> 00:32:26,529 Je pryč. 589 00:32:42,461 --> 00:32:44,130 Prohledaly jsme vlak i celé okolí. 590 00:32:44,630 --> 00:32:45,840 Po Leslie ani stopa. 591 00:32:45,923 --> 00:32:48,259 Právě mě informoval kapitán přebírají to tu speciální jednotky. 592 00:32:48,342 --> 00:32:50,302 Byl sestaven tým z Fort Gillis aby našel Leslie. 593 00:32:50,386 --> 00:32:51,387 Myslíš, chytil ji. 594 00:32:51,470 --> 00:32:54,390 Ukradla vysoce utajovaný kus vládního majetku. 595 00:32:54,473 --> 00:32:55,391 To je zrada. 596 00:32:55,474 --> 00:32:56,642 Když jí uvidí, mají povolení střílet. 597 00:32:57,309 --> 00:32:58,978 Mohla to na nás celou dobu hrát, 598 00:32:59,311 --> 00:33:01,105 čekat na šanci, dostat se pryč i se zbraní. 599 00:33:01,188 --> 00:33:05,359 -A udělat s tím co, prodat jí nepříteli? -Ne. Bože, ona není zrádkyně. 600 00:33:05,443 --> 00:33:06,277 Ona je jen… 601 00:33:07,153 --> 00:33:08,154 Je jen ztracená. 602 00:33:08,237 --> 00:33:10,197 Zpochybňuje to, co vytvořila. 603 00:33:10,990 --> 00:33:13,617 Dobře, a to jí zavede kam? 604 00:33:16,370 --> 00:33:19,123 Na jaké místo jdeš, když se cítíš být ztracený? 605 00:33:23,002 --> 00:33:23,919 Ahoj, mami. 606 00:33:26,714 --> 00:33:27,923 Deepe. 607 00:33:28,007 --> 00:33:31,844 Cherise Thomasová, máma Leslie Thomasové, 839 Winchester Boulevard. 608 00:33:31,927 --> 00:33:33,554 Dej vědět Alex a týmu, že se tam chystám. 609 00:33:33,637 --> 00:33:34,889 Owen tam může dorazit první. 610 00:33:34,972 --> 00:33:36,515 A nebude mít žádnou zálohu. 611 00:33:41,604 --> 00:33:43,314 Hej, hej. O co tady jde? 612 00:33:43,397 --> 00:33:44,523 Jdeme s tebou. 613 00:33:45,316 --> 00:33:46,400 Vy spolu můžete pracovat? 614 00:33:47,109 --> 00:33:48,069 Uvidíme. 615 00:33:53,491 --> 00:33:56,160 Leslie, co jsi to přinesla do mého domu? 616 00:33:56,911 --> 00:33:59,872 To stejné, co přináším do každého domu--smrt. 617 00:34:04,210 --> 00:34:05,503 Je mi to moc líto, mami. 618 00:34:11,050 --> 00:34:13,469 Páni! K smrti si mě vyděsila! 619 00:34:13,552 --> 00:34:15,971 Můj tým je venku. Musíme jít. 620 00:34:16,055 --> 00:34:17,389 Leslie, kdo je ta žena? 621 00:34:17,473 --> 00:34:18,724 Je to… kamarádka. 622 00:34:18,808 --> 00:34:21,060 Leslie, pokud jsme opravdu kamarádky… 623 00:34:21,602 --> 00:34:22,728 ten prototyp, prosím. 624 00:34:24,188 --> 00:34:25,439 Prosím. 625 00:34:40,287 --> 00:34:41,997 Dobře. Zůstaň tady-- 626 00:34:46,418 --> 00:34:47,378 Nikdo se nehýbejte. 627 00:34:47,461 --> 00:34:50,005 -Mami. -Nehraj si na hrdinku. 628 00:35:00,516 --> 00:35:03,477 Vidím dva, na dvanácté za hromadou dřeva. 629 00:35:03,561 --> 00:35:05,604 Mají Alex na hledáčku. 630 00:35:07,398 --> 00:35:08,607 Tak jo, na můj odpočet. 631 00:35:09,024 --> 00:35:11,819 Tři, dva, jedna. 632 00:35:12,945 --> 00:35:14,321 K zemi! Dolů! 633 00:35:18,909 --> 00:35:20,786 Běžte pryč. Odlákám střelbu. 634 00:35:26,041 --> 00:35:26,876 Dolů! 635 00:35:34,592 --> 00:35:35,718 Mají posily. 636 00:35:35,801 --> 00:35:37,136 Palte! 637 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 Leslie, zůstaň dole! Kryj se! 638 00:36:16,050 --> 00:36:17,301 Já to nechápu. 639 00:36:17,384 --> 00:36:18,302 Proč přestali? 640 00:36:19,386 --> 00:36:20,304 Alex. 641 00:36:21,764 --> 00:36:23,307 Máme problém. 642 00:36:30,856 --> 00:36:35,527 Alex, potřebuji zbraň známou jako projekt Vlkodlak. 643 00:36:37,446 --> 00:36:38,572 Mami, moc mě to mrzí. 644 00:36:38,656 --> 00:36:39,949 I kdybych Vám ji dala, 645 00:36:40,032 --> 00:36:41,367 jak se s ní odsud dostanete? 646 00:36:41,450 --> 00:36:43,369 Váš tým ustoupí, 647 00:36:43,452 --> 00:36:45,579 nebo zastřelím jednu z těch žen. 648 00:36:46,330 --> 00:36:49,166 Vaši kolegové teď odhodí zbraně. 649 00:36:49,250 --> 00:36:50,751 Prosím! 650 00:36:50,834 --> 00:36:52,044 Ne, prosím! Stop! 651 00:36:52,127 --> 00:36:54,296 Alex, má moji matku! 652 00:36:55,256 --> 00:36:58,259 Jestli si myslíte, že to neudělám, zeptejte se Jurgena. 653 00:36:58,342 --> 00:37:00,302 Alex, bojím se. 654 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 Já vím, Leslie. Já vím. 655 00:37:02,012 --> 00:37:04,765 Hned odložte zbraně! 656 00:37:07,226 --> 00:37:08,602 Vy jste vážně idiot. 657 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 Co jste to řekla? 658 00:37:15,192 --> 00:37:16,735 Nezáleží jim na ní. 659 00:37:17,194 --> 00:37:18,946 Zajímají se jen o mě. 660 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 Mám pro ně milionovou cenu. 661 00:37:22,324 --> 00:37:26,912 Jediný způsob, jak dostat zaplaceno je, když mi přiložíte zbraň k hlavě, 662 00:37:27,913 --> 00:37:30,457 řeknete jim, že zastřelíte mě. 663 00:37:32,084 --> 00:37:33,294 Chcete ten prototyp? 664 00:37:34,169 --> 00:37:35,713 To je způsob, jak ho dostanete. 665 00:37:35,796 --> 00:37:37,506 Sednout, nehýbat se. 666 00:37:42,511 --> 00:37:44,305 Teď už přemýšlíš chytře. 667 00:37:45,556 --> 00:37:49,977 Alex, teď míří na mě. 668 00:37:52,313 --> 00:37:53,522 Chápeš? 669 00:37:53,605 --> 00:37:55,816 -Ne, pusťte ji. -Mami, to je v pořádku. 670 00:37:56,233 --> 00:37:57,192 Je to v pořádku. 671 00:37:57,735 --> 00:38:01,155 Musíš svým lidem říct, ať odhodí zbraně. 672 00:38:02,865 --> 00:38:05,200 Opravdu se bojím, Alex. 673 00:38:05,284 --> 00:38:06,785 Číselný hlavolam. 674 00:38:07,453 --> 00:38:08,787 Je to něco, co dělám, když se bojím. 675 00:38:13,792 --> 00:38:15,377 Co budeme dělat, děcka? 676 00:38:16,670 --> 00:38:17,755 No, doufám, že má plán. 677 00:38:19,131 --> 00:38:20,257 Nech mě to zkusit. 678 00:38:20,341 --> 00:38:21,383 2-1-2… 679 00:38:21,467 --> 00:38:22,885 2-1-2… 680 00:38:22,968 --> 00:38:23,886 5-5-5… 681 00:38:23,969 --> 00:38:25,179 5-5-5… 682 00:38:25,262 --> 00:38:27,639 4-3… 8-8. 683 00:38:27,723 --> 00:38:31,769 Položte prototyp, a vyjděte ven za svými přáteli. 684 00:38:33,937 --> 00:38:37,900 Hned, Alex! Dejte mi tu zbraň. 685 00:38:38,567 --> 00:38:39,610 Tady jde. 686 00:39:00,130 --> 00:39:01,256 Sakra ta věc funguje. 687 00:39:01,340 --> 00:39:02,716 Leslie? 688 00:39:02,800 --> 00:39:04,510 Je mrtvý, dostala si ho! 689 00:39:06,387 --> 00:39:07,554 Já jsem ho dostala. 690 00:39:24,446 --> 00:39:28,158 FBI! Na zem! Odhodit zbraně! K zemi, k zemi! 691 00:39:28,242 --> 00:39:30,285 -Nehýbat! -FBI! Zbraně na zem, hned! 692 00:39:30,369 --> 00:39:32,663 Dolů. Ruce. Dejte mi své ruce. Za záda. 693 00:39:32,746 --> 00:39:36,333 FBI. Dejte ruce za záda. Dejte je tak, ať je vidím. 694 00:39:50,514 --> 00:39:52,099 FBI 695 00:39:53,016 --> 00:39:54,893 S čísly to opravdu umíš. 696 00:39:57,020 --> 00:39:58,981 Nepřemýšlela si někdy nad tím, jestli děláš to správné povolání? 697 00:39:59,064 --> 00:40:00,315 Po celou dobu. 698 00:40:01,650 --> 00:40:03,694 A ty si přemýšlela, jestli děláš tu správnou práci? 699 00:40:05,320 --> 00:40:07,448 Ještě je pár věcí, na které musím přijít. 700 00:40:07,531 --> 00:40:08,615 Jo. 701 00:40:08,699 --> 00:40:11,618 Prozatím, zůstanu tady a pomůžu to dát mámě zase dohromady. 702 00:40:12,578 --> 00:40:13,412 Pojď sem. 703 00:40:16,123 --> 00:40:17,416 Hodně štěstí, Les. 704 00:40:19,710 --> 00:40:21,086 Ty ho budeš potřebovat víc než já. 705 00:40:27,217 --> 00:40:29,803 -Jdeš ven, kámo? -Jo, tak nějak. 706 00:40:33,807 --> 00:40:34,850 Co je to? 707 00:40:38,103 --> 00:40:39,480 Odcházíš? 708 00:40:44,860 --> 00:40:47,613 Owene, říkal si mi, ať Jocelyn odpustím to, co se stalo s Celine. 709 00:40:49,239 --> 00:40:51,241 Ale Jocelyn nepotřebuje moje odpuštění. 710 00:40:51,533 --> 00:40:52,367 Je v pohodě. 711 00:40:53,035 --> 00:40:56,872 Zrovna jsem ji viděl zastřelit chlapa a zachránila mi život, úplně bez váhání. 712 00:40:58,123 --> 00:41:02,252 Všem je dobře, a jste připraveni na mise. 713 00:41:02,336 --> 00:41:04,338 Na truchlení po ní není čas, že? 714 00:41:04,421 --> 00:41:05,380 Deepe. 715 00:41:05,464 --> 00:41:07,049 To si skutečně myslíš? 716 00:41:07,758 --> 00:41:10,427 Hej, děláš chybu. 717 00:41:10,511 --> 00:41:14,056 Ale no tak, kámo. Podívej, tohle bylo možná poprvé co ti zemřel přítel-- 718 00:41:14,139 --> 00:41:15,849 Nezemřela, byla zabita. 719 00:41:17,392 --> 00:41:18,227 Vidíte? 720 00:41:19,770 --> 00:41:21,271 Nechci ztratit svoji lidskost. 721 00:41:22,731 --> 00:41:25,484 Nikdy nechci dát nůž na krk ani jednomu z vás, abych přežil. 722 00:41:26,777 --> 00:41:30,739 Nechci žít ve stínech nebo tajnostech nebo mimo zákon. 723 00:41:33,033 --> 00:41:36,828 Nikdo z vás se ještě nepozastavil nad myšlenkou, kdo teď vlastně jste? 724 00:41:40,457 --> 00:41:42,251 Takže, nechci pochybovat o tom kdo jsem. 725 00:41:44,294 --> 00:41:45,420 Chci zůstat sám sebou. 726 00:41:48,048 --> 00:41:49,383 Rezignace přijata. 727 00:41:52,928 --> 00:41:53,762 Pojď sem. 728 00:42:06,191 --> 00:42:07,359 Dávej na sebe pozor, dobře? 729 00:42:22,916 --> 00:42:24,918 Překlad titulků: Jakub Nedvěd