1 00:00:00,168 --> 00:00:01,919 Számodra is nehéz elmagyarázni másoknak, 2 00:00:02,086 --> 00:00:03,129 hogy mi a munkád? 3 00:00:03,296 --> 00:00:04,338 – Ki a prosti? – Én. 4 00:00:04,505 --> 00:00:06,924 Te tudod, hogy én képes vagyok erre. 5 00:00:07,091 --> 00:00:08,134 Ez nem Quantico. 6 00:00:08,301 --> 00:00:09,260 Fel tudsz juttatni? 7 00:00:09,844 --> 00:00:10,887 Megoldható. 8 00:00:17,226 --> 00:00:19,020 A kukások találták meg. 9 00:00:19,187 --> 00:00:21,105 Összeverve. Vérbe fagyva. 10 00:00:21,272 --> 00:00:24,025 Felelős voltam érte. Az én hibám, hogy meghalt. 11 00:00:24,192 --> 00:00:27,278 Tesszük, amit tennünk kell, de néha az ég is leszakad. 12 00:00:28,362 --> 00:00:30,740 A LÖVEDÉK 13 00:00:38,331 --> 00:00:39,791 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 14 00:00:45,630 --> 00:00:49,842 AZ AMERIKAI KORMÁNY TULAJDONA ILLETÉKTELENEKNEK BELÉPNI TILOS 15 00:00:53,221 --> 00:00:55,556 Hogy mit csináltál a célzórendszeremmel? 16 00:00:55,723 --> 00:00:57,892 Mit gondolsz, miért vagyunk mi itt, Jurgen? 17 00:00:58,059 --> 00:01:00,228 Szerinted társasozni meg sütögetni jöttünk? 18 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 Ez a PELEUS, nem egy napközis tábor. 19 00:01:03,022 --> 00:01:06,317 A megbízásban védelmi fegyverekről volt szó. 20 00:01:06,484 --> 00:01:08,903 A Védelmi Minisztérium is csak védelemmel foglalkozik? 21 00:01:09,070 --> 00:01:10,780 Amit itt kifejlesztettünk... 22 00:01:10,947 --> 00:01:12,532 És ha rossz kezekbe kerül? 23 00:01:12,698 --> 00:01:15,618 A Pentagon utasításait követjük, és pont. 24 00:01:15,785 --> 00:01:19,247 Úgy csinálsz, mintha nem tudnád, hogy ez a Lövedéktervező Labor. 25 00:01:19,872 --> 00:01:21,040 A kockák összecsapnak. 26 00:01:21,207 --> 00:01:22,583 Kellene nekünk egy szlogen. 27 00:01:22,750 --> 00:01:24,710 "A biztos célbaérés garanciája." 28 00:01:24,877 --> 00:01:26,712 Szerinted ez ilyen vicces, Leslie? 29 00:01:26,879 --> 00:01:28,464 Ez a csipsz egy vicc, az tuti. 30 00:01:28,631 --> 00:01:30,550 Mi a lényege, ha ennyire sótlan? 31 00:01:32,176 --> 00:01:34,178 Nyugi, Jurgen. 32 00:01:34,345 --> 00:01:35,471 Elvégeztük, ami a megbízásban szerepelt. 33 00:01:35,638 --> 00:01:37,390 A tábornokok ellenőrzik a munkánkat, 34 00:01:37,557 --> 00:01:39,183 és jöhet a megérdemelt pihenés. 35 00:01:41,018 --> 00:01:42,937 Jurgen nem fogja sokáig húzni. 36 00:01:47,650 --> 00:01:48,693 Hogy érti? 37 00:01:49,819 --> 00:01:50,778 Kedvelem Jurgent. 38 00:01:51,237 --> 00:01:52,155 Tényleg. 39 00:01:52,572 --> 00:01:55,741 50 éve folyamatosan vesznek fel ide ilyen fafejű fickókat, 40 00:01:56,075 --> 00:01:57,368 de már más idők járnak. 41 00:01:57,535 --> 00:01:58,828 Egy másik világot élünk. 42 00:01:58,995 --> 00:02:02,999 Mintha csak egy Lorenz-görbe pályáját fázistérben próbálnánk ábrázolni. 43 00:02:05,418 --> 00:02:07,879 Matekból kevésbé brillírozik, mint akció közben? 44 00:02:08,045 --> 00:02:10,339 Ötös voltam matekból! 45 00:02:10,506 --> 00:02:11,841 Hogyne, zsenikém. 46 00:02:12,008 --> 00:02:13,926 Egyszerűbben fogalmazva: 47 00:02:14,302 --> 00:02:16,637 Szándékunkon kívüli következmények. 48 00:02:17,513 --> 00:02:20,725 Amit mi itt összeszerelünk, nem csak a harctéren használható. 49 00:02:20,892 --> 00:02:22,351 Felrobbanhat akár itt is, 50 00:02:22,768 --> 00:02:26,564 vagy egy plázában, egy koncerten, egy iskolában. 51 00:02:26,731 --> 00:02:29,025 Jurgen aggályai nem alaptalanok, csak... 52 00:02:29,192 --> 00:02:30,151 Csak mi? 53 00:02:30,818 --> 00:02:31,652 Már késő ehhez. 54 00:02:37,074 --> 00:02:38,201 Mi a helyzet? 55 00:02:38,367 --> 00:02:40,161 Harry és Ryan talált egy üveg whiskey-t. 56 00:02:40,328 --> 00:02:41,621 Hát persze. 57 00:02:41,787 --> 00:02:43,331 Remélem, marad belőle nekem is. 58 00:02:43,497 --> 00:02:44,957 Jobb lenne, ha koncentrálnál. 59 00:02:45,124 --> 00:02:47,293 Egy kis lazítás még senkinek sem ártott. 60 00:02:47,460 --> 00:02:51,631 Egy kis hó, kandalló, whiskey... 61 00:02:51,797 --> 00:02:52,715 Síelés? 62 00:02:52,882 --> 00:02:54,425 Az amatőröknek is kell valami. 63 00:02:54,592 --> 00:02:56,469 Owen nem vakációzni küldött ide minket. 64 00:02:56,636 --> 00:02:58,721 Akármi is ez a Vérfarkasprojekt, 65 00:02:58,888 --> 00:03:00,139 meg kell védenünk. 66 00:03:02,099 --> 00:03:03,559 Szemek a célon, Rómeó! 67 00:03:10,608 --> 00:03:12,526 Az én pártomat kellene fognod, Leslie. 68 00:03:12,693 --> 00:03:15,029 Sok minden kellene, például magasabb fizetés. 69 00:03:15,196 --> 00:03:19,283 Úgy teszel, mintha nem érdekelne, de én tudom, hogy igen. 70 00:03:29,835 --> 00:03:31,420 Ahogy a mondás tartja: 71 00:03:31,754 --> 00:03:34,840 A PELEUS-ból csak úgy juthatsz ki, ha megfojtanak. 72 00:03:37,134 --> 00:03:38,636 Nem kellene utána mennünk? 73 00:03:39,262 --> 00:03:40,680 Nincs hová mennie. 74 00:03:41,430 --> 00:03:42,890 Az autópályát elmosta az eső. 75 00:03:43,057 --> 00:03:45,309 A legközelebbi reptér kilométerekre van. 76 00:03:45,476 --> 00:03:46,352 Beszélek a fejével. 77 00:03:47,395 --> 00:03:48,437 Menjünk utána. 78 00:03:50,064 --> 00:03:51,190 Én meg itt várok. 79 00:03:52,942 --> 00:03:53,901 Whiskey nélkül. 80 00:04:03,244 --> 00:04:04,620 Min kaptak össze? 81 00:04:05,705 --> 00:04:07,873 Jurgen nem tud elszámolni a lelkiismeretével. 82 00:04:08,624 --> 00:04:11,460 Mondtam, hogy vonuljon el, és próbáljon megnyugodni. 83 00:04:11,627 --> 00:04:12,878 Mégis miért ilyen ingerült? 84 00:04:13,045 --> 00:04:14,839 Csapatokra vagyunk osztva, és 85 00:04:15,006 --> 00:04:16,966 Jurgenéket nem tájékoztatták mindenről. 86 00:04:17,133 --> 00:04:19,844 Mit is takar pontosan ez a bizonyos Vérfarkasprojekt? 87 00:04:20,011 --> 00:04:21,846 A Ne Üssék Bele az Orrukat projekt? 88 00:04:22,596 --> 00:04:23,764 A PELEUS hivatalosan nem is létezik. 89 00:04:23,931 --> 00:04:25,516 Mit gondolnak, miért épp itt helyeztek el minket? 90 00:04:25,683 --> 00:04:26,684 Mert itt nincs más, 91 00:04:26,851 --> 00:04:29,478 csak egy harmadosztályú vasút jelentéktelen megállója. 92 00:04:29,645 --> 00:04:32,565 Látták a vonatot, ami errefelé közlekedik? 93 00:04:33,107 --> 00:04:34,567 Olyan, mint azokban a régi filmekben. 94 00:04:34,734 --> 00:04:37,611 Tele van fehérekkel, akik azt gondolják, övék a világ. 95 00:04:37,778 --> 00:04:39,280 Nem a Titanic -ban volt épp így? 96 00:04:39,447 --> 00:04:41,073 Ez mindenhol így van. 97 00:04:41,240 --> 00:04:44,827 Jurgen le fog nyugodni. ahogy egyszer mindenki. 98 00:04:49,415 --> 00:04:50,541 Én vagyok. 99 00:04:51,292 --> 00:04:52,418 Meggondolta magát? 100 00:04:54,045 --> 00:04:56,756 – Nem adhatja ki a nevemet. – Természetesen. 101 00:04:56,922 --> 00:04:58,716 Névtelen forrást említek. 102 00:05:05,389 --> 00:05:06,223 Helló! 103 00:05:06,932 --> 00:05:09,352 A vihar még mindig zavarja a műholdakat? 104 00:05:10,686 --> 00:05:11,562 Deep? 105 00:05:12,146 --> 00:05:13,147 Nézd meg magad! 106 00:05:14,023 --> 00:05:16,609 Látod? A hőképalkotás újra működik. 107 00:05:16,776 --> 00:05:17,610 Milyen izgalmas. 108 00:05:17,985 --> 00:05:19,111 Iszom egy kávét. 109 00:05:23,699 --> 00:05:26,285 Még mindig engem okol Celine haláláért. 110 00:05:26,452 --> 00:05:30,039 Nem, dehogy. Ő csak... gyászol. 111 00:05:30,790 --> 00:05:31,874 Idővel jobban lesz. 112 00:05:32,249 --> 00:05:33,125 Na és te? 113 00:05:35,169 --> 00:05:36,045 Veled mi van? 114 00:05:38,923 --> 00:05:42,885 Én akkor lennék jobban, ha felállhatnék a kispadról. 115 00:05:43,052 --> 00:05:44,136 Jocelyn... 116 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 Már hatszor voltam a dilidokinál. 117 00:05:51,060 --> 00:05:51,977 Jelez a hőkamera! 118 00:05:52,144 --> 00:05:52,978 Mi lehet az? 119 00:05:53,062 --> 00:05:55,356 Van valaki az erdőben. A tábor területén kívül. 120 00:06:00,069 --> 00:06:01,320 Nyilvánosságra kell hozni. 121 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Ez egy tudományos védelmi projekt, 122 00:06:05,157 --> 00:06:07,034 és a védelmet kellene biztosítanunk. 123 00:06:07,451 --> 00:06:09,537 Ryan, van valaki a tábor szélén. 124 00:06:09,703 --> 00:06:12,164 Ellenőrizd! Fél kilométerre északra. 125 00:06:12,331 --> 00:06:13,541 A hőkamera két személyt jelez. 126 00:06:13,707 --> 00:06:15,751 Nem a saját sírunkat kellene megásnunk. 127 00:06:15,918 --> 00:06:20,214 "Peleus felemelte pajzsát, és bosszút esküdött a Viszály ellen, 128 00:06:20,381 --> 00:06:22,800 aki megátkozta menyegzőjét." 129 00:06:23,717 --> 00:06:24,593 Maga meg mit keres itt? 130 00:06:24,760 --> 00:06:26,178 A címlapsztorit nem szalaszhatom el. 131 00:06:26,345 --> 00:06:28,264 Ha meglátják, letartóztatják! 132 00:06:28,431 --> 00:06:29,598 Van egy bevethető csapatuk? 133 00:06:31,434 --> 00:06:32,268 Gyerünk! 134 00:06:34,437 --> 00:06:36,313 Csak szeretném feltérképezni, mennyit 135 00:06:36,480 --> 00:06:38,149 fektet ebbe a projektbe a kormány. 136 00:06:39,066 --> 00:06:40,526 Hány tagja van a csapatnak? 137 00:06:41,235 --> 00:06:43,404 Mit is mondott, melyik újságnak dolgozik? 138 00:06:44,989 --> 00:06:46,949 Ti maradjatok itt, mi odamegyünk! 139 00:06:47,116 --> 00:06:48,159 Oké! 140 00:06:49,994 --> 00:06:51,036 Jurgen, nyugodjon meg! 141 00:06:52,079 --> 00:06:54,248 Csak gondoltam, ezt jobb személyesen intézni. 142 00:06:54,415 --> 00:06:55,624 Micsodát? 143 00:06:55,791 --> 00:06:56,709 Ezt. 144 00:07:00,463 --> 00:07:01,338 Hé! 145 00:07:02,548 --> 00:07:03,591 NINCS JEL 146 00:07:07,261 --> 00:07:10,306 A vihar megbénítja a vételt. 147 00:07:25,613 --> 00:07:26,780 Halott. 148 00:07:26,947 --> 00:07:28,115 Ő is. 149 00:07:28,282 --> 00:07:30,075 Owen, mit mutat most a hőkamera? 150 00:07:31,035 --> 00:07:32,536 Nincs kép. A műholdak nem működnek. 151 00:07:33,245 --> 00:07:34,079 Fenébe! 152 00:07:56,685 --> 00:07:58,437 Valaki elárulná, mi az ördög folyik itt? 153 00:08:00,898 --> 00:08:02,066 A tábor veszélyben van. 154 00:08:02,441 --> 00:08:05,778 Mi az, hogy veszélyben van? Azt hittem, műholdakkal figyelteti. 155 00:08:05,945 --> 00:08:08,155 Így van, de most azonnal evakuálnunk kell Önöket. 156 00:08:08,322 --> 00:08:09,698 A prototípussal együtt. 157 00:08:09,865 --> 00:08:10,908 Hol van Jurgen? 158 00:08:11,742 --> 00:08:12,576 Halott. 159 00:08:12,701 --> 00:08:13,577 Hogy mi? 160 00:08:14,161 --> 00:08:15,079 Hogy történt ez? 161 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Két lövést kapott. 162 00:08:18,415 --> 00:08:19,291 Így már értik? 163 00:08:19,458 --> 00:08:21,335 Egy bérgyilkos les ránk? 164 00:08:21,502 --> 00:08:22,920 Hogy a francba jutott be? 165 00:08:23,087 --> 00:08:25,422 Azonnal indulnunk kell. 166 00:08:26,423 --> 00:08:28,092 Figyeljenek rám! 167 00:08:28,259 --> 00:08:30,886 Önök a legjobbak a szakmájukban, mi pedig a miénkben. 168 00:08:31,053 --> 00:08:32,429 Ha azt akarják, hogy a prototípus 169 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 eljusson Fort Meade-be, ránk kell bízniuk. 170 00:08:35,724 --> 00:08:37,268 Csak a holttestemen át. 171 00:08:37,434 --> 00:08:39,144 Leslie, vészhelyzet van. 172 00:08:39,311 --> 00:08:41,855 Mi vigyázunk a prototípusra. Vitának nincs helye. 173 00:08:42,940 --> 00:08:43,857 Bízzon bennem, kérem! 174 00:08:51,323 --> 00:08:52,157 Rendben. 175 00:08:53,534 --> 00:08:55,494 Mi a terv? Helikopter jön értünk? 176 00:08:55,661 --> 00:08:58,289 Nem. A vihar elérte a partokat, nem számíthatunk rájuk. 177 00:08:58,455 --> 00:08:59,498 Túl sok idő, amíg ideérnek. 178 00:08:59,665 --> 00:09:00,583 Nincs helikopter? 179 00:09:01,083 --> 00:09:02,751 Akkor honnan érkezik a mentőcsapat? 180 00:09:02,918 --> 00:09:04,086 Itt áll maga előtt. 181 00:09:04,253 --> 00:09:05,629 Csak úgy kihajtunk autóval? 182 00:09:05,796 --> 00:09:07,214 Tárt karokkal várjuk az ellenséget? 183 00:09:07,381 --> 00:09:09,216 Az utakat elmosta a vihar. 184 00:09:09,383 --> 00:09:11,093 Nincs menekülési stratégiájuk? 185 00:09:11,844 --> 00:09:14,096 De, egyetlen. 186 00:09:15,931 --> 00:09:17,308 Ugye, most csak viccel? 187 00:09:27,943 --> 00:09:29,445 Kérem, szálljanak fel a vonatra! 188 00:09:29,612 --> 00:09:32,031 A Catamount Classic öt perc múlva indul! 189 00:09:32,197 --> 00:09:35,284 Pompás, végre itt az alkalom, hogy a steampunk cosplay és 190 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 Agatha Christie fétiseimet egyszerre kiélhessem! 191 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 Biztos vagy ebben? 192 00:09:39,788 --> 00:09:41,999 100 éve működik. El fog vinni minket Marylandbe. 193 00:09:42,166 --> 00:09:44,126 És ezt a sok ártatlan civilt is? 194 00:09:44,960 --> 00:09:47,046 Jurgent diszkréten, de precízen gyilkolták meg. 195 00:09:47,212 --> 00:09:49,381 Aki ezt tette, az nem akart járulékos veszteséget. 196 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 Ha hiszel ebben, akkor én is úgy teszek. 197 00:09:52,092 --> 00:09:55,179 Ryan és Shelby egy kocsiban utaznak Fedowitz-cal. 198 00:09:55,346 --> 00:09:59,224 Harry, McQuigg, vigyétek Vickerst és a prototípust a szalonkocsiba! 199 00:09:59,391 --> 00:10:00,476 Leslie velem jön. 200 00:10:00,643 --> 00:10:03,062 Ha valami rosszul sül el, az étkezőkocsiban találkozunk. 201 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Ott kitaláljuk, hogyan tovább. Gyerünk! 202 00:10:06,273 --> 00:10:07,566 Várjon! 203 00:10:26,418 --> 00:10:27,836 Biztos, hogy tud vigyázni rá? 204 00:10:28,003 --> 00:10:29,546 Ne aggódjon, Dr. Vickers! 205 00:10:29,713 --> 00:10:32,299 Mi britek mesterien rejtünk el dolgokat, 206 00:10:32,466 --> 00:10:35,302 legyen szó érzelmekről vagyerkölcstelen gondolatokról. 207 00:10:35,469 --> 00:10:37,971 Higgyen nekem! 19 évig titkoltam, hogy meleg vagyok. 208 00:10:38,138 --> 00:10:40,599 Reméljük, hogy akármi is van a táskában, nem fertőző. 209 00:10:40,766 --> 00:10:42,476 Nem az. Biofegyverekkel nem foglalkozunk. 210 00:10:44,436 --> 00:10:45,813 Vannak olyanok, akik 211 00:10:45,979 --> 00:10:48,941 a vonat minden utasát megölnék, csak, hogy megszerezzék, 212 00:10:49,108 --> 00:10:50,359 ami abban a táskában van. 213 00:10:51,318 --> 00:10:53,278 Ez rendkívül megnyugtató! 214 00:11:06,959 --> 00:11:08,711 Bérgyilkosok a nyomunkban. 215 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 Vészterhes a levegő. 216 00:11:12,089 --> 00:11:14,425 Valamiért olyan részegítő, nem? 217 00:11:15,092 --> 00:11:16,385 Én józannak érzem magam. 218 00:11:17,970 --> 00:11:19,012 Honnan származik, Miss Wyatt? 219 00:11:19,179 --> 00:11:20,973 Georgiában születtem. 220 00:11:21,140 --> 00:11:22,891 Zsenge virágszál. 221 00:11:24,059 --> 00:11:27,271 Tudja, a tudomány nagy része nem más, mint megfigyelés. 222 00:11:27,438 --> 00:11:29,690 Egyesek ezért megfigyelőknek neveznek minket. 223 00:11:29,857 --> 00:11:31,608 – Figyeljen meg mást! – Ryan! 224 00:11:31,775 --> 00:11:35,070 Győzzön a jobb! 225 00:11:35,237 --> 00:11:38,073 Lehet, hogy az erő az Ön oldalán áll, de az enyémen az ész. 226 00:11:38,240 --> 00:11:40,117 Igazán megkapó, professzor! 227 00:11:40,284 --> 00:11:44,037 De mégsem olyan jó megfigyelő. Láthatja, hogy gyűrű van az ujjamon. 228 00:11:44,204 --> 00:11:46,665 Kihívás, de nem lehetetlen. 229 00:11:48,208 --> 00:11:49,126 Az én feleségem. 230 00:11:52,546 --> 00:11:53,672 Mindig az izom diadalmaskodik. 231 00:11:55,299 --> 00:11:56,175 Eltegyem a táskádba? 232 00:11:56,341 --> 00:11:57,468 Igen, köszönöm. 233 00:12:05,726 --> 00:12:08,604 TERHESSÉGI TESZT 234 00:12:22,826 --> 00:12:23,869 Idióta. 235 00:12:24,036 --> 00:12:25,704 Egy komplett idióta. 236 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 Kicsoda? 237 00:12:27,581 --> 00:12:28,624 Jurgen. 238 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 Ekkora ostobaságot csinálni... 239 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 Felvette a kapcsolatot egy álújságíróval és meggyilkolták. 240 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Talált még valamit az e-mailjei között? 241 00:12:41,637 --> 00:12:43,931 Akármin is dolgoztak, nagyon felkavarta. 242 00:12:44,097 --> 00:12:47,100 Mindannyiunkat, de elvállalta a munkát. 243 00:12:47,267 --> 00:12:50,145 Mind elvállaltuk. Senkit sem kényszerítettek. 244 00:12:50,646 --> 00:12:52,481 Már a kiképzésen tudatták ezt velünk. 245 00:12:52,648 --> 00:12:54,483 Ugyanazt a kiképzést kaptuk. 246 00:12:54,650 --> 00:12:56,193 Ő teljesen máshogy élte meg. 247 00:12:57,110 --> 00:12:59,154 Próbáltam meggyőzni, hogy aludjon rá egyet. 248 00:12:59,321 --> 00:13:01,907 Eszes fickó, de nem hallgatott rám. 249 00:13:04,201 --> 00:13:05,244 Nem tudtam megváltoztatni. 250 00:13:06,495 --> 00:13:10,916 Néha mind megkérdőjelezzük, hogy jó-e, amit csinálunk. 251 00:13:12,626 --> 00:13:14,253 Ilyenkor fel kell mérnünk... 252 00:13:14,419 --> 00:13:15,587 Most kire gondol? 253 00:13:16,129 --> 00:13:17,214 Jurgenre vagy saját magára? 254 00:13:18,632 --> 00:13:20,968 Önre, Leslie. 255 00:13:23,303 --> 00:13:25,556 Mikor elmondtam anyámnak, hogy a Pentagonnak fogok dolgozni, 256 00:13:26,098 --> 00:13:27,891 gyakorlatilag kitagadott. 257 00:13:28,475 --> 00:13:31,061 Azt mondta, számtalan módja van, hogy jobbá tegyem a világot, 258 00:13:32,145 --> 00:13:33,564 de ez erkölcstelen. 259 00:13:34,356 --> 00:13:35,941 Vér tapad majd a kezeimhez. 260 00:13:41,864 --> 00:13:43,156 Az anyja is kutató? 261 00:13:43,323 --> 00:13:45,158 Nem, mondjuk inkább, hogy kutató. 262 00:13:45,909 --> 00:13:47,578 Takarítás szakon szerezte a diplomáját. 263 00:13:48,704 --> 00:13:50,163 Mások házában kutat. 264 00:13:54,960 --> 00:13:57,421 Ő és Jurgen egy hullámhosszon lettek volna. 265 00:14:00,257 --> 00:14:02,217 Meghívhatom egy italra a déli szépséget? 266 00:14:02,384 --> 00:14:04,386 – A vendégem. – Köszönöm, de nem vagyok szomjas. 267 00:14:05,137 --> 00:14:08,015 Ha émelyegsz, igyál gyömbérsört! 268 00:14:08,181 --> 00:14:09,474 Honnan veszed, hogy émelygek? 269 00:14:10,350 --> 00:14:12,227 Láttam a terhességi tesztet a táskádban. 270 00:14:12,394 --> 00:14:13,645 Te meg miről beszélsz? 271 00:14:13,812 --> 00:14:16,148 Shelby, ugyan már. Miért nem mondtad el? 272 00:14:16,315 --> 00:14:18,442 De én nem csináltam terhességi tesztet! 273 00:14:18,609 --> 00:14:20,193 Biztosan más táskáját nyitottad ki. 274 00:14:20,360 --> 00:14:21,612 A csapattáskák mind ugyanolyanok. 275 00:14:21,778 --> 00:14:23,655 De ez tele volt női ruhákkal. 276 00:14:23,822 --> 00:14:25,866 Hacsak Harry nem hord sportmelltartót, kié lehet? 277 00:14:32,789 --> 00:14:34,041 Leslie megéhezett. 278 00:14:36,668 --> 00:14:37,920 Itt minden rendben? 279 00:14:38,086 --> 00:14:40,213 Semmi érdekes. 280 00:14:40,380 --> 00:14:41,548 Szinte semmi. 281 00:14:41,715 --> 00:14:42,841 Igen. Veled minden rendben? 282 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Persze! 283 00:14:44,593 --> 00:14:45,677 Akkor jó! 284 00:14:46,011 --> 00:14:47,095 Szuper! 285 00:14:49,014 --> 00:14:50,265 Deep, van egy perced? 286 00:14:51,975 --> 00:14:53,143 Nincs. 287 00:14:53,727 --> 00:14:55,562 Tudom, hogy Celine volt a legjobb barátod, de... 288 00:14:55,729 --> 00:14:56,563 Nem. 289 00:14:57,439 --> 00:14:58,690 Az egyetlen barátom volt. 290 00:14:58,857 --> 00:15:00,609 Ez nem igaz. 291 00:15:00,776 --> 00:15:01,860 Deep. 292 00:15:03,528 --> 00:15:05,697 Tudnom kell, hogy képes vagy-e ellátni a feladataid. 293 00:15:05,864 --> 00:15:06,907 Végzem a munkám. 294 00:15:07,074 --> 00:15:08,241 Mondom másképp. 295 00:15:09,159 --> 00:15:10,744 Tudnom kell, hogy megbízhatlak-e olyan feladattal, 296 00:15:10,911 --> 00:15:13,080 ahol felelősséggel tartozol mások iránt. 297 00:15:13,246 --> 00:15:15,248 Most is azt teszem. 298 00:15:15,415 --> 00:15:16,291 Végeztünk? 299 00:15:17,876 --> 00:15:18,710 Hogyne. 300 00:15:33,517 --> 00:15:36,353 Fel akartam hívni Owent, de nincs térerő. 301 00:15:36,520 --> 00:15:39,648 A maradék négy órában csak magunkra számíthatunk. 302 00:15:47,322 --> 00:15:49,074 Miért állunk meg? 303 00:15:49,741 --> 00:15:51,702 Hölgyeim és Uraim, tűz ütött ki a vonaton. 304 00:15:51,868 --> 00:15:52,744 Maradjatok itt! 305 00:15:52,911 --> 00:15:55,288 Kérem, a legközelebbi kijáraton szálljanak le. 306 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 Hirtelen tűz üt ki a vonaton. Itt valami bűzlik. 307 00:15:58,792 --> 00:16:00,669 Én is ezt tenném, ha rajtaütésre készülnék. 308 00:16:00,836 --> 00:16:02,462 Igen. Követtek minket. 309 00:16:02,629 --> 00:16:03,797 Vagy lenyomoztak. 310 00:16:03,964 --> 00:16:06,133 Nem szállhatunk le a vonatról. Nem tudhatjuk mi vár kint. 311 00:16:06,299 --> 00:16:07,676 De azt sem tudhatjuk, mi vár idebent. 312 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 Akkor maradunk. A vonat az ideális bunker. 313 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 Ha maradunk, lebukunk. Könnyű célponttá tesz minket. 314 00:16:14,808 --> 00:16:16,143 Akkor váljunk szét! 315 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 Harry, én viszem a táskát, majd én vigyázok rá. 316 00:16:18,770 --> 00:16:19,896 Mindenki más leszáll. 317 00:16:20,063 --> 00:16:22,691 Nem. Legalább egyikünknek a táskával kell lennie. 318 00:16:22,858 --> 00:16:24,651 – Én itt maradok. – Nem, majd én. 319 00:16:26,319 --> 00:16:28,280 Oké. Leslie velem marad. 320 00:16:28,447 --> 00:16:30,615 Együtt szálltunk fel a vonatra. Így kevésbé gyanús. 321 00:16:31,700 --> 00:16:32,617 Gyerünk! 322 00:16:38,081 --> 00:16:40,042 McQuigg, ha ez egy rajtaütés... 323 00:16:40,208 --> 00:16:41,418 Akkor épp a vágóhídra 324 00:16:41,585 --> 00:16:42,669 – tereljük a marhát. – Pontosan. 325 00:16:42,836 --> 00:16:46,256 Kedves utasaink! Elnézésüket kérjük az okozott kellemetlenségért. 326 00:16:46,423 --> 00:16:48,300 Türelmüket kérjük, amíg orvosoljuk a problémát. 327 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 Biztonságuk érdekében kérjük, további utasításig 328 00:16:51,303 --> 00:16:53,096 távolodjanak el a vonattól. 329 00:16:59,895 --> 00:17:02,272 Szerintem felelőtlen döntés, hogy itt van. 330 00:17:02,439 --> 00:17:03,815 Miért is? 331 00:17:03,982 --> 00:17:05,067 Mert terhes. 332 00:17:05,567 --> 00:17:07,778 Felelőtlenség terhesen dolgozni? 333 00:17:07,944 --> 00:17:10,155 Nem, de ez nem egy átlagos munkahely. 334 00:17:10,322 --> 00:17:11,907 Nevetséges vagy. 335 00:17:12,074 --> 00:17:14,910 Miért? Ha lenne egy öt éves kislányunk, 336 00:17:15,077 --> 00:17:15,911 te elhoznád a bevetésre? 337 00:17:16,036 --> 00:17:17,412 Természetesen nem, de az más. 338 00:17:17,579 --> 00:17:18,455 Miért lenne más? 339 00:17:22,667 --> 00:17:23,835 Most meg mi van? 340 00:17:24,169 --> 00:17:27,339 Azt mondtad, "kislányunk". 341 00:17:27,506 --> 00:17:29,549 Egy képzeletbeli gyerekről beszéltem. 342 00:17:29,716 --> 00:17:30,759 Lányt szeretnél? 343 00:17:30,926 --> 00:17:32,511 Még nem gondolkodtam rajta. 344 00:17:33,470 --> 00:17:34,763 Úgy tűnik, mégis. 345 00:17:36,723 --> 00:17:38,308 Szóval Alex jár valakivel? 346 00:17:39,226 --> 00:17:40,060 Fogalmam sincs. Miért? 347 00:17:40,227 --> 00:17:41,645 Nem vagy kiváncsi, ki az apa? 348 00:17:42,771 --> 00:17:43,897 Nem az én dolgom. 349 00:17:51,822 --> 00:17:52,906 Van valami? 350 00:17:53,323 --> 00:17:54,366 Minden tiszta. 351 00:17:54,533 --> 00:17:56,076 Tisztelt utasaink! Köszönjük türelmüket. 352 00:17:56,243 --> 00:17:57,077 Nathan! 353 00:18:00,664 --> 00:18:01,581 Nathan! 354 00:18:03,875 --> 00:18:04,751 Nathan! 355 00:18:06,962 --> 00:18:07,838 Nathan? 356 00:18:08,588 --> 00:18:09,589 Kérem, segítsen! 357 00:18:10,841 --> 00:18:14,136 Egy pillanatig nem figyeltem, és a fiam elszökött. 358 00:18:14,636 --> 00:18:18,098 Számíthat rám, asszonyom. Hogy néz ki a fia? 359 00:18:19,015 --> 00:18:20,559 Visszaszálhatott a vonatra? 360 00:18:28,441 --> 00:18:31,820 – A gyerekek imádják a vonatokat. – Dr. Fedowitz, hol van? 361 00:18:36,032 --> 00:18:38,827 2-1-2-5-5-5-4-3-8-8. 362 00:18:38,994 --> 00:18:42,664 5-8-2-3-1-3-2-5-4-3. 363 00:18:42,831 --> 00:18:45,750 8-5-8-5-1-3-5-2-4-2. 364 00:18:45,917 --> 00:18:48,879 2-1-2-5-5-5-4-3-8-8. 365 00:18:49,045 --> 00:18:51,756 5-8-2-8-1-3-2-5-4-3. 366 00:18:51,923 --> 00:18:53,466 8-5-8-5-1-3... 367 00:18:54,593 --> 00:18:55,677 Mit számolunk? 368 00:18:55,844 --> 00:18:57,804 Számkeverés. 369 00:18:57,971 --> 00:19:00,891 Kislány korom óta ezt csinálom, ha félek. 370 00:19:02,017 --> 00:19:03,310 Anyám tudta, hogy lesz belőlem valaki. 371 00:19:04,477 --> 00:19:05,478 Hadd próbáljam meg! 372 00:19:08,648 --> 00:19:12,861 2-1-2-5-5-5-4-3-8-8. 373 00:19:13,028 --> 00:19:14,613 Most mondja vissza összekeverve! 374 00:19:16,031 --> 00:19:21,077 1-8-8-5-3-4-5-2-2-5. 375 00:19:21,244 --> 00:19:23,747 Nem is rossz. 376 00:19:25,498 --> 00:19:27,584 A PELEUS-on kívül még senki nem tudta megcsinálni. 377 00:19:27,751 --> 00:19:28,793 Nem hallották a bemondót? 378 00:19:28,960 --> 00:19:31,922 Hagyják hátra a csomagjaikat, és szálljanak le! 379 00:19:32,088 --> 00:19:34,674 – Igen, uram. – Hölgyeim, nem szeretném megismételni. 380 00:19:34,841 --> 00:19:37,302 Hagyják itt a csomagjaikat! 381 00:19:42,933 --> 00:19:43,808 Hol van? 382 00:19:44,517 --> 00:19:46,978 Vezessen oda most azonnal! 383 00:19:48,104 --> 00:19:49,231 Kezeket fel! 384 00:19:50,690 --> 00:19:51,566 Nem akarom bántani. 385 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 Lassan. 386 00:20:04,579 --> 00:20:06,122 Hé! Állj! 387 00:20:06,289 --> 00:20:08,083 – Kapd el a nőt! – Leslie, fusson! 388 00:20:39,364 --> 00:20:40,448 Rádiója van. 389 00:20:41,491 --> 00:20:42,784 Nincs egyedül. 390 00:20:51,668 --> 00:20:53,086 Leslie, mondtam, hogy fusson! 391 00:20:54,045 --> 00:20:56,589 "Köszönöm, Leslie, megmentette az életemet." 392 00:21:01,678 --> 00:21:02,512 Köszönöm. 393 00:21:03,096 --> 00:21:04,097 Ismételje meg! 394 00:21:04,889 --> 00:21:06,558 Hallotta. 395 00:21:06,725 --> 00:21:09,978 Köszönöm, Leslie, megmentette az életemet. 396 00:21:10,145 --> 00:21:11,271 Szívesen. 397 00:21:13,982 --> 00:21:15,358 Ilyen nincs! 398 00:21:23,491 --> 00:21:24,617 Mostmár tényleg ott marad. 399 00:21:27,245 --> 00:21:28,580 Itt meg mi történt? 400 00:21:28,747 --> 00:21:31,416 Betoppanhattak volna ugyanilyen elegánsan két perccel ezelőtt is. 401 00:21:32,542 --> 00:21:34,627 El kell tüntetnünk, mielőtt felszállnak az utasok. 402 00:21:34,794 --> 00:21:36,129 Nem vonszolhatjuk oda a másik mellé. 403 00:21:36,296 --> 00:21:38,214 Van egy másik is? 404 00:21:38,381 --> 00:21:39,799 Mi sem lógattuk a lábunkat. 405 00:21:40,800 --> 00:21:41,968 Jól vagy? Megsérültél? 406 00:21:42,135 --> 00:21:43,386 Semmiség. 407 00:21:44,512 --> 00:21:45,722 Ülj le! 408 00:21:47,098 --> 00:21:48,600 – Ülj le! – Nincs rá szükség. 409 00:21:48,767 --> 00:21:50,143 Nem kérdés volt. Ülj már le! 410 00:21:57,525 --> 00:21:59,235 Micsoda úriember! 411 00:21:59,402 --> 00:22:01,696 Ez nem holmi lovagiasság. Szigorú szeretet. 412 00:22:03,406 --> 00:22:04,699 Ez egy kifejezés. 413 00:22:06,242 --> 00:22:07,994 Oké. Reméljük, Deep és Justin 414 00:22:08,161 --> 00:22:09,996 azonosítani tudják a fickót. 415 00:22:10,163 --> 00:22:11,122 Fogd meg a lábát! 416 00:22:16,169 --> 00:22:17,796 Jól megtermett... 417 00:22:17,962 --> 00:22:19,464 A saját fegyvere okozta a halálát. 418 00:22:21,007 --> 00:22:22,884 Egyszerű mechanizmus. 419 00:22:23,051 --> 00:22:25,053 Tisztelt utazóközönségünk! Köszönjük türelmüket. 420 00:22:25,220 --> 00:22:28,056 Tájékoztatjuk Önöket, hogy felszállhatnak a vonatra. 421 00:22:28,223 --> 00:22:29,641 Ezt hogy értette? 422 00:22:30,433 --> 00:22:31,643 Az "egyszerű mechanizmust"? 423 00:22:32,102 --> 00:22:37,065 1789-ben Joseph-Ignace Guillotin azt mondta a Francia Nemzetgyűlésnek, hogy 424 00:22:37,232 --> 00:22:39,859 van egy jobb módszere a kivégzések végrehajtásához: 425 00:22:40,026 --> 00:22:41,736 egy egyszerű mechanizmus, 426 00:22:42,821 --> 00:22:43,863 amely nem volt más, mint a guillotine. 427 00:22:44,864 --> 00:22:47,242 Később őt is ezzel a szerkezettel fejezték le. 428 00:22:48,785 --> 00:22:50,578 Irónia vagy igazság? 429 00:22:52,288 --> 00:22:54,833 – Jurgenre gondol? – Nem, magamra. 430 00:22:55,208 --> 00:22:57,085 Anyám búcsúzóul ezt mondta nekem: 431 00:22:57,669 --> 00:23:00,213 "Attól, hogy feltalálsz valamit, még nem jelenti azt, 432 00:23:00,380 --> 00:23:02,132 hogy te uralod." 433 00:23:02,298 --> 00:23:03,591 Akkor még nem értettem. 434 00:23:04,634 --> 00:23:07,053 Válaszoltam valamit, és eljöttem. 435 00:23:07,220 --> 00:23:08,346 Ennek már két éve. 436 00:23:09,722 --> 00:23:12,767 Milyen gyerek az, aki nem beszél az anyjával két évig? 437 00:23:14,018 --> 00:23:15,353 Olyan, mint én. 438 00:23:19,482 --> 00:23:21,359 Guillotin anyja vajon hogyan vélekedett a fiáról? 439 00:23:22,569 --> 00:23:23,403 Alex! 440 00:23:24,112 --> 00:23:25,530 Az utasok visszaszállnak a vonatra. 441 00:23:27,490 --> 00:23:28,324 Rendben. 442 00:23:45,008 --> 00:23:46,426 Alex! 443 00:23:48,678 --> 00:23:51,806 Furcsa kérdés tudom, de van a táskádban terhességi teszt? 444 00:23:58,563 --> 00:24:00,565 Igen, van. 445 00:24:01,065 --> 00:24:02,567 – Ryan megtalálta. – Atya ég. 446 00:24:02,734 --> 00:24:04,277 Azt hitte, az enyém. Ne haragudj! 447 00:24:05,403 --> 00:24:06,779 Szeretnél beszélni róla? 448 00:24:07,447 --> 00:24:11,201 Valószínűleg semmiség, téves riasztás, de... 449 00:24:11,367 --> 00:24:13,828 De ha biztosan tudnád, nem vettél volna tesztet. 450 00:24:13,995 --> 00:24:15,371 Most pedig félsz megcsinálni. 451 00:24:15,538 --> 00:24:17,415 Nem magam miatt félek, Shelby. 452 00:24:19,918 --> 00:24:20,752 Andrea miatt. 453 00:24:21,878 --> 00:24:23,796 Ha pozitív, el kell neki mondanom, 454 00:24:25,173 --> 00:24:26,758 és akkor velem akar majd lenni. 455 00:24:27,300 --> 00:24:30,553 Ezzel pedig őt és Isabellát megint veszélynek tenném ki. 456 00:24:30,720 --> 00:24:31,679 De talán nem. 457 00:24:31,846 --> 00:24:34,098 Alex, az Özvegy már nem fenyeget. 458 00:24:34,599 --> 00:24:36,226 És talán most... 459 00:24:36,392 --> 00:24:40,772 Shelby, nézd meg, hogy hol vagyunk! 460 00:24:42,023 --> 00:24:44,192 Mindig van egy újabb Özvegy. 461 00:24:47,737 --> 00:24:49,614 Megszámoltam az utasokat. 462 00:24:49,781 --> 00:24:51,407 Az első számolásnál csak 80 volt, 463 00:24:51,574 --> 00:24:53,076 most 84. 464 00:24:53,243 --> 00:24:56,120 Feltételezem, nem a felmentősereg. 465 00:24:58,831 --> 00:25:01,751 Lefuttatom az FBI adatbázisában a képet, amit Harry küldött. 466 00:25:04,212 --> 00:25:06,256 Elkezdem a CIA-nél és a DIA-nél. 467 00:25:08,758 --> 00:25:10,760 Nézz rám, amikor hozzád beszélek! 468 00:25:12,136 --> 00:25:13,972 Próbálok koncentrálni. 469 00:25:16,266 --> 00:25:18,851 Ha nem akarsz velem dolgozni, menj vissza Quanticóba! 470 00:25:19,519 --> 00:25:21,604 Csak próbálok válaszokat találni a csapatunk számára. 471 00:25:21,771 --> 00:25:23,273 Akkor mindent bele! 472 00:25:26,609 --> 00:25:27,902 CÉLSZEMÉLY BEMÉRVE 473 00:25:28,069 --> 00:25:29,904 A bérgyilkos neve Caspar Voigt, 474 00:25:30,530 --> 00:25:32,615 volt német különleges kommandós. 475 00:25:34,951 --> 00:25:35,868 Hagyd! 476 00:25:37,620 --> 00:25:39,747 Rendben, szóval... 477 00:25:41,958 --> 00:25:47,130 A fickó egy magán biztonsági cégnek dolgozott, a Shaubb & Stiegnek. 478 00:25:48,715 --> 00:25:50,216 Ez egy német fegyvergyártó cég. 479 00:25:50,383 --> 00:25:55,138 Bármilyen fegyverről is van szó, már tudjuk, hogy ki akarja megszerezni. 480 00:26:00,727 --> 00:26:03,062 Ipari kémkedés? Szóval mindez csak az üzletről szól? 481 00:26:03,229 --> 00:26:05,898 Nem érdekel, hogy mi a céljuk. Meg akarom állítani őket! 482 00:26:06,065 --> 00:26:07,859 Tudjuk, hogy ők négyen vannak, mi meg öten. 483 00:26:08,026 --> 00:26:09,110 Mire várunk még? 484 00:26:09,277 --> 00:26:11,696 Tüzet akarsz nyitni egy civilekkel teli vonaton? 485 00:26:11,863 --> 00:26:13,615 Ha valami balul sül el, ártatlanok sérülnek meg. 486 00:26:13,781 --> 00:26:15,617 Vagy adjuk meg nekik, amit akarnak. 487 00:26:23,750 --> 00:26:25,918 Most készül megsérteni 488 00:26:26,085 --> 00:26:31,132 a Büntető törvénykönyv 18. szakaszát, 792–799. cikk. 489 00:26:31,299 --> 00:26:34,218 Az ellmúlt 24 órában már négy ember halt meg ezért. 490 00:26:34,385 --> 00:26:36,262 Megmentették az életemet. Bízom bennük. 491 00:26:43,853 --> 00:26:44,687 Ennyi? 492 00:26:45,730 --> 00:26:47,940 Sehol egy UFO, vagy világpusztító fegyver? 493 00:26:48,107 --> 00:26:49,275 Egy céllövőpisztoly? 494 00:26:49,442 --> 00:26:50,943 Ez nem akármilyen pisztoly. 495 00:26:51,110 --> 00:26:52,528 Ezüst lövedék. 496 00:26:53,029 --> 00:26:54,864 Az egyetlen, ami megölhet egy vérfarkast. 497 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Vérfarkasprojekt. 498 00:26:56,866 --> 00:26:57,909 Milyen találó név. 499 00:26:59,118 --> 00:26:59,994 Na és mire képes? 500 00:27:02,497 --> 00:27:04,582 Ahogy nézem, telefonál. 501 00:27:04,749 --> 00:27:06,167 Bizonyos értelemben igen. 502 00:27:06,334 --> 00:27:07,794 Tárcsázunk egy telefonszámot, 503 00:27:07,960 --> 00:27:10,755 és a lövedék megtalálja azt, akinek a kezében van a telefon. 504 00:27:10,922 --> 00:27:12,674 Ez lehetséges? 505 00:27:13,132 --> 00:27:14,759 A célzómechanizmus a drónokban 506 00:27:14,926 --> 00:27:17,595 már megtalálható, mi csak miniatürizáltuk. 507 00:27:17,762 --> 00:27:19,263 Ez volt Jurgen szakterülete. 508 00:27:19,639 --> 00:27:21,724 De Leslie is hozzátette a magáét. 509 00:27:22,517 --> 00:27:24,852 Egy infravörös szenzort, ami beméri a szívet. 510 00:27:25,269 --> 00:27:27,021 Biztos halál. 511 00:27:27,480 --> 00:27:28,398 Pontosan. 512 00:27:28,564 --> 00:27:30,400 Ez egy bérgyilkosoknak készült fegyver. 513 00:27:30,566 --> 00:27:33,236 De annak is tökéletes, aki tömegben akarja használni. 514 00:27:34,070 --> 00:27:35,530 Ha jól értem, egy apró módosítás, 515 00:27:35,697 --> 00:27:38,574 és bárki célponttá válhat, akinek van mobilja. 516 00:27:38,741 --> 00:27:40,118 Ez aggasztotta Jurgent is. 517 00:27:40,284 --> 00:27:41,994 És a félelme nem vol alaptalan. 518 00:27:47,083 --> 00:27:48,042 Most meg mit csinál? 519 00:27:48,209 --> 00:27:51,671 Biztonságba helyezem. Maguk meg használják a fejüket. 520 00:27:51,838 --> 00:27:53,881 – Mégis mit tegyünk? – Fegyvereket készítnek, nem? 521 00:27:54,465 --> 00:27:55,883 Hát csináljanak egyet nekünk. 522 00:28:02,640 --> 00:28:05,768 A Polgárháború idején katonaszívnek hívták. 523 00:28:06,394 --> 00:28:08,646 Az Első Világháborúban harctéri idegsokknak, 524 00:28:08,813 --> 00:28:10,022 manapság pedig PTSD-nek. 525 00:28:10,189 --> 00:28:12,191 Oké, értem, hogy segíteni akarsz, 526 00:28:12,817 --> 00:28:14,026 de nincs PTSD-m. 527 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 Elkerülés. 528 00:28:16,863 --> 00:28:19,407 Elkerülöd, hogy a traumára gondolj vagy beszélj róla. 529 00:28:19,574 --> 00:28:22,618 Elkerülöd azokat az embereket, akik emlékeztetnek rá. 530 00:28:22,785 --> 00:28:24,078 Nem kerülöm el! 531 00:28:24,662 --> 00:28:25,496 Benne élek. 532 00:28:26,581 --> 00:28:29,917 Beszélek vele a zuhany alatt, megfojt, amikor nem figyelek. 533 00:28:30,084 --> 00:28:33,921 És biztos, hogy Jocelynnak rosszabb volt, de nem én döntöttem ebben. 534 00:28:34,088 --> 00:28:35,173 Hanem ő. 535 00:28:35,339 --> 00:28:38,342 Értelmetlen bárkit is hibáztatni. 536 00:28:38,718 --> 00:28:39,719 Akkor miért van bírósági rendszerünk? 537 00:28:39,886 --> 00:28:41,429 A bíróság nem a hibáztatásról szól. 538 00:28:41,596 --> 00:28:42,805 – A törvényekről. – Mi a különbség? 539 00:28:42,972 --> 00:28:44,891 Ha megszeged a törvényt, feljelentenek. 540 00:28:45,057 --> 00:28:46,893 Ha ítélet születik, megbüntetnek. 541 00:28:47,059 --> 00:28:50,313 Vége. A hibáztatásnak viszont nincs vége, ezért értelmetlen. 542 00:28:50,480 --> 00:28:52,732 – Akkor minek van értelme? – A megbocsátásnak. 543 00:28:57,320 --> 00:29:01,741 Ha megbocsátasz valakinek, őszintén, 544 00:29:03,409 --> 00:29:04,285 azzal vége. 545 00:29:05,411 --> 00:29:08,998 Örökre leteszed azt a terhet. 546 00:29:09,165 --> 00:29:10,833 Az övékét és a tiédet is. 547 00:29:12,835 --> 00:29:14,462 És mi van, ha nem tudok megbocsátani? 548 00:29:14,629 --> 00:29:16,881 Te is tudod, hogy nem Jocelyn hibája volt. 549 00:29:17,048 --> 00:29:18,007 Nagyon jól tudod. 550 00:29:20,802 --> 00:29:25,139 De jó, ha azt is tudod, hogy hibáztathatod akármennyire, az sosem fogja felülmúlni 551 00:29:26,098 --> 00:29:28,142 azt, amennyire ő hibáztatja saját magát. 552 00:29:36,025 --> 00:29:37,026 Jöjjön be ide! 553 00:29:38,945 --> 00:29:40,196 Sajnálom Leslie, de 554 00:29:40,363 --> 00:29:43,032 tudnom kell, hogy biztonságban van, és ennél jobbat nem tudok. 555 00:29:43,199 --> 00:29:44,826 Igen, ez rendkívül biztonságos. 556 00:29:44,992 --> 00:29:46,911 A fickó halott. Nem bánthatja. 557 00:29:47,078 --> 00:29:48,955 Nem látta a Walking Deadet , ugye? 558 00:29:50,581 --> 00:29:53,626 Fogja! Vigyázzon rá, rendben? 559 00:29:54,877 --> 00:29:56,712 Hány embernek kell még meghalnia ezért? 560 00:29:59,966 --> 00:30:01,342 Ez nem a maga hibája. 561 00:30:01,509 --> 00:30:02,635 – Nem? – Nem! 562 00:30:03,594 --> 00:30:05,555 Pedig a képlet egyszerű. 563 00:30:07,181 --> 00:30:08,474 Hamarosan visszajövök. 564 00:30:16,607 --> 00:30:17,984 Talán az utolsó kocsikban 565 00:30:18,150 --> 00:30:19,360 jobb a térerő. 566 00:30:19,527 --> 00:30:20,528 De nem akarom itt hagyni 567 00:30:20,695 --> 00:30:22,613 – túl sokáig. – Ezt megértem. 568 00:30:24,198 --> 00:30:25,241 Két férfi elindult. 569 00:30:25,700 --> 00:30:26,701 Értettem. 570 00:30:26,868 --> 00:30:28,160 Itt egy fényes tárgy, 571 00:30:28,327 --> 00:30:29,453 és már jönnek is a szarkák. 572 00:31:21,213 --> 00:31:22,548 Blode schlampe! 573 00:31:39,649 --> 00:31:41,192 Bumm! 574 00:31:50,201 --> 00:31:52,370 – Ez bevált. – Igen. 575 00:31:52,536 --> 00:31:53,663 Jobban, mint gondoltuk. 576 00:31:53,829 --> 00:31:54,872 Miért állunk meg? 577 00:31:55,039 --> 00:31:56,332 Teljesül a kívánsága. 578 00:31:56,499 --> 00:31:59,293 A vihar dél felé vonul. A helikopter már elindult. 579 00:31:59,460 --> 00:32:00,795 Amint megérkezik, Doyle ügynök 580 00:32:00,962 --> 00:32:02,296 és maguk felszállnak rá. 581 00:32:02,463 --> 00:32:03,297 Szuper. 582 00:32:03,381 --> 00:32:04,674 A hátralévő úton repülni fognak. 583 00:32:04,840 --> 00:32:06,550 Még mindig van két bújócskázónk. 584 00:32:06,717 --> 00:32:09,178 Mi tartjuk a frontot, amíg jön a segítség. 585 00:32:09,804 --> 00:32:10,972 Hol van Leslie? 586 00:32:11,138 --> 00:32:12,807 A hálókocsiban a holttesttel. 587 00:32:13,140 --> 00:32:13,975 Elmegyek érte. 588 00:32:15,518 --> 00:32:16,602 Leslie! 589 00:32:24,986 --> 00:32:26,404 Eltűnt. 590 00:32:42,420 --> 00:32:43,963 Átkutattuk a vonatot és a környéket. 591 00:32:44,588 --> 00:32:45,715 Leslienek semmi nyoma. 592 00:32:45,881 --> 00:32:48,092 A terrorelhárítás átveszi a terepet. 593 00:32:48,259 --> 00:32:50,177 Fort Gillsből indul csapat a keresésére. 594 00:32:50,344 --> 00:32:51,303 Vagyis a levadászására. 595 00:32:51,637 --> 00:32:54,265 Ellopott egy szigorúan titkos fegyvert, ami a kormány tulajdona. 596 00:32:54,432 --> 00:32:55,266 Ez hazaárulás. 597 00:32:55,391 --> 00:32:56,559 Azonnal agyonlőhetik, ha meglátják. 598 00:32:57,268 --> 00:32:58,936 Egész végig átverhetett minket, 599 00:32:59,270 --> 00:33:00,980 várva az alkalomra, hogy megléphessen a fegyverrel. 600 00:33:01,147 --> 00:33:03,941 És mit csinál vele, eladja az ellenségnek? 601 00:33:04,025 --> 00:33:05,234 Ő nem egy áruló. 602 00:33:05,401 --> 00:33:06,235 Ő csak... 603 00:33:07,111 --> 00:33:08,154 Elveszettnek érzi magát. 604 00:33:08,320 --> 00:33:10,114 Megkérdőjelezte a saját találmányát? 605 00:33:10,906 --> 00:33:13,492 Oké. Szerinted mit fog most tenni? 606 00:33:16,328 --> 00:33:19,081 Te hová mennél, ha össze lennél zavarodva? 607 00:33:22,960 --> 00:33:23,794 Anya. 608 00:33:26,922 --> 00:33:27,798 Deep! 609 00:33:27,965 --> 00:33:31,719 Cherise Thomas, Leslie Thomas édesanyja, Winchester Boulevard 839. 610 00:33:31,886 --> 00:33:33,429 Mondd meg Alexnek és a többieknek, hogy oda tartok. 611 00:33:33,596 --> 00:33:34,764 Owen érhet oda legelőbb. 612 00:33:34,930 --> 00:33:36,432 És nem lesz erősítés. 613 00:33:41,520 --> 00:33:43,189 Ti meg mit csináltok? 614 00:33:43,522 --> 00:33:44,482 Veled megyünk. 615 00:33:45,274 --> 00:33:46,358 Tudtok együtt dolgozni? 616 00:33:47,068 --> 00:33:48,027 Most kiderül. 617 00:33:53,449 --> 00:33:56,118 Leslie, mit hoztála házamba? 618 00:33:56,869 --> 00:33:59,789 Azt, amit mindenkihez viszek. Halált. 619 00:34:04,168 --> 00:34:05,294 Sajnálom, anya. 620 00:34:11,217 --> 00:34:13,302 Halálra rémített! 621 00:34:13,469 --> 00:34:15,805 A csapatom odakint vár. Mennünk kell! 622 00:34:15,971 --> 00:34:17,264 Leslie, ki ez a nő? 623 00:34:17,431 --> 00:34:18,557 Ő... a barátom. 624 00:34:18,724 --> 00:34:21,018 Leslie, ha valóban barátok vagyunk... 625 00:34:21,560 --> 00:34:22,686 adja ide a prototípust! 626 00:34:24,146 --> 00:34:25,356 Kérem! 627 00:34:40,412 --> 00:34:41,872 Rendben. Akkor... 628 00:34:46,293 --> 00:34:47,253 Senki ne mozduljon! 629 00:34:47,419 --> 00:34:49,880 – Anya! – Ne hősködj, kislányom. 630 00:35:00,474 --> 00:35:03,519 Ketten vannak, 12 óránál, a farakás mögött. 631 00:35:03,686 --> 00:35:05,521 Bemérték őket. 632 00:35:07,356 --> 00:35:08,524 Visszaszámolok. 633 00:35:08,983 --> 00:35:11,777 Három, kettő, egy. 634 00:35:12,903 --> 00:35:14,280 Hasra! Mindenki hasra! 635 00:35:18,993 --> 00:35:20,744 Kifelé innen! Fedezem magukat. 636 00:35:26,000 --> 00:35:26,834 Le a földre! 637 00:35:34,633 --> 00:35:35,551 Még többen jönnek. 638 00:35:35,718 --> 00:35:37,094 Tűz! 639 00:36:03,704 --> 00:36:05,706 Leslie, ne mozduljon! Fedezékbe! 640 00:36:15,966 --> 00:36:17,134 Ezt nem értem. 641 00:36:17,301 --> 00:36:18,260 Miért álltak le? 642 00:36:19,303 --> 00:36:20,262 Alex! 643 00:36:21,722 --> 00:36:23,265 Van itt egy kis probléma. 644 00:36:30,814 --> 00:36:35,402 Alex, adja ide a Véfarkasprojekt nevű fegyvert! 645 00:36:37,363 --> 00:36:38,447 Anya, úgy sajnálom! 646 00:36:38,614 --> 00:36:39,782 Ha oda is adnám magának, 647 00:36:39,949 --> 00:36:41,200 hogyan tervez kijutni innen? 648 00:36:41,367 --> 00:36:43,202 Úgy, hogy a csapata félreáll, 649 00:36:43,369 --> 00:36:45,537 vagy a két nő közül az egyik meghal. 650 00:36:46,288 --> 00:36:49,041 A kollégái leteszik a fegyvert. Most. 651 00:36:49,208 --> 00:36:50,626 Kérem ne! 652 00:36:50,793 --> 00:36:51,919 Kérem ne, állj! 653 00:36:52,086 --> 00:36:54,171 Alex, elkapta az anyámat! 654 00:36:55,297 --> 00:36:58,133 Ha azt hiszi, nem merem megtenni, kérdezze meg Jurgent! 655 00:36:58,300 --> 00:37:00,177 Alex, félek! 656 00:37:00,344 --> 00:37:01,762 Tudom, Leslie. Tudom. 657 00:37:01,929 --> 00:37:04,682 Dobják el a fegyvert, azonnal! 658 00:37:07,184 --> 00:37:08,519 Maga egy komplett idióta. 659 00:37:10,688 --> 00:37:12,856 Mit mondott? 660 00:37:15,150 --> 00:37:16,568 Őket nem érdekli ez a nő. 661 00:37:17,152 --> 00:37:18,821 Csak én kellek nekik. 662 00:37:19,154 --> 00:37:20,948 Én milliókat érek. 663 00:37:22,283 --> 00:37:26,787 De csak akkor kaphatja meg a pénzt, ha az én fejemhez tartja a fegyvert, 664 00:37:27,871 --> 00:37:30,291 és azt mondja, hogy engem akar megölni. 665 00:37:32,001 --> 00:37:33,252 A prototípust akarja? 666 00:37:34,128 --> 00:37:35,546 Így megkaphatja. 667 00:37:35,713 --> 00:37:37,464 Ül, nem mozog! 668 00:37:42,469 --> 00:37:44,263 Jé, tudja használni az eszét? 669 00:37:45,514 --> 00:37:49,935 Alex, fegyvert szegez a fejemhez. 670 00:37:52,271 --> 00:37:53,397 Érti? 671 00:37:53,731 --> 00:37:55,691 – Ne, engedje el! – Anya, elég. 672 00:37:56,191 --> 00:37:57,067 Nyugodj meg! 673 00:37:57,693 --> 00:38:01,113 Meg kell mondania az embereinek, hogy tegyék le a fegyvert. 674 00:38:02,823 --> 00:38:05,075 Nagyon félek, Alex! 675 00:38:05,242 --> 00:38:06,660 Számkeverés. 676 00:38:07,411 --> 00:38:08,704 Ezt csinálom, ha félek. 677 00:38:13,834 --> 00:38:15,210 Mi a helyzet? 678 00:38:16,587 --> 00:38:17,629 Remélem, Alex előrukkol valamivel. 679 00:38:19,089 --> 00:38:20,090 Hadd próbáljam meg. 680 00:38:20,257 --> 00:38:21,258 2-1-2... 681 00:38:21,425 --> 00:38:22,760 2-1-2... 682 00:38:22,926 --> 00:38:23,761 5-5-5... 683 00:38:23,927 --> 00:38:25,054 5-5-5... 684 00:38:25,220 --> 00:38:27,473 4-3... 8-8. 685 00:38:27,639 --> 00:38:31,727 Tegye le a prototípust, és csatlakozzon a barátaihoz odakint! 686 00:38:33,896 --> 00:38:37,775 Gyerünk! Adja ide a fegyvert! 687 00:38:38,525 --> 00:38:39,526 Itt repül a kismadár! 688 00:39:00,089 --> 00:39:01,131 Működött! 689 00:39:01,298 --> 00:39:02,591 Leslie? 690 00:39:02,758 --> 00:39:04,468 Meghalt, lelőtte! 691 00:39:06,345 --> 00:39:07,513 Működött! 692 00:39:24,488 --> 00:39:28,033 FBI! A földre, nem hallották? Dobják el a fegyvert! 693 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 – Ne mozduljanak! – Fegyvert eldobni! 694 00:39:30,327 --> 00:39:32,496 Tegyék le a fegyvert! Kezeket hátra! 695 00:39:32,663 --> 00:39:36,291 Mi lesz már? Lássam a kezüket! Kezeket hátra! 696 00:39:50,431 --> 00:39:52,015 FBI! 697 00:39:52,933 --> 00:39:54,768 Már elhiszem, hogy ötös volt matekból. 698 00:39:56,979 --> 00:39:58,981 Még nem gondolkozott karrierváltáson? 699 00:39:59,148 --> 00:40:00,274 De, állandóan! 700 00:40:01,608 --> 00:40:03,569 És maga nem gondolkozott még ezen? 701 00:40:05,279 --> 00:40:07,281 Sok mindent át kell gondolnom. 702 00:40:07,448 --> 00:40:08,449 Igen. 703 00:40:08,615 --> 00:40:11,577 Egyelőre itt maradok, és segítek rendbehozni a házat. 704 00:40:12,536 --> 00:40:13,370 Jól van. 705 00:40:16,081 --> 00:40:17,249 Sok szerencsét, Leslie! 706 00:40:19,668 --> 00:40:20,919 Magának nagyobb szüksége van rá. 707 00:40:27,134 --> 00:40:29,761 – Mára vége? – Igen, mondjuk. 708 00:40:33,765 --> 00:40:34,808 Ez meg mi? 709 00:40:38,061 --> 00:40:39,438 Elmész? 710 00:40:44,818 --> 00:40:47,571 Owen, azt mondtad, bocsássak meg Jocelynnak. 711 00:40:49,198 --> 00:40:51,325 De nincs szükség a megbocsátásomra. 712 00:40:51,492 --> 00:40:52,326 Ő jól van. 713 00:40:52,993 --> 00:40:56,830 Habozás nélkül lelőtt egy bérgyilkost, és megmentette az életemet. 714 00:40:58,081 --> 00:41:02,127 Ti is jól vagytok, készen a következő bevetésre. 715 00:41:02,294 --> 00:41:04,213 Nincs idő meggyászolni Celine-t, ugye? 716 00:41:04,379 --> 00:41:05,255 Deep! 717 00:41:05,422 --> 00:41:07,007 Tényleg ezt gondolod? 718 00:41:07,716 --> 00:41:10,302 Hibát követsz el. 719 00:41:10,469 --> 00:41:13,931 Ne már, haver. Talán ez volt az első alkalom, hogy meghalt egy barátod, de... 720 00:41:14,097 --> 00:41:15,807 Nem meghalt. Megölték. 721 00:41:17,351 --> 00:41:18,185 Látod? 722 00:41:19,728 --> 00:41:21,230 Nem akarom elveszíteni az emberségemet. 723 00:41:22,689 --> 00:41:25,442 Nem akarom, hogy egy nap kést kelljen döfnöm egyikőtökbe a túlélésért. 724 00:41:26,735 --> 00:41:30,697 Nem akarok árnyékban élni, titkokkal, a törvényt kerülve. 725 00:41:32,991 --> 00:41:36,787 Ti sohasem kérdezitek meg magatoktól, hogy mivé lettetek? 726 00:41:40,415 --> 00:41:42,209 Én nem akarok azon gondolkodni, mi lett belőlem. 727 00:41:44,253 --> 00:41:45,379 Önmagam akarok maradni. 728 00:41:48,006 --> 00:41:49,341 Felmondás elfogadva. 729 00:41:52,886 --> 00:41:53,720 Gyere ide! 730 00:42:06,149 --> 00:42:07,317 Vigyázz magadra! 731 00:42:22,874 --> 00:42:24,876 A feliratot fordította: Borbély Szilárd