1 00:00:00,209 --> 00:00:03,209 Strever du noen ganger med å beskrive jobben for foreldrene dine? 2 00:00:03,293 --> 00:00:04,376 -Hvem er hora? -Jeg. 3 00:00:04,710 --> 00:00:07,126 Du vet at jeg får til dette. 4 00:00:07,209 --> 00:00:08,209 Dette er ikke Quantico. 5 00:00:08,543 --> 00:00:09,543 Kan du få meg opp dit? 6 00:00:10,084 --> 00:00:11,084 Ja, klart det. 7 00:00:15,793 --> 00:00:17,126 Nei! 8 00:00:17,334 --> 00:00:18,877 Sanitærarbeidere fant henne. 9 00:00:19,293 --> 00:00:20,793 Slått. Knivstukket. 10 00:00:21,209 --> 00:00:24,168 Hun var mitt ansvar, og jeg drepte henne. 11 00:00:24,418 --> 00:00:27,376 Vi gjør det vi gjør, og noen ganger går det galt. 12 00:00:38,126 --> 00:00:40,334 CAMP DIAMOND POINT INGEN ADGANG 13 00:00:45,251 --> 00:00:46,460 STANS STATLIG EIENDOM 14 00:00:46,543 --> 00:00:48,209 OVERSKRIDERE BLIR ARRESTERT 15 00:00:53,376 --> 00:00:55,918 Hva gjorde du med målmekanismen min? 16 00:00:56,002 --> 00:00:57,752 Hva tror du vi holder på med her, Jurgen? 17 00:00:58,418 --> 00:01:00,084 Spiller puslespill og spiser s'mores? 18 00:01:00,668 --> 00:01:02,877 Dette er PELEVS, ikke sommerleir. 19 00:01:03,126 --> 00:01:06,585 Mandatet har alltid vært for defensive våpen. 20 00:01:06,668 --> 00:01:08,418 Tror du at Forsvarsdepartementet står for forsvar? 21 00:01:09,668 --> 00:01:10,668 Det vi har bygget her... 22 00:01:11,334 --> 00:01:12,710 Hva skjer når den havner i gale hender? 23 00:01:12,793 --> 00:01:15,585 Vi lager det Pentagon ber oss om å lage, punktum. 24 00:01:15,668 --> 00:01:17,460 Og det kalles PELEVS, Jurgen. 25 00:01:17,626 --> 00:01:19,209 Prosjekt-ingeniørlaboratorium. 26 00:01:19,877 --> 00:01:20,877 Nerdekrangel. 27 00:01:21,376 --> 00:01:22,418 Vi trenger et slagord. 28 00:01:22,960 --> 00:01:25,126 "Hvis den svever, følger døden etter." 29 00:01:25,209 --> 00:01:26,793 Synes du dette er en vits, Leslie? 30 00:01:27,126 --> 00:01:28,501 Jeg synes dette potetgullet er en vits. 31 00:01:29,043 --> 00:01:30,334 Uten salt? Hva søren er poenget? 32 00:01:32,376 --> 00:01:34,084 Slapp av. Jurgen. 33 00:01:34,585 --> 00:01:35,752 Vi gjorde som vi lovte. 34 00:01:35,835 --> 00:01:37,585 Nå må vi bare vise det til generalene 35 00:01:37,668 --> 00:01:38,793 så får vi ferie. 36 00:01:41,168 --> 00:01:42,752 Jurgen kommer ikke til å klare det. 37 00:01:47,835 --> 00:01:48,835 Hva mener du? 38 00:01:49,960 --> 00:01:51,002 Jeg liker Jurgen. 39 00:01:51,501 --> 00:01:52,501 Det er sant. 40 00:01:52,710 --> 00:01:55,376 De har rekruttert idioter som ham hit i over 50 år, 41 00:01:56,251 --> 00:01:58,710 men ting er annerledes nå. Verden er annerledes. 42 00:01:59,084 --> 00:02:01,501 Det er som å plotte kurven 43 00:02:01,585 --> 00:02:03,126 til en Lorenz-attraktor i faserommet. 44 00:02:05,668 --> 00:02:08,084 Jeg skjønner. Flink i sport, ikke like flink i matte? 45 00:02:08,293 --> 00:02:10,168 Hei, jeg fikk toppkarakter i matte. 46 00:02:10,543 --> 00:02:11,960 Ja vel, geni. 47 00:02:12,376 --> 00:02:13,918 Her er et regnestykke: 48 00:02:14,752 --> 00:02:16,334 Utilsiktede konsekvenser. 49 00:02:17,835 --> 00:02:18,835 Det vi gjør her... 50 00:02:19,251 --> 00:02:22,293 De sprenger ikke kun der borte. De kan sprenge her også... 51 00:02:23,002 --> 00:02:25,877 På et kjøpesenter, konsert, skole. 52 00:02:27,168 --> 00:02:29,209 Jurgen tar ikke fullstendig feil. Han er bare litt... 53 00:02:29,418 --> 00:02:30,418 Hva da? 54 00:02:31,376 --> 00:02:32,376 Sen. 55 00:02:37,376 --> 00:02:38,376 Hva skjer? 56 00:02:38,626 --> 00:02:40,752 Harry og Ryan fant whisky i radiohytta. 57 00:02:40,835 --> 00:02:41,835 Så klart de gjorde det. 58 00:02:42,084 --> 00:02:43,209 De bør spare litt til meg. 59 00:02:43,960 --> 00:02:45,126 Du har å holde deg fokusert. 60 00:02:45,460 --> 00:02:47,293 Litt afterski har aldri drept noen. 61 00:02:47,752 --> 00:02:51,126 Litt snø, peis, whisky. 62 00:02:52,168 --> 00:02:54,002 -Ski? -Det er for amatører. 63 00:02:55,043 --> 00:02:56,543 Owen sendte oss opp hit av en grunn. 64 00:02:56,960 --> 00:02:59,918 Uansett hva dette prosjekt Varulv er, så skal vi beskytte det. 65 00:03:02,376 --> 00:03:03,376 Se fremover, Romeo. 66 00:03:10,668 --> 00:03:12,626 Du burde være på min side her, Leslie. 67 00:03:12,877 --> 00:03:14,668 Jeg burde få høyere lønn. 68 00:03:15,752 --> 00:03:18,877 Du later som at du ikke bryr deg, men det vet jeg at du gjør. 69 00:03:30,002 --> 00:03:31,168 Det finnes et gammelt uttrykk... 70 00:03:32,084 --> 00:03:34,376 Du kan kun komme deg ut av PELEVS om de kveler deg. 71 00:03:38,043 --> 00:03:39,084 Skal jeg gå etter ham? 72 00:03:39,543 --> 00:03:40,626 Han har ingen steder å dra. 73 00:03:41,543 --> 00:03:42,793 Motorveien er oversvømt. 74 00:03:43,293 --> 00:03:45,126 Nærmeste flyplass er 13 mil unna. 75 00:03:45,585 --> 00:03:46,585 Jeg skal prate med ham. 76 00:03:47,418 --> 00:03:48,501 Vi går etter henne. 77 00:03:50,251 --> 00:03:51,251 Og jeg blir her. 78 00:03:53,084 --> 00:03:54,084 Ingen whisky. 79 00:04:03,543 --> 00:04:04,543 Hva krangler de om? 80 00:04:06,043 --> 00:04:07,877 Han har en samvittighetskrise. 81 00:04:09,043 --> 00:04:11,334 Jeg ba ham om å dra tilbake til hytta og roe seg litt. 82 00:04:11,793 --> 00:04:12,793 Hva utløste dette? 83 00:04:13,293 --> 00:04:15,126 Vi jobber i grupper, og Jurgens gruppe 84 00:04:15,209 --> 00:04:16,877 ble ikke informert om alt i dette prosjektet. 85 00:04:17,418 --> 00:04:19,626 Hva går egentlig prosjekt Varulv ut på? 86 00:04:20,251 --> 00:04:21,793 Mener du prosjekt Ikke bry deg? 87 00:04:22,668 --> 00:04:24,168 PELEVS eksisterer ikke offisielt. 88 00:04:24,251 --> 00:04:25,668 Hvorfor tror dere vi ble sendt helt ut hit? 89 00:04:25,752 --> 00:04:29,585 Fordi selv for 50 år siden, var dette stedet knapt et togstopp. 90 00:04:29,793 --> 00:04:32,418 Og har du sett toget som stopper her? 91 00:04:33,334 --> 00:04:34,835 Dette er gamle greier. 92 00:04:34,918 --> 00:04:37,752 Det får hvite folk til å føle seg som konger. 93 00:04:38,084 --> 00:04:39,126 Er ikke det Titanic? 94 00:04:39,460 --> 00:04:40,501 Det er alt mulig. 95 00:04:41,460 --> 00:04:42,835 Jurgen kommer til å roe seg. 96 00:04:43,418 --> 00:04:44,626 Det gjør alle etterhvert. 97 00:04:49,793 --> 00:04:50,793 Det er meg. 98 00:04:51,460 --> 00:04:52,543 Har du ombestemt deg? 99 00:04:54,460 --> 00:04:55,543 Du kan aldri bruke navnet mitt. 100 00:04:55,710 --> 00:04:56,793 Absolutt ikke. 101 00:04:57,293 --> 00:04:58,543 Du blir en anonym kilde. 102 00:05:05,585 --> 00:05:06,585 Hei. 103 00:05:07,043 --> 00:05:09,168 Ødelegger fortsatt stormen for satellitten? 104 00:05:11,126 --> 00:05:12,126 Deep? 105 00:05:12,251 --> 00:05:13,251 Se selv. 106 00:05:14,251 --> 00:05:16,334 Ser du? Vi får inn termiske bilder igjen. 107 00:05:16,668 --> 00:05:17,668 Det er spennende. 108 00:05:18,168 --> 00:05:19,168 Jeg skal hente litt kaffe. 109 00:05:23,626 --> 00:05:26,501 Han klandrer meg fortsatt for Celines død. 110 00:05:26,710 --> 00:05:29,793 Nei, da. Han... bare sørger. 111 00:05:31,209 --> 00:05:32,209 Det blir bra. 112 00:05:32,543 --> 00:05:33,543 Hei. 113 00:05:35,376 --> 00:05:36,376 Vil du? 114 00:05:38,960 --> 00:05:43,168 Jeg blir bedre om du lar meg få jobbe. 115 00:05:43,376 --> 00:05:44,376 Å, Jocelyn. 116 00:05:44,460 --> 00:05:47,251 Jeg har vært hos psykologen seks ganger allerede. 117 00:05:51,960 --> 00:05:53,376 -Varmesignatur. Se. -Hva er det? 118 00:05:53,460 --> 00:05:55,334 Se. Se inn i skogen. Utenfor forbindelsen. 119 00:06:00,209 --> 00:06:01,209 Folk bør få vite om det. 120 00:06:02,585 --> 00:06:04,293 Dette er et forsvars-vitenskapsprogram. 121 00:06:05,418 --> 00:06:07,126 Vi er ment å lage forsvarsgreier. 122 00:06:07,585 --> 00:06:09,877 Ryan, noen står på grensen. 123 00:06:09,960 --> 00:06:11,960 Ta en titt. En halv kilometer nord for deg. 124 00:06:12,376 --> 00:06:13,543 Vi får inn enda et varmesignatur. 125 00:06:13,960 --> 00:06:16,084 Det er ikke meningen at vi skal grave våre egne graver. 126 00:06:16,168 --> 00:06:20,334 "For Pelevs reiste skjoldet sitt og sverget hevn for 127 00:06:21,543 --> 00:06:22,626 "den som hadde forbannet bryllupet hans." 128 00:06:23,793 --> 00:06:24,793 Hva gjør du her? 129 00:06:24,877 --> 00:06:26,126 Går du glipp av sladderen, går du glipp av alt. 130 00:06:26,585 --> 00:06:27,835 Finner de deg her, blir du arrestert. 131 00:06:28,668 --> 00:06:29,668 Har de et lag klart? 132 00:06:31,752 --> 00:06:32,752 Kom igjen! 133 00:06:34,793 --> 00:06:38,209 Jeg vil gjerne kjenne på ressursene som staten spytter inn i dette. 134 00:06:39,251 --> 00:06:40,293 Hvor mange er det i laget? 135 00:06:41,501 --> 00:06:43,168 Hvilken avis skriver du for, sa du? 136 00:06:45,334 --> 00:06:46,877 Dere blir hos dem! Vi ser på det! 137 00:06:47,710 --> 00:06:48,793 Ja! 138 00:06:50,084 --> 00:06:51,126 Slapp av, Jurgen. 139 00:06:52,334 --> 00:06:54,626 Jeg trodde helt enkelt at dette ville bli bedre ansikt til ansikt. 140 00:06:54,710 --> 00:06:55,752 Hva da? 141 00:06:56,209 --> 00:06:57,209 Dette. 142 00:07:01,002 --> 00:07:02,002 Hei. 143 00:07:03,084 --> 00:07:04,084 SIGNALFORSTYRRELSE 144 00:07:07,668 --> 00:07:10,209 Nei. Stormen spiser opp den fordømte satellittsendingen. 145 00:07:25,710 --> 00:07:26,710 Han er død. 146 00:07:27,209 --> 00:07:28,209 Han også. 147 00:07:28,752 --> 00:07:30,251 Hvordan går det med varmesignaturen nå, Owen? 148 00:07:31,460 --> 00:07:32,793 Vi har ingen bilde. Det er borte. 149 00:07:33,585 --> 00:07:34,585 Fanken! 150 00:07:56,835 --> 00:07:58,376 Vil noen fortelle hva i huleste det er som skjer? 151 00:08:01,209 --> 00:08:02,501 Leiren har blitt truet. 152 00:08:02,918 --> 00:08:04,168 Hva mener du med "truet"? 153 00:08:04,668 --> 00:08:05,793 Jeg trodde dere hadde folk på satellitten. 154 00:08:05,877 --> 00:08:08,460 Ja, men akkurat nå må du evakueres umiddelbart, 155 00:08:08,668 --> 00:08:09,668 i likhet med prototypen din. 156 00:08:10,293 --> 00:08:11,293 Hvor er Jurgen? 157 00:08:12,084 --> 00:08:13,418 -Han er død. -Død? 158 00:08:14,543 --> 00:08:15,543 Hvordan da? 159 00:08:15,626 --> 00:08:17,002 Han ble skutt to ganger i brystet. 160 00:08:18,585 --> 00:08:19,585 Skjønner du det nå? 161 00:08:19,793 --> 00:08:21,501 Er det en snikmorder i blant oss? 162 00:08:21,585 --> 00:08:23,126 Hvordan i helvete kom de seg inn hit? 163 00:08:23,209 --> 00:08:25,293 Folkens, hvis vi skal gjøre dette, må vi dra nå. 164 00:08:26,501 --> 00:08:27,960 Alle sammen må høre på meg, greit? 165 00:08:28,418 --> 00:08:29,710 Dere er best på det dere gjør, 166 00:08:30,002 --> 00:08:31,126 og vi er best på det vi gjør. 167 00:08:31,251 --> 00:08:34,668 Ja, og hvis vi skal få prototypen din trygt til Fort Meade, må én av oss få den. 168 00:08:36,002 --> 00:08:37,334 Over mitt døde lik. 169 00:08:37,418 --> 00:08:39,084 Det er nye regler, Leslie. 170 00:08:39,543 --> 00:08:41,960 Vi har prototypen nå, ikke diskuter. 171 00:08:43,043 --> 00:08:44,043 Stol på meg. 172 00:08:51,710 --> 00:08:52,752 Ja vel. 173 00:08:53,710 --> 00:08:55,626 Hva er planen? Kommer det helikoptre hit? 174 00:08:55,752 --> 00:08:57,126 Nei. Nå som stormene treffer kysten, 175 00:08:57,209 --> 00:08:59,710 er de enten nede eller opptatte. De rekker ikke å komme hit. 176 00:08:59,793 --> 00:09:00,793 Ingen helikoptre? 177 00:09:01,418 --> 00:09:02,710 Hva slags evakueringslag får vi? 178 00:09:03,209 --> 00:09:04,251 Du ser på det. 179 00:09:04,334 --> 00:09:05,376 Skal vi bare kjøre ut? 180 00:09:06,043 --> 00:09:07,543 Vente på at fiendene angriper oss? 181 00:09:07,626 --> 00:09:09,251 Vi kan ikke kjøre. Veiene er oversvømte. 182 00:09:09,585 --> 00:09:11,168 Så dere har ingen rømningsstrategi? 183 00:09:12,209 --> 00:09:14,334 Det finnes én måte. 184 00:09:16,168 --> 00:09:17,293 Du tuller, ikke sant? 185 00:09:28,209 --> 00:09:29,418 Alle om bord! 186 00:09:29,710 --> 00:09:32,334 Catamount Classic har avgang om fem minutter! 187 00:09:32,418 --> 00:09:33,460 Dette er genialt. 188 00:09:33,543 --> 00:09:35,585 Jeg kan virkeliggjøre steampunk- 189 00:09:35,668 --> 00:09:37,877 og Agatha Christie-fantasiene mine samtidig. 190 00:09:38,668 --> 00:09:39,668 Er du sikker på dette? 191 00:09:39,793 --> 00:09:42,501 Hun har holdt ut i 100 år. Hun får oss frem til Maryland. 192 00:09:42,585 --> 00:09:44,376 Sammen med alle disse uskyldige sivile? 193 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 Jurgen var et diskret mål. 194 00:09:47,460 --> 00:09:49,543 Den som gjorde det var ikke ute etter å skade flere. 195 00:09:50,084 --> 00:09:51,251 Hvis du tror det, skal jeg late som. 196 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 Ryan, Shelby, kan dere ta med Fedowitz inn i passasjervogna? 197 00:09:55,877 --> 00:09:57,918 Harry, McQuigg, dere tar Vickers 198 00:09:58,002 --> 00:09:59,793 og prototypen med inn i serveringvogna. 199 00:09:59,877 --> 00:10:01,002 Du blir med meg, Leslie. 200 00:10:01,084 --> 00:10:03,293 Hvis noe går galt, møtes vi i spisevogna 201 00:10:03,376 --> 00:10:05,043 og tar det derfra, greit? Kom igjen. 202 00:10:06,626 --> 00:10:07,626 Vent. 203 00:10:27,126 --> 00:10:28,126 Sikker på at det går bra? 204 00:10:28,209 --> 00:10:30,168 Ja. Ta det rolig, Dr. Vickers. 205 00:10:30,251 --> 00:10:32,251 Vi briter er flinke til å skjule ting... 206 00:10:32,710 --> 00:10:35,334 Glede, tristhet, skitne tanker. 207 00:10:35,626 --> 00:10:38,002 Jeg skjulte meg inne i et skap i 19 år. 208 00:10:38,543 --> 00:10:40,752 Vi får håpe at det som er i kofferten ikke er smittsomt, Harry. 209 00:10:40,835 --> 00:10:42,835 Det er det ikke. Vi driver ikke med biologisk krigføring. 210 00:10:44,668 --> 00:10:45,918 Bare husk på dette: 211 00:10:46,668 --> 00:10:47,835 Det finnes folk som vil slakte 212 00:10:47,918 --> 00:10:50,752 et hvert menneske på dette toget for å få tak i det som er i kofferten. 213 00:10:51,752 --> 00:10:52,752 Så beroligende. 214 00:11:06,918 --> 00:11:08,668 Snikmordere er etter oss. 215 00:11:09,126 --> 00:11:11,043 Fare er i lufta. 216 00:11:12,043 --> 00:11:14,668 Synes du ikke at det er litt berusende? 217 00:11:15,334 --> 00:11:16,501 Jeg føler meg ganske edru. 218 00:11:18,293 --> 00:11:19,293 Hvor er du fra, Ms. Wyatt? 219 00:11:19,376 --> 00:11:20,960 Opprinnelig? Georgia. 220 00:11:22,209 --> 00:11:23,251 Litt av en perle. 221 00:11:24,334 --> 00:11:27,084 En stor del av vitenskap går ut på observasjon. 222 00:11:27,710 --> 00:11:29,960 Enkelte kaller oss "observasjonister". 223 00:11:30,043 --> 00:11:31,877 -Observer noe annet. -Ryan. 224 00:11:31,960 --> 00:11:33,501 Leken er i gang. 225 00:11:33,585 --> 00:11:35,002 La den beste mann vinne. 226 00:11:35,501 --> 00:11:38,293 Du har kanskje muskler, men jeg har hjerne. 227 00:11:38,918 --> 00:11:42,293 Jeg er smigret, professor, men dine observasjonskrefter 228 00:11:42,376 --> 00:11:44,002 overså ringen på fingeren min. 229 00:11:45,710 --> 00:11:46,918 Hekker, ikke vegger, som de sier. 230 00:11:48,543 --> 00:11:49,543 Jeg er ektemannen. 231 00:11:52,710 --> 00:11:53,710 Atleter vinner igjen. 232 00:11:55,460 --> 00:11:56,543 Skal jeg legge den i sekken din? 233 00:11:56,752 --> 00:11:57,752 Ja, takk. 234 00:12:05,752 --> 00:12:08,668 Graviditetstest 235 00:12:22,960 --> 00:12:24,002 Idiot. 236 00:12:24,251 --> 00:12:25,752 Han er virkelig en idiot. 237 00:12:26,501 --> 00:12:27,501 Hvem? 238 00:12:27,918 --> 00:12:28,918 Jurgen. 239 00:12:29,585 --> 00:12:30,877 Det han gjorde var dumt. 240 00:12:32,002 --> 00:12:34,251 Å kontakte en falsk reporter som dreper ham. 241 00:12:36,585 --> 00:12:38,002 Fant du noe mer i e-posten hans? 242 00:12:41,877 --> 00:12:44,251 Han følte åpenbart sterkt for det dere skapte. 243 00:12:44,334 --> 00:12:47,126 Det gjorde vi alle, men han tok jobben. 244 00:12:47,626 --> 00:12:49,752 Alle tok jobben. Ingen ble tvunget. 245 00:12:50,960 --> 00:12:52,543 Han nevnte det for oss under opplæring. 246 00:12:52,960 --> 00:12:54,376 Vi fikk alle den samme opplæringen. 247 00:12:55,168 --> 00:12:56,209 Han var så annerledes. 248 00:12:57,376 --> 00:12:59,793 Jeg prøvde å be ham om å "sove på det". 249 00:12:59,877 --> 00:13:01,793 Han er en fornuftig fyr, men han hørte ikke etter. 250 00:13:04,543 --> 00:13:05,543 Jeg klarte ikke å stanse ham. 251 00:13:06,793 --> 00:13:08,376 Innimellom setter vi 252 00:13:09,002 --> 00:13:10,918 spørsmålstegn ved hva vi gjør. 253 00:13:13,002 --> 00:13:17,209 -Man må bare ta høyde for... -Hvem snakker vi om? Jurgen eller deg? 254 00:13:19,002 --> 00:13:20,918 Jeg snakker om deg, Leslie. 255 00:13:23,626 --> 00:13:25,585 Da jeg fortalte mamma at jeg skulle jobbe for Pentagon, 256 00:13:26,501 --> 00:13:28,126 fornektet hun meg. 257 00:13:28,710 --> 00:13:31,002 "Tenk på alt du kan gjøre for å redde verden." 258 00:13:32,418 --> 00:13:33,543 Hun mente det var umoralskt. 259 00:13:34,710 --> 00:13:35,793 Blod på hendene mine. 260 00:13:42,002 --> 00:13:43,168 Er hun også forsker? 261 00:13:43,460 --> 00:13:44,960 Nei. Doktorgrad i... 262 00:13:46,168 --> 00:13:47,793 I rensekunst. 263 00:13:49,002 --> 00:13:50,168 Vasker husene til folk. 264 00:13:55,251 --> 00:13:57,251 Hun og Jurgen hadde kommet overens. 265 00:14:00,418 --> 00:14:02,334 Skal det være en drink til min sørstats-skjønnhet? 266 00:14:02,501 --> 00:14:04,543 -Jeg spanderer. -Nei, ellers takk. 267 00:14:05,376 --> 00:14:07,793 Kanskje en ingefærøl om du føler deg kvalm. 268 00:14:08,585 --> 00:14:09,752 Hvem har sagt at jeg er kvalm? 269 00:14:10,668 --> 00:14:12,084 Jeg så graviditetstesten i sekken din. 270 00:14:12,752 --> 00:14:13,835 Hva snakker du om? 271 00:14:13,918 --> 00:14:16,043 Kutt ut, Shelby. Hvorfor sa du ingenting. 272 00:14:16,334 --> 00:14:18,626 Jeg sier det nå. Jeg har ingen graviditetstest. 273 00:14:18,918 --> 00:14:21,710 Du må ha åpnet en annens sekk. Alle sekkene ser like ut. 274 00:14:22,084 --> 00:14:23,960 Den var stappet av dameklær, 275 00:14:24,043 --> 00:14:26,251 og med mindre Harry liker sports-BH-er, hvem var det da? 276 00:14:33,043 --> 00:14:34,043 Hun ble sulten. 277 00:14:37,043 --> 00:14:38,043 Går det bra her inne? 278 00:14:38,126 --> 00:14:39,752 Ingen overraskelser. 279 00:14:40,501 --> 00:14:41,543 Nesten ingen. 280 00:14:41,752 --> 00:14:42,752 Nei. Går det bra med deg? 281 00:14:43,668 --> 00:14:44,668 Ja. 282 00:14:45,209 --> 00:14:46,668 Supert. Bra. 283 00:14:49,251 --> 00:14:50,418 Har du et øyeblikk, Deep? 284 00:14:52,084 --> 00:14:53,084 Nei. 285 00:14:54,084 --> 00:14:55,793 Jeg vet at Celine var din nærmeste venn her, men... 286 00:14:55,877 --> 00:14:56,877 Nei. 287 00:14:57,501 --> 00:14:58,752 Hun var min eneste venn her. 288 00:14:58,835 --> 00:15:00,293 Det stemmer ikke. 289 00:15:00,918 --> 00:15:01,918 Hei. 290 00:15:03,793 --> 00:15:06,126 Du må si ifra til meg om du klarer å utføre denne jobben. 291 00:15:06,209 --> 00:15:07,209 Jeg kan utføre jobben. 292 00:15:07,293 --> 00:15:08,293 Jeg skal være tydeligere. 293 00:15:09,418 --> 00:15:10,960 Jeg må vite om jeg kan sette deg i en posisjon 294 00:15:11,043 --> 00:15:13,334 der du er ansvarlig for livene til medagentene dine. 295 00:15:13,418 --> 00:15:15,793 Forstått. Det er det jeg prøver på akkurat nå. Kan jeg få gå? 296 00:15:18,334 --> 00:15:19,334 Greit. 297 00:15:33,668 --> 00:15:36,752 Jeg prøvde å få kontakt med Owen, men jeg får ikke inn mobilsignal. 298 00:15:36,835 --> 00:15:39,835 Vi må klare oss selv. Fire timer. 299 00:15:47,668 --> 00:15:48,960 Folkens, vi bremser ned. 300 00:15:50,126 --> 00:15:51,793 Mine damer og herrer, det er brann om bord. 301 00:15:51,877 --> 00:15:53,043 Dere to bli værende. 302 00:15:53,126 --> 00:15:55,251 Gå mot nærmeste utgang. Ikke stig av... 303 00:15:55,334 --> 00:15:57,293 Brannen fører til full evakuering. 304 00:15:57,376 --> 00:15:58,668 Er det flere som synes dette er rart? 305 00:15:59,002 --> 00:16:00,793 Jeg hadde gjort det samme om jeg planla et bakholdsangrep. 306 00:16:00,877 --> 00:16:02,835 Jepp. Vi ble forfulgt. 307 00:16:02,918 --> 00:16:03,960 Eller sporet opp. 308 00:16:04,418 --> 00:16:06,460 Vi kan ikke forlate toget. Vi vet ikke hva som er på utsiden. 309 00:16:06,543 --> 00:16:07,752 Vi vet heller ikke hva som er her inne. 310 00:16:08,334 --> 00:16:10,334 Da blir vi værende. Uansett er toget en bunker. 311 00:16:10,626 --> 00:16:13,460 Vi blir funnet om vi blir værende. 312 00:16:15,002 --> 00:16:16,002 Da deler vi oss. 313 00:16:16,626 --> 00:16:18,668 Jeg tar kofferten og oppbevarer den her, Harry. 314 00:16:18,752 --> 00:16:19,835 Alle andre drar, greit? 315 00:16:20,043 --> 00:16:22,877 Nei, forsvarsdepartementet krever at én av oss er med kofferten. 316 00:16:22,960 --> 00:16:24,793 -Jeg blir. -Jeg blir. 317 00:16:26,376 --> 00:16:28,126 Greit. Jeg beholder Leslie. 318 00:16:28,668 --> 00:16:30,585 Vi gikk om bord sammen. Det blir mindre mistenkelig. 319 00:16:32,002 --> 00:16:33,002 Kom igjen. 320 00:16:38,209 --> 00:16:40,334 McQuigg, hvis dette er et bakholdsangrep... 321 00:16:40,418 --> 00:16:41,376 Jepp. Vi fører kveget 322 00:16:41,501 --> 00:16:42,835 -rett inn til avlivingen. -Ja. 323 00:16:43,209 --> 00:16:45,918 Mine damer og herrer, vi beklager eventuelle ubeleiligheter. 324 00:16:46,126 --> 00:16:48,626 Vi setter pris på tålmodigheten mens vi lokaliserer problemet. 325 00:16:48,918 --> 00:16:51,334 Av sikkerhetsmessige grunner, bes dere gå unna toget, 326 00:16:51,418 --> 00:16:52,835 og vente på videre instruksjoner. 327 00:17:00,043 --> 00:17:02,168 Nei, det er galskap av henne å være her. 328 00:17:02,543 --> 00:17:03,543 Hvorfor det? 329 00:17:04,293 --> 00:17:05,293 Om hun er gravid. 330 00:17:05,710 --> 00:17:07,835 Er det galskap om en gravid kvinne arbeider? 331 00:17:07,918 --> 00:17:09,835 Nei, dette er ikke normalt arbeid, Shelby. 332 00:17:10,710 --> 00:17:11,752 Nå er du tullete. 333 00:17:12,126 --> 00:17:16,002 Ja vel, så si at vi har en 5-åring. Hadde du tatt henne med på oppdrag? 334 00:17:16,084 --> 00:17:17,877 Nei, så klart ikke. Men det er annerledes. 335 00:17:17,960 --> 00:17:18,960 Hvordan da? 336 00:17:23,002 --> 00:17:24,043 Hva er det? 337 00:17:24,460 --> 00:17:27,710 Du sa "henne" da du refererte til barnet vårt. 338 00:17:27,793 --> 00:17:29,418 Det imaginære barnet vårt. 339 00:17:29,877 --> 00:17:30,877 Vil du ha en datter? 340 00:17:31,418 --> 00:17:32,543 Jeg har egentlig ikke tenkt på det. 341 00:17:33,710 --> 00:17:34,835 Virker som at du har gjort det. 342 00:17:36,918 --> 00:17:38,084 Vent, treffer Alex noen? 343 00:17:39,334 --> 00:17:40,334 Jeg vet ikke. Hvordan det? 344 00:17:40,418 --> 00:17:41,543 Er du ikke nysgjerrig på hvem faren er? 345 00:17:42,877 --> 00:17:43,918 Det angår ikke meg. 346 00:17:52,002 --> 00:17:53,043 Sett noe? 347 00:17:53,460 --> 00:17:54,460 Alt er greit. 348 00:17:54,752 --> 00:17:56,376 Mine damer og herrer, takk for tålmodigheten... 349 00:17:56,460 --> 00:17:57,460 Nathan! 350 00:18:00,960 --> 00:18:01,960 Nathan! 351 00:18:04,168 --> 00:18:05,168 Nathan! 352 00:18:07,293 --> 00:18:08,293 Nathan? 353 00:18:09,002 --> 00:18:10,002 Kan du hjelpe meg? 354 00:18:10,835 --> 00:18:14,043 Jeg snudde meg i et øyeblikk, og så forsvant sønnen min. 355 00:18:14,710 --> 00:18:15,710 Ja, selvsagt. 356 00:18:15,835 --> 00:18:20,626 Hvordan ser gutten din ut? Tror du at han løp inn på toget igjen? 357 00:18:28,585 --> 00:18:29,752 Unger elsker tog... 358 00:18:29,835 --> 00:18:31,918 Hvor er den, Dr. Fedowitz? 359 00:18:36,126 --> 00:18:38,793 2-1-2-5-5-5-4-3-8-8. 360 00:18:39,460 --> 00:18:42,293 5-8-2-3-1-3-2-5-4-3. 361 00:18:42,918 --> 00:18:45,793 8-5-8-5-1-3-5-2-4-2. 362 00:18:46,376 --> 00:18:48,460 2-1-2-5-5-5-4-3-8-8. 363 00:18:49,376 --> 00:18:51,877 5-8-2-8-1-3-2-5-4-3. 364 00:18:52,376 --> 00:18:53,626 8-5-8-5-1-3... 365 00:18:54,752 --> 00:18:55,793 Hva gjør du? 366 00:18:56,084 --> 00:18:57,460 Det er en tallomstokking. 367 00:18:58,251 --> 00:18:59,460 Det er noe jeg gjør når jeg blir redd. 368 00:18:59,710 --> 00:19:01,168 Jeg begynte som barn. 369 00:19:02,251 --> 00:19:03,293 Slik visste mamma at jeg var begavet. 370 00:19:04,668 --> 00:19:05,668 Få prøve. 371 00:19:08,835 --> 00:19:12,668 2-1-2-5-5-5-4-3-8-8. 372 00:19:13,168 --> 00:19:14,626 Stokk om på tallene. 373 00:19:16,293 --> 00:19:21,126 1-8-8-5-3-4-5-2-2-5. 374 00:19:21,626 --> 00:19:24,376 Dæven. Ikke galt. 375 00:19:25,626 --> 00:19:27,793 Jeg har aldri sett noen utenfor PELEVS gjøre det. 376 00:19:27,960 --> 00:19:28,960 Hørte dere kunngjøringen? 377 00:19:29,209 --> 00:19:32,126 Forlat alle personlige eiendeler og evakuer nå. 378 00:19:32,293 --> 00:19:34,835 -Ja, hør her... -Jeg sier det ikke igjen, damer. 379 00:19:35,460 --> 00:19:37,418 Og gå ifra alle personlige eiendeler. 380 00:19:43,126 --> 00:19:44,126 Hvor er den? 381 00:19:44,960 --> 00:19:45,960 Før meg til den. 382 00:19:46,043 --> 00:19:47,043 Nå. 383 00:19:48,251 --> 00:19:49,251 Opp med hendene. 384 00:19:50,918 --> 00:19:51,918 Jeg vil ikke skade deg. 385 00:19:53,002 --> 00:19:54,002 Sakte. 386 00:20:05,043 --> 00:20:07,168 -Hei! Stopp! -Fang henne. 387 00:20:07,251 --> 00:20:08,251 Løp, Leslie! 388 00:20:39,585 --> 00:20:40,585 Radio. 389 00:20:41,752 --> 00:20:42,793 Hun er ikke alene. 390 00:20:51,918 --> 00:20:53,251 Jeg ba deg om å løpe, Leslie! 391 00:20:54,209 --> 00:20:57,002 "Takk for at du reddet vakre meg, Leslie." 392 00:21:02,251 --> 00:21:03,293 Takk. 393 00:21:03,501 --> 00:21:04,501 Hele greia. 394 00:21:05,960 --> 00:21:06,960 Kom igjen. 395 00:21:07,168 --> 00:21:10,334 Takk for at du reddet vakre meg, Leslie. 396 00:21:10,418 --> 00:21:11,418 Ingen årsak. 397 00:21:14,293 --> 00:21:15,376 Å, ikke faen. 398 00:21:23,752 --> 00:21:24,752 Farvel, Felicia. 399 00:21:27,585 --> 00:21:28,585 -Hei. -Hva i huleste? 400 00:21:28,752 --> 00:21:31,460 Dere hadde vært mye mer behjelpelige for to minutter siden. 401 00:21:32,543 --> 00:21:34,752 Vi burde antagelig fjerne liket før passasjerene går på igjen. 402 00:21:34,918 --> 00:21:36,334 Vi vil nødig dra ham ut til 403 00:21:36,418 --> 00:21:38,084 -der vi forlot hun andre. -Hvem? 404 00:21:38,376 --> 00:21:39,585 Vi har vært litt opptatte vi også. 405 00:21:40,918 --> 00:21:41,918 Går det bra? Du er skadd. 406 00:21:42,376 --> 00:21:43,626 Ja, det går bra. 407 00:21:44,585 --> 00:21:45,585 Sett deg ned. 408 00:21:47,293 --> 00:21:48,835 -Sett deg. -Jeg må ikke sitte. 409 00:21:48,918 --> 00:21:50,251 Jeg spør ikke. Sett deg. 410 00:21:57,668 --> 00:21:59,084 Ridderlighet. Jeg husker det. 411 00:21:59,501 --> 00:22:00,501 Det er ikke ridderlighet. 412 00:22:00,960 --> 00:22:01,960 Mer som tøff kjærlighet. 413 00:22:03,668 --> 00:22:04,668 Det er et begrep. 414 00:22:06,585 --> 00:22:09,793 Forhåpentligvis klarer Deep og Justin å identifisere ham. 415 00:22:10,626 --> 00:22:11,626 Ta tak i føttene hans. 416 00:22:16,209 --> 00:22:18,002 Denne fyren er tung. 417 00:22:18,084 --> 00:22:19,376 Drept av sin egen pistol. 418 00:22:21,251 --> 00:22:22,585 En enkel mekanisme. 419 00:22:23,043 --> 00:22:24,710 Mine damer og herrer, takk for tålmodigheten. 420 00:22:24,918 --> 00:22:27,752 Nå kan alle passasjerer gå om bord i toget. 421 00:22:28,626 --> 00:22:29,668 Hva mente du med det? 422 00:22:30,752 --> 00:22:31,752 "Enkel mekanisme"? 423 00:22:32,376 --> 00:22:34,877 I 1789, fortalte Joseph-Ignace Guillotin 424 00:22:34,960 --> 00:22:36,835 til den franske nasjonalambassaden 425 00:22:37,334 --> 00:22:39,376 at han hadde en bedre henrettelsesløsning 426 00:22:40,043 --> 00:22:41,960 som innebar å ta i bruk en enkel mekanisme... 427 00:22:43,084 --> 00:22:44,126 Giljotinen. 428 00:22:45,002 --> 00:22:47,209 Han ble senere avlivet ved bruk av sin egen maskin. 429 00:22:48,960 --> 00:22:50,793 Ironi eller rettferdighet? 430 00:22:52,501 --> 00:22:54,626 -Handler dette om Jurgen? -Det handler om meg. 431 00:22:55,460 --> 00:22:57,002 Det siste mamma sa til meg var: 432 00:22:57,918 --> 00:22:59,084 "Selv om du har 433 00:22:59,168 --> 00:23:00,168 "bragt noe inn i denne verden, 434 00:23:00,418 --> 00:23:01,835 "betyr det ikke at du kan kontrollere den." 435 00:23:02,710 --> 00:23:03,710 Jeg var ikke klar for å høre det. 436 00:23:04,960 --> 00:23:07,084 Uansett, jeg sa mye dumt og gikk ut døra. 437 00:23:07,418 --> 00:23:08,418 Det var to år siden. 438 00:23:10,043 --> 00:23:12,918 Hva slags datter snakker ikke med moren sin på to år? 439 00:23:14,251 --> 00:23:15,293 Du ser på en. 440 00:23:19,543 --> 00:23:21,334 Hva tror du moren til Guillotin tenkte om ham? 441 00:23:22,752 --> 00:23:25,043 Hei. Alle går om bord igjen. 442 00:23:27,668 --> 00:23:28,668 Ja vel. 443 00:23:45,376 --> 00:23:46,376 Alex. 444 00:23:48,835 --> 00:23:52,043 Dette er merkelig, men har du en graviditetstest i sekken din? 445 00:23:59,418 --> 00:24:00,626 Ja, det har jeg. 446 00:24:01,334 --> 00:24:02,835 -Ryan fant den. -Herlighet. 447 00:24:02,918 --> 00:24:04,376 Han trodde at den var min. Jeg beklager. 448 00:24:05,626 --> 00:24:06,752 Vil du snakke om det? 449 00:24:07,626 --> 00:24:11,460 Det er antagelig ingenting, falsk alarm, men jeg... 450 00:24:11,543 --> 00:24:13,918 Men hvis du hadde vært sikker, hadde du ikke kjøpt testen. 451 00:24:14,293 --> 00:24:15,460 Og nå er du redd for å ta den. 452 00:24:15,710 --> 00:24:17,418 Jeg er ikke redd på mine vegne, Shelby. 453 00:24:20,376 --> 00:24:21,376 Andrea. 454 00:24:22,126 --> 00:24:23,960 Hvis den er positiv, må jeg fortelle ham det, 455 00:24:25,376 --> 00:24:26,752 og da vil han være sammen med meg. 456 00:24:27,501 --> 00:24:30,710 Og det setter ham og Isabella i fare enda en gang. 457 00:24:30,793 --> 00:24:31,793 Kanskje ikke. 458 00:24:32,251 --> 00:24:34,168 Alex. Enken er borte. 459 00:24:34,835 --> 00:24:36,251 Og kanskje nå... 460 00:24:36,585 --> 00:24:40,501 Shelby, se på hvor vi befinner oss nå. 461 00:24:42,168 --> 00:24:44,293 Det finnes alltid en ny Enke. 462 00:24:47,835 --> 00:24:51,668 Folkens, jeg har nettopp talt passasjerer. Først kom jeg fram til 80. 463 00:24:51,752 --> 00:24:52,793 Nå er det 84. 464 00:24:53,334 --> 00:24:55,877 Jeg gjetter på at de fire ekstra personene ikke er vennlige. 465 00:24:59,043 --> 00:25:01,501 Jeg kjører bildet Harry sendte gjennom FBIs database nå. 466 00:25:04,251 --> 00:25:06,334 Jeg begynner på CIA og DIA. 467 00:25:08,752 --> 00:25:10,793 Se på meg når jeg snakker til deg. 468 00:25:12,293 --> 00:25:13,460 Jeg prøver bare å fokusere. 469 00:25:16,251 --> 00:25:18,918 Hvis du ikke vil jobbe med meg, kan du dra tilbake til Quantico. 470 00:25:19,835 --> 00:25:21,668 Jeg prøver bare å skaffe noen svar til laget vårt. 471 00:25:22,043 --> 00:25:23,043 Så sett i gang. 472 00:25:28,209 --> 00:25:29,793 Snikmorderen heter Caspar Voigt, 473 00:25:30,793 --> 00:25:32,710 tidligere tysk KSK, spesialstyrke. 474 00:25:35,084 --> 00:25:36,084 Ikke... 475 00:25:37,752 --> 00:25:38,752 Ja vel. 476 00:25:42,084 --> 00:25:47,043 Denne fyren er ansatt av Schaubb & Stieg. 477 00:25:48,668 --> 00:25:50,460 Det er en tysk våpenprodusent. 478 00:25:50,543 --> 00:25:55,251 Uansett hva slags våpen det er, så vet vi nå hvem som vil ha tak i det. 479 00:26:01,084 --> 00:26:02,126 Forretningsspionasje? 480 00:26:02,376 --> 00:26:03,376 Og dette er kun forretninger? 481 00:26:03,460 --> 00:26:06,084 Jeg bryr meg ikke om hvorfor de gjør det. Jeg vil stanse dem. 482 00:26:06,168 --> 00:26:08,002 Det er fire snikmordere, og fem av oss. 483 00:26:08,084 --> 00:26:09,084 Vi burde oppsøke dem. 484 00:26:09,168 --> 00:26:11,585 Vil du ha kulehagl mens sivile er om bord i toget? 485 00:26:11,918 --> 00:26:13,543 Hvis det går galt, mister uskyldige mennesker livet. 486 00:26:14,126 --> 00:26:15,585 Eller så kan vi gi dem det de vil ha. 487 00:26:23,877 --> 00:26:26,168 Bare så det er klart, så er vi i ferd med å bryte 488 00:26:26,251 --> 00:26:31,002 seksjon 18, artikkel 792 til 799 i statens kriminalkode. 489 00:26:31,668 --> 00:26:34,376 Fire mennesker har dødd av dette i løpet av de siste 24 timene. 490 00:26:34,460 --> 00:26:36,251 De reddet livet mitt, Wade. Stol på dem. 491 00:26:44,334 --> 00:26:45,334 Er det alt? 492 00:26:45,918 --> 00:26:48,168 Ingen UFO-deler eller verdensødeleggelser? 493 00:26:48,251 --> 00:26:49,334 En pistol? 494 00:26:49,585 --> 00:26:51,043 Ikke en hvilken som helst pistol. 495 00:26:51,752 --> 00:26:52,752 En sølvkule. 496 00:26:53,293 --> 00:26:55,168 Det eneste som kan drepe en varulv. 497 00:26:55,501 --> 00:26:57,668 Prosjekt Varulv. Søtt. 498 00:26:59,418 --> 00:27:00,418 Hva gjør den? 499 00:27:02,668 --> 00:27:04,585 Den kan visst ringe. 500 00:27:05,002 --> 00:27:06,251 Delvis riktig. 501 00:27:06,668 --> 00:27:10,710 Taster man inn et mobilnummer, finner kula personen som holder mobilen. 502 00:27:11,543 --> 00:27:12,710 Er det i det hele tatt mulig? 503 00:27:13,334 --> 00:27:14,752 Vi tok bare målteknologien 504 00:27:14,835 --> 00:27:17,543 som allerede finnes i dronene våre og forminsket den. 505 00:27:17,877 --> 00:27:19,376 Det var Jurgens ekspertise. 506 00:27:19,877 --> 00:27:21,626 Leslie la til sin egen tryllekunst. 507 00:27:22,668 --> 00:27:25,126 En infrarød sensor som lokaliserer hjertet. 508 00:27:25,626 --> 00:27:27,043 Målet dør hver gang. 509 00:27:27,585 --> 00:27:28,585 Nettopp. 510 00:27:28,960 --> 00:27:30,460 Dette er våpenet til en snikmorder. 511 00:27:30,960 --> 00:27:33,460 Dette kan også være et perfekt valg for en masseskyter. 512 00:27:34,251 --> 00:27:35,626 Med noen justeringer, 513 00:27:35,918 --> 00:27:38,585 kan denne programmeres til å treffe alle som har mobiltelefon, ikke sant? 514 00:27:39,084 --> 00:27:40,168 Det var det Jurgen ikke likte. 515 00:27:40,460 --> 00:27:42,126 Og Jurgen hadde et sabla godt poeng. 516 00:27:47,376 --> 00:27:48,376 Hva gjør du? 517 00:27:48,460 --> 00:27:51,918 Beskytter den, mens dere får de store hjernene deres til å jobbe. 518 00:27:52,002 --> 00:27:53,793 -Hvordan da? -Dere lager våpen, ikke sant? 519 00:27:54,668 --> 00:27:56,002 Dere skal lage våpen til oss nå. 520 00:28:02,960 --> 00:28:05,877 Under borgerkrigen, kalte de det soldathjerte. 521 00:28:06,668 --> 00:28:08,835 I første verdenskrig, kalte de det granatsjokk, 522 00:28:08,918 --> 00:28:11,877 -og i dag, kaller de det PTSD. -Jeg skjønner at du bare prøver å hjelpe, 523 00:28:11,960 --> 00:28:13,960 men jeg har ikke PTSD. 524 00:28:15,460 --> 00:28:16,460 Unngåelse. 525 00:28:17,251 --> 00:28:19,835 Prøver å unngå å tenke og snakke om den traumatiske hendelsen. 526 00:28:19,918 --> 00:28:23,002 Unngår folk som minner deg om denne hendelsen. 527 00:28:23,084 --> 00:28:24,126 Jeg unngår det ikke. 528 00:28:24,835 --> 00:28:25,835 Jeg er i det. 529 00:28:27,084 --> 00:28:28,168 Jeg snakker til det i dusjen. 530 00:28:28,251 --> 00:28:29,918 Det kravler oppover nakken min når jeg ikke ser. 531 00:28:30,376 --> 00:28:32,168 Og det var helt sikkert verre for henne, 532 00:28:32,293 --> 00:28:34,752 men jeg hadde ikke noe valg. Det hadde hun. 533 00:28:35,501 --> 00:28:36,501 Skyld er irrasjonell. 534 00:28:37,710 --> 00:28:38,752 Så hvorfor har vi domstolen? 535 00:28:38,918 --> 00:28:40,418 Domstolen handler ikke om skyld. 536 00:28:40,877 --> 00:28:43,293 -De opererer med regler. -Hva er forskjellen? 537 00:28:43,376 --> 00:28:45,209 Hvis du bryter loven, stilles du for retten. 538 00:28:45,293 --> 00:28:48,918 Hvis du blir dømt, får du straff. Den slutter en dag. Skyld slutter aldri. 539 00:28:49,002 --> 00:28:50,460 Derfor er den irrasjonell. 540 00:28:50,543 --> 00:28:52,877 -Hva er det som er rasjonelt, da? -Tilgivelse. 541 00:28:57,418 --> 00:28:58,418 Når man tilgir noen, 542 00:28:58,960 --> 00:29:01,668 av hele sitt hjerte, 543 00:29:03,793 --> 00:29:04,793 slutter det. 544 00:29:05,752 --> 00:29:08,543 Man gir slipp på byrden for alltid, 545 00:29:09,585 --> 00:29:10,877 deres og sin. 546 00:29:13,209 --> 00:29:14,501 Og hva om man ikke kan tilgi? 547 00:29:14,960 --> 00:29:17,293 Jeg trenger ikke å si at det ikke var hennes feil. 548 00:29:17,376 --> 00:29:18,376 Det vet du allerede. 549 00:29:20,960 --> 00:29:22,168 Kanskje jeg er nødt til å si 550 00:29:23,126 --> 00:29:25,084 at skylden du legger på henne 551 00:29:26,501 --> 00:29:28,209 ikke tilsvarer skylden hun legger på seg selv. 552 00:29:36,251 --> 00:29:37,251 Kom inn. 553 00:29:39,168 --> 00:29:40,168 Beklager, Leslie, 554 00:29:40,501 --> 00:29:43,002 men jeg må holde deg trygg, og dette er det beste stedet vi har. 555 00:29:43,084 --> 00:29:44,835 Ja, jeg føler meg skikkelig trygg. 556 00:29:45,334 --> 00:29:47,334 Han er død. Han kan ikke skade deg. 557 00:29:47,668 --> 00:29:49,209 Du har visst ikke sett The Walking Dead, eller hva? 558 00:29:50,918 --> 00:29:53,752 Ta denne, og hold den trygg. 559 00:29:55,084 --> 00:29:56,960 Hvor mange flere mennesker må dø for denne greia? 560 00:30:00,251 --> 00:30:01,334 Dette er ikke din feil. 561 00:30:01,793 --> 00:30:02,793 -Ikke? -Nei. 562 00:30:03,960 --> 00:30:05,501 Jeg synes at regnestykket er ganske lett. 563 00:30:07,501 --> 00:30:08,501 Jeg kommer tilbake, greit? 564 00:30:16,877 --> 00:30:19,418 Kanskje vi kan gå bak i toget og få bedre dekning. 565 00:30:19,710 --> 00:30:20,918 Jeg vil ikke la dem være alene 566 00:30:21,002 --> 00:30:22,209 -altfor lenge, skjønner du? -Ja. 567 00:30:24,626 --> 00:30:25,710 To menn kommer. 568 00:30:26,002 --> 00:30:27,002 Mottatt. 569 00:30:27,126 --> 00:30:29,543 Å dingle med et skinnende objekt er klassisk betinging. 570 00:31:39,960 --> 00:31:40,960 Pang. 571 00:31:50,877 --> 00:31:51,877 -Det virket. -Ja. 572 00:31:52,752 --> 00:31:53,835 Bedre enn forventet. 573 00:31:53,918 --> 00:31:55,209 Så hvorfor stanser vi? 574 00:31:55,293 --> 00:31:56,585 Du fikk ønsket ditt oppfylt, Dr. Vickers. 575 00:31:56,710 --> 00:31:59,460 Stormen åpnet seg i sør. Luftbårne styrker er på vei. 576 00:31:59,710 --> 00:32:01,209 Vi setter dere tre i et helikopter 577 00:32:01,293 --> 00:32:03,084 sammen med agent Doyle så snart det treffer bakken. 578 00:32:03,501 --> 00:32:04,543 De tar dere med videre. 579 00:32:05,043 --> 00:32:06,710 Det er fortsatt to snikmordere vi ikke har funnet. 580 00:32:07,002 --> 00:32:09,293 Resten av oss styrer skuta frem til hjelpen kommer. 581 00:32:10,084 --> 00:32:11,084 Hvor er Leslie? 582 00:32:11,376 --> 00:32:12,877 Fortsatt i sovevogna sammen med liket. 583 00:32:13,376 --> 00:32:14,376 Jeg henter henne. 584 00:32:15,793 --> 00:32:16,793 Hei, Les. 585 00:32:25,334 --> 00:32:26,334 Hun er borte. 586 00:32:42,835 --> 00:32:44,376 Vi har gjennomsøkt toget og området. 587 00:32:44,835 --> 00:32:45,918 Ingen tegn til Leslie. 588 00:32:46,002 --> 00:32:48,543 En kommandant informerte meg nettopp om at JSOC tar over. 589 00:32:48,626 --> 00:32:50,376 Et lag er blitt distribuert fra Fort Gillis for å finne Leslie. 590 00:32:50,543 --> 00:32:51,626 For å jakte på henne, mener du. 591 00:32:52,002 --> 00:32:54,543 Hun stjal en høyt-klassifisert statseiendel. 592 00:32:54,626 --> 00:32:56,668 -Det er forræderi. -De er autoriserte til å skyte. 593 00:32:57,418 --> 00:32:58,668 Hun kan ha planlagt dette hele tiden, 594 00:32:59,334 --> 00:33:00,877 ventet på muligheten til å stikke av med våpenet. 595 00:33:01,418 --> 00:33:03,460 For så å gjøre hva med det? Selge det til en fiende? 596 00:33:03,543 --> 00:33:06,043 Nei. Hun er ingen forræder. Hun er bare... 597 00:33:07,209 --> 00:33:08,251 Hun er bare fortapt. 598 00:33:08,460 --> 00:33:09,960 Og lurer på hva hjernen hennes skapte. 599 00:33:11,002 --> 00:33:13,543 Ja vel, hvor skal det føre henne? 600 00:33:16,585 --> 00:33:19,209 Hvor ville du ha befunnet deg om du var fortapt? 601 00:33:23,334 --> 00:33:24,334 Hei, mamma. 602 00:33:27,334 --> 00:33:30,209 Deep. Cherise Thomas, moren til Leslie Thomas. 603 00:33:30,293 --> 00:33:32,084 839, Winchester Boulevard. 604 00:33:32,168 --> 00:33:34,043 Informer Alex og laget om at jeg er på vei dit nå. 605 00:33:34,126 --> 00:33:35,209 Owen kan komme seg dit først. 606 00:33:35,293 --> 00:33:36,334 Og han har ingen med seg. 607 00:33:41,710 --> 00:33:43,168 Hei. Hva foregår? 608 00:33:43,793 --> 00:33:44,793 Blir med deg. 609 00:33:45,418 --> 00:33:46,418 Kan dere to jobbe sammen? 610 00:33:47,002 --> 00:33:48,002 Vi får se. 611 00:33:53,752 --> 00:33:56,126 Hva har du tatt med deg hjem til meg, Leslie? 612 00:33:57,002 --> 00:34:00,002 Det samme jeg tar med meg hjem til alle andre... Død. 613 00:34:04,293 --> 00:34:05,293 Jeg er så lei meg, mamma. 614 00:34:11,585 --> 00:34:13,626 Herregud! Du skremte vettet av meg! 615 00:34:13,710 --> 00:34:15,626 Laget mitt er utenfor. Vi må dra. 616 00:34:16,126 --> 00:34:17,460 Hvem er denne kvinnen, Leslie? 617 00:34:17,543 --> 00:34:18,668 Hun er en venn. 618 00:34:18,877 --> 00:34:20,918 Leslie, hvis vi virkelig er venner... 619 00:34:21,626 --> 00:34:22,793 Prototypen, takk. 620 00:34:24,251 --> 00:34:25,251 Vær så snill. 621 00:34:40,585 --> 00:34:41,960 Ja vel. Bli her... 622 00:34:46,460 --> 00:34:47,460 Ikke rør dere. 623 00:34:47,543 --> 00:34:49,710 -Mamma. -Ikke spill helt. 624 00:35:00,626 --> 00:35:03,084 Jeg ser to, klokka 12, bak vedhaugen. 625 00:35:04,002 --> 00:35:05,168 De har Alex i sikte. 626 00:35:07,460 --> 00:35:08,460 Greit, jeg teller. 627 00:35:09,084 --> 00:35:12,043 Tre, to, én. 628 00:35:13,460 --> 00:35:14,460 Ned! 629 00:35:19,043 --> 00:35:21,043 Gå ut. Jeg skal få oppmerksomheten deres. 630 00:35:26,126 --> 00:35:27,126 Ned! 631 00:35:34,877 --> 00:35:36,293 -Kavaleriet er her. -Skyt! 632 00:36:03,793 --> 00:36:05,877 Hold deg nede, Leslie! Søk dekning! 633 00:36:16,084 --> 00:36:17,126 Jeg forstår ikke. 634 00:36:17,418 --> 00:36:18,418 Hvorfor stanset de? 635 00:36:19,668 --> 00:36:20,918 Alex. 636 00:36:21,960 --> 00:36:23,084 Vi har et problem. 637 00:36:31,043 --> 00:36:35,168 Alex, jeg krever våpenet som går under navnet Prosjekt Varulv. 638 00:36:37,501 --> 00:36:38,626 Jeg beklager, mamma. 639 00:36:38,710 --> 00:36:41,251 Hvordan skal du komme deg ut med det om jeg gir deg det? 640 00:36:41,334 --> 00:36:42,918 Laget ditt legger ned våpenet, 641 00:36:43,835 --> 00:36:45,209 ellers skyter jeg én av disse kvinnene. 642 00:36:46,460 --> 00:36:49,126 Kollegene dine skal slippe våpnene nå. 643 00:36:49,209 --> 00:36:52,043 -Vær så snill! -Nei, vær så snill! Stopp! 644 00:36:52,126 --> 00:36:54,043 Han har moren min, Alex! 645 00:36:55,793 --> 00:36:57,752 Hvis du ikke tror jeg vil gjøre det, kan du spørre Jurgen. 646 00:36:58,585 --> 00:37:00,543 Jeg er redd, Alex. 647 00:37:00,626 --> 00:37:02,376 Jeg vet det, Leslie. 648 00:37:02,460 --> 00:37:04,376 Slipp våpnene deres nå! 649 00:37:07,334 --> 00:37:08,710 Du er virkelig en idiot. 650 00:37:10,960 --> 00:37:12,084 Hva var det du sa? 651 00:37:15,376 --> 00:37:18,376 De bryr seg ikke om henne, men meg. 652 00:37:19,585 --> 00:37:20,835 Jeg er verdt millioner for dem. 653 00:37:22,585 --> 00:37:27,209 Men den eneste måten du får betalt på, er om du skyter meg. 654 00:37:28,002 --> 00:37:30,460 Si til dem at det er meg du skal drepe. 655 00:37:32,126 --> 00:37:33,126 Vil du ha prototypen? 656 00:37:34,460 --> 00:37:35,501 Slik får du den. 657 00:37:36,209 --> 00:37:37,376 Sett deg ned, ikke rør deg. 658 00:37:42,626 --> 00:37:44,084 Nå tenker du lurt. 659 00:37:45,668 --> 00:37:49,752 Han sikter på meg, Alex. 660 00:37:52,501 --> 00:37:53,501 Forstår du? 661 00:37:53,960 --> 00:37:55,626 -Nei, slipp henne. -Det går bra, mamma. 662 00:37:56,418 --> 00:37:57,418 Det går bra. 663 00:37:57,918 --> 00:38:01,043 Du må be folkene dine om å legge ned våpnene sine nå. 664 00:38:02,918 --> 00:38:05,002 Jeg er veldig redd, Alex. 665 00:38:05,543 --> 00:38:06,877 Det er en tallomstokking. 666 00:38:07,668 --> 00:38:09,002 Det er noe jeg gjør når jeg blir redd. 667 00:38:14,126 --> 00:38:15,126 Vi driver vi med, unger? 668 00:38:16,501 --> 00:38:17,918 Jeg håper at hun har en plan. 669 00:38:19,334 --> 00:38:20,334 Få prøve. 670 00:38:20,752 --> 00:38:21,752 2-1-2... 671 00:38:21,835 --> 00:38:22,918 2-1-2... 672 00:38:23,293 --> 00:38:24,334 5-5-5... 673 00:38:24,418 --> 00:38:25,501 5-5-5... 674 00:38:25,585 --> 00:38:28,126 4-3... 8-8. 675 00:38:28,209 --> 00:38:29,418 Legg ned prototypen 676 00:38:29,501 --> 00:38:31,668 og gå ut og møt vennene dine. 677 00:38:34,209 --> 00:38:35,460 Nå, Alex! 678 00:38:35,960 --> 00:38:37,877 Gi meg våpenet nå. 679 00:38:38,668 --> 00:38:39,710 Her kommer det. 680 00:39:00,418 --> 00:39:01,418 Den fordømte greia virket. 681 00:39:01,668 --> 00:39:02,960 Leslie? 682 00:39:03,043 --> 00:39:04,376 Han er død, du tok ham! 683 00:39:06,752 --> 00:39:07,752 Jeg tok ham. 684 00:39:24,793 --> 00:39:27,418 FBI! Ned på bakken! Slipp våpnene nå! 685 00:39:27,501 --> 00:39:28,501 Ned! 686 00:39:28,626 --> 00:39:30,460 -Ikke beveg dere! -FBI! Ned med våpnene, nå! 687 00:39:30,543 --> 00:39:31,835 Ned. Gi meg hendene dine. 688 00:39:31,918 --> 00:39:32,918 Bak ryggen. 689 00:39:33,002 --> 00:39:34,626 FBI. Legg hendene på ryggen. 690 00:39:35,002 --> 00:39:36,084 Hold hendene synlige. 691 00:39:53,209 --> 00:39:55,002 Du er virkelig flink med tall. 692 00:39:57,251 --> 00:39:58,918 Lurer du noen ganger på om du er i riktig jobb? 693 00:39:59,418 --> 00:40:00,418 Alltid. 694 00:40:01,877 --> 00:40:03,752 Lurer du noen ganger på om du er i riktig jobb? 695 00:40:06,168 --> 00:40:08,293 -Jeg har litt å finne ut av. -Ja. 696 00:40:08,585 --> 00:40:11,501 Nå skal jeg bli værende her og hjelpe mamma å rydde opp. 697 00:40:12,585 --> 00:40:13,585 Kom her. 698 00:40:16,376 --> 00:40:17,376 Lykke til, Les. 699 00:40:19,918 --> 00:40:21,043 Du trenger det mer enn meg. 700 00:40:27,043 --> 00:40:28,043 Skal du ut, kompis? 701 00:40:28,126 --> 00:40:30,334 Ja, noe i den duren. 702 00:40:34,084 --> 00:40:35,084 Hva er dette? 703 00:40:37,960 --> 00:40:39,418 Skal du dra? 704 00:40:45,043 --> 00:40:47,501 Owen, du ba meg om å tilgi Jocelyn for det som skjedde med Celine. 705 00:40:49,334 --> 00:40:51,002 Men Jocelyn har ikke behov for min tilgivelse. 706 00:40:51,710 --> 00:40:52,710 Hun har det fint. 707 00:40:53,251 --> 00:40:56,501 Jeg så henne nettopp skyte en mann og redde livet mitt uten å rykke til. 708 00:40:58,209 --> 00:41:02,168 Dere har det alle fint, og går inn i neste oppdrag. 709 00:41:02,585 --> 00:41:04,877 -Ikke tid til å sørge over henne. -Deep. 710 00:41:05,626 --> 00:41:07,002 Er det dét du tror? 711 00:41:09,334 --> 00:41:10,460 Du begår en feil. 712 00:41:10,877 --> 00:41:14,418 Kom igjen, kompis. Dette er kanskje første gangen en venn av deg er død... 713 00:41:14,501 --> 00:41:15,918 Hun døde ikke, hun ble myrdet. 714 00:41:17,543 --> 00:41:18,543 Skjønner dere? 715 00:41:19,960 --> 00:41:21,251 Jeg vil ikke miste menneskeligheten min. 716 00:41:22,960 --> 00:41:25,501 Jeg vil ikke måtte knivstikke en av dere for å overleve en dag. 717 00:41:27,002 --> 00:41:28,543 Jeg vil ikke leve i mørke, 718 00:41:29,002 --> 00:41:30,752 med hemmeligheter, eller utenfor loven. 719 00:41:33,334 --> 00:41:36,460 Slutter dere aldri å lure på hvem dere er lenger? 720 00:41:40,710 --> 00:41:42,209 Jeg vil ikke lure på hvem jeg er. 721 00:41:44,543 --> 00:41:45,585 Jeg vil forbli meg. 722 00:41:48,376 --> 00:41:49,376 Akseptert oppsigelse. 723 00:41:53,334 --> 00:41:54,334 Kom hit. 724 00:42:06,543 --> 00:42:07,543 Pass på deg selv. 725 00:42:57,710 --> 00:42:59,710 Oversatt av: Maria Rudfoss