1 00:00:00,209 --> 00:00:01,877 Har du nånsin problem med hur du ska förklara det här jobbet 2 00:00:01,960 --> 00:00:02,960 för dina föräldrar? 3 00:00:03,293 --> 00:00:04,334 -Vem är horan? -Jag. 4 00:00:04,710 --> 00:00:07,084 Du vet att jag kan göra det här. 5 00:00:07,168 --> 00:00:08,168 Det här är inte Quantico. 6 00:00:08,543 --> 00:00:09,543 Kan du få upp mig dit? 7 00:00:10,043 --> 00:00:11,043 Ja, jag skulle kunna göra det. 8 00:00:15,209 --> 00:00:16,585 Nej. 9 00:00:17,293 --> 00:00:18,752 Renhållningsarbetare hittade henne. 10 00:00:19,293 --> 00:00:20,877 Slagen. Knivstucken. 11 00:00:21,209 --> 00:00:24,126 Hon var mitt ansvar och jag dödade henne. 12 00:00:24,418 --> 00:00:27,460 Vi gör det vi gör och ibland faller himlen. 13 00:00:38,168 --> 00:00:40,376 BEGRÄNSAT OMRÅDE 14 00:00:45,084 --> 00:00:46,418 STOPP TILLHÖR AMERIKANSKA REGERINGEN 15 00:00:46,501 --> 00:00:48,209 INKRÄKTARE ARRESTERAS 16 00:00:53,418 --> 00:00:55,460 Vad gjorde du med min målsökande mekanism? 17 00:00:55,543 --> 00:00:57,752 Vad tror du att du gör här, Jurgen? 18 00:00:58,418 --> 00:01:00,043 Pussel och s'mores? 19 00:01:00,626 --> 00:01:02,793 Det här är PELEUS, inte sommarläger. 20 00:01:03,126 --> 00:01:06,585 Mandaten har alltid varit för defensiva vapen! 21 00:01:06,668 --> 00:01:08,418 Tror du att försvaret är för försvar? 22 00:01:09,626 --> 00:01:10,626 Det vi har byggt här... 23 00:01:11,293 --> 00:01:12,626 Vad händer när det hamnar i fel händer? 24 00:01:12,710 --> 00:01:15,585 Vi gör det Pentagon ber oss göra, punkt slut. 25 00:01:15,668 --> 00:01:17,877 Och det heter PELEUS, Jurgen... 26 00:01:17,960 --> 00:01:19,209 Labbet för projektilteknik. 27 00:01:19,960 --> 00:01:20,960 Nördkamp. 28 00:01:21,376 --> 00:01:22,376 Vi behöver en slogan. 29 00:01:22,918 --> 00:01:24,960 "Om den flyger, dör de." 30 00:01:25,334 --> 00:01:26,752 Tror du att det här är ett skämt, Leslie? 31 00:01:27,084 --> 00:01:28,460 Jag tycker att de här chipsen är ett skämt. 32 00:01:29,043 --> 00:01:30,293 Inget salt? Vad är vitsen med det? 33 00:01:32,376 --> 00:01:34,126 Slappna av. Jurgen. 34 00:01:34,585 --> 00:01:35,710 Vi gjorde det vi sa att vi skulle göra. 35 00:01:35,793 --> 00:01:37,543 Nu måste vi bara visa det för generalerna 36 00:01:37,668 --> 00:01:38,793 så får vi alla ledigt. 37 00:01:41,168 --> 00:01:42,752 Jurgen klarar inte det. 38 00:01:47,877 --> 00:01:48,877 Vad menar du? 39 00:01:50,002 --> 00:01:51,002 Jag gillar Jurgen. 40 00:01:51,501 --> 00:01:52,501 Jag gör det. 41 00:01:52,710 --> 00:01:55,293 De har rekryterat idioter som han på det här stället i över 50 år, 42 00:01:56,293 --> 00:01:58,585 men saker är annorlunda nu. Världen är annorlunda. 43 00:01:59,084 --> 00:02:01,168 Det är som att förutsäga banan 44 00:02:01,251 --> 00:02:03,084 hos en Lorenz-attraktor i fasrymden. 45 00:02:05,668 --> 00:02:08,043 Jag fattar. Bra på sport, inte så bra på matte. 46 00:02:08,293 --> 00:02:10,293 Jag var bäst på matte. 47 00:02:10,793 --> 00:02:11,960 Okej, geniet. 48 00:02:12,334 --> 00:02:13,877 Jag ska räkna ut det åt dig. 49 00:02:14,710 --> 00:02:16,418 Oavsiktliga konsekvenser. 50 00:02:17,793 --> 00:02:18,835 Sakerna vi gör här, 51 00:02:19,293 --> 00:02:20,918 de exploderar inte bara där. 52 00:02:21,002 --> 00:02:22,334 De kan explodera här... 53 00:02:22,960 --> 00:02:26,002 På ett shoppingcentrum, i en skola. 54 00:02:27,168 --> 00:02:29,043 Jurgen har inte direkt fel. Han är bara lite... 55 00:02:29,376 --> 00:02:30,376 Lite vadå? 56 00:02:31,418 --> 00:02:32,418 Sen. 57 00:02:37,460 --> 00:02:38,460 Vad händer? 58 00:02:38,626 --> 00:02:40,460 Harry och Ryan hittade whisky i radiostugan. 59 00:02:40,543 --> 00:02:41,668 Så klart de gjorde. 60 00:02:42,126 --> 00:02:43,168 Det är bäst de sparar lite. 61 00:02:43,960 --> 00:02:45,084 Det är bäst du fokuserar. 62 00:02:45,460 --> 00:02:47,251 Lite afterski har aldrig skadat nån. 63 00:02:47,752 --> 00:02:51,126 Lite snö, brasa, whisky. 64 00:02:52,168 --> 00:02:53,918 -Skidåkning? -Det är för amatörer. 65 00:02:55,043 --> 00:02:56,501 Owen skickade oss hit upp av en anledning. 66 00:02:56,960 --> 00:02:59,043 Oavsett vad operation Varulv som de har skapat är, 67 00:02:59,209 --> 00:03:00,209 är det meningen att vi ska beskydda det. 68 00:03:02,334 --> 00:03:03,334 Ögon framåt, Romeo. 69 00:03:10,668 --> 00:03:12,501 Du borde vara på min sida i det här, Leslie. 70 00:03:12,877 --> 00:03:14,626 Det som borde hända mig är att jag får mer betalt. 71 00:03:15,752 --> 00:03:18,793 Du låtsas att du inte bryr dig men jag vet att du gör det. 72 00:03:30,043 --> 00:03:31,126 Det finns ett gammalt uttryck... 73 00:03:32,043 --> 00:03:34,376 Enda vägen ut ur PELEUS är när de stryper ut dig. 74 00:03:38,209 --> 00:03:39,209 Skall jag gå efter honom? 75 00:03:39,501 --> 00:03:40,585 Det finns ingenstans för honom att ta vägen. 76 00:03:41,585 --> 00:03:42,877 Motorvägen är översvämmad. 77 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 Närmaste flygplatsen är 13 mil härifrån. 78 00:03:45,585 --> 00:03:46,585 Jag går och pratar med honom. 79 00:03:47,501 --> 00:03:48,543 Vi följer efter henne. 80 00:03:50,293 --> 00:03:51,334 Och jag är här. 81 00:03:53,168 --> 00:03:54,168 Ingen whisky. 82 00:04:03,543 --> 00:04:04,543 Vad grälar de om? 83 00:04:06,043 --> 00:04:07,752 Han har samvetskval. 84 00:04:09,002 --> 00:04:11,209 Sa till honom att gå tillbaka till stugan och hämta andan. 85 00:04:11,835 --> 00:04:12,835 Vad orsakade det här? 86 00:04:13,251 --> 00:04:15,043 Vi jobbar i grupper och Jurgens grupp 87 00:04:15,126 --> 00:04:16,877 fick inte direkt veta allt om projektet. 88 00:04:17,418 --> 00:04:19,543 Exakt vad är projekt Varulv? 89 00:04:20,251 --> 00:04:21,793 Menar du projekt Det har inte du med att göra? 90 00:04:22,710 --> 00:04:24,168 PELEUS existerar inte ens officiellt. 91 00:04:24,251 --> 00:04:25,626 Varför tror du att de tog oss ända hit? 92 00:04:25,752 --> 00:04:26,918 För att till och med för 50 år sedan, 93 00:04:27,002 --> 00:04:29,543 var det här stället knappt en hållplats på en tredje gradens tåglinje. 94 00:04:29,752 --> 00:04:32,460 Och har du sett tåget som stannar här? 95 00:04:33,334 --> 00:04:34,877 Det är en sån där gammaldags sak. 96 00:04:34,960 --> 00:04:37,710 Det har fått vita att tänka: "Jag är världens konung." 97 00:04:38,126 --> 00:04:39,126 Är inte det Titanic? 98 00:04:39,418 --> 00:04:40,543 Det är allt. 99 00:04:41,418 --> 00:04:42,835 Jurgen lugnar ner sig. 100 00:04:43,418 --> 00:04:44,501 Det gör alla till slut. 101 00:04:49,752 --> 00:04:50,752 Det är jag. 102 00:04:51,460 --> 00:04:52,460 Har du ändrat dig? 103 00:04:54,460 --> 00:04:55,543 Du kan aldrig använda mitt namn. 104 00:04:55,668 --> 00:04:56,752 Absolut inte. 105 00:04:57,293 --> 00:04:58,543 Du blir en anonym källa. 106 00:05:05,668 --> 00:05:06,668 Hej. 107 00:05:07,251 --> 00:05:09,126 Ger stormsystemet fortfarande oss satellitproblem? 108 00:05:11,126 --> 00:05:12,126 Deep? 109 00:05:12,293 --> 00:05:13,293 Ni kan se själva. 110 00:05:14,209 --> 00:05:16,334 Ser ni? Vi har termografi igen. 111 00:05:16,877 --> 00:05:17,877 Det är spännande. 112 00:05:18,126 --> 00:05:19,126 Jag ska hämta kaffe. 113 00:05:23,668 --> 00:05:26,543 Han skyller fortfarande Celines död på mig. 114 00:05:26,752 --> 00:05:29,752 Nej, det gör han inte. Han bara... sörjer. 115 00:05:31,168 --> 00:05:32,168 Han kommer bli bra. 116 00:05:32,626 --> 00:05:33,626 Du. 117 00:05:35,418 --> 00:05:36,418 Kommer du bli det? 118 00:05:38,960 --> 00:05:40,251 Det skulle vara bättre 119 00:05:40,334 --> 00:05:43,209 om jag fick komma tillbaka. 120 00:05:43,293 --> 00:05:44,334 Åh, Jocelyn. 121 00:05:44,418 --> 00:05:47,209 Jag har redan träffat psykologen sex gånger. 122 00:05:52,002 --> 00:05:53,002 -Värmesignatur. Titta. -Vad är det? 123 00:05:53,293 --> 00:05:55,376 Titta. I skogen. Utanför området. 124 00:06:00,418 --> 00:06:01,418 Folk borde veta. 125 00:06:02,585 --> 00:06:04,293 Det här är försvarets vetenskapsprogram. 126 00:06:05,376 --> 00:06:06,918 Vi ska göra försvarssaker. 127 00:06:07,585 --> 00:06:09,334 Ryan, nån står vid kanten av området. 128 00:06:09,418 --> 00:06:11,752 Kolla det. En halv kilometer norr om dig. 129 00:06:12,293 --> 00:06:13,501 Vi har en till värmesignatur. 130 00:06:13,918 --> 00:06:15,835 Vi ska inte så fröna för vår egen död. 131 00:06:16,334 --> 00:06:20,293 "För Peleus lyfte sin sköld och svor hämnd mot Osämjan," 132 00:06:21,543 --> 00:06:22,585 "som hade förbannat hans bröllop." 133 00:06:24,209 --> 00:06:26,126 -Vad gör du här? -Missa scoopet, missa nyheten. 134 00:06:26,626 --> 00:06:27,918 Om de hittar dig här blir du arresterad. 135 00:06:28,626 --> 00:06:29,626 Har de ett team på plats? 136 00:06:31,752 --> 00:06:32,752 Kom igen! 137 00:06:34,793 --> 00:06:36,626 Jag skulle bara vilja få en uppfattning om resurserna 138 00:06:36,710 --> 00:06:38,251 regeringen lägger på det här. 139 00:06:39,293 --> 00:06:40,293 Hur många i teamet? 140 00:06:41,501 --> 00:06:43,168 Vilken tidning sa du att du skriver för? 141 00:06:45,334 --> 00:06:46,835 Ni håller ett öga på dem! Vi kollar det! 142 00:06:50,084 --> 00:06:51,126 Jurgen, lugna dig. 143 00:06:52,334 --> 00:06:54,585 Jag tyckte helt enkelt att det här skulle vara bättre öga mot öga. 144 00:06:54,668 --> 00:06:55,668 Vad skulle vara bättre? 145 00:06:56,168 --> 00:06:57,168 Det här. 146 00:07:01,002 --> 00:07:02,002 Hallå. 147 00:07:03,084 --> 00:07:04,084 AVBRUTEN SIGNAL 148 00:07:08,334 --> 00:07:10,168 Nej. Stormen äter satellitflödet. 149 00:07:25,752 --> 00:07:26,752 Han är död. 150 00:07:27,251 --> 00:07:28,251 Samma. 151 00:07:28,752 --> 00:07:30,418 Owen, var är värmesignaturen nu? 152 00:07:31,543 --> 00:07:32,752 Vi har ingen bild. Den är borta. 153 00:07:33,626 --> 00:07:34,626 Jäklar! 154 00:07:56,793 --> 00:07:58,293 Kan en av er berätta vad i helvete det är som händer? 155 00:08:01,251 --> 00:08:02,418 Området har komprometterats. 156 00:08:02,918 --> 00:08:04,168 Vad menar du med "komprometterats"? 157 00:08:04,668 --> 00:08:05,793 Jag trodde att ni hade folk på satelliten. 158 00:08:05,877 --> 00:08:08,334 Vi har det, men just nu måste vi evakuera omedelbart, 159 00:08:08,626 --> 00:08:09,626 med er prototyp. 160 00:08:10,334 --> 00:08:11,334 Var är Jurgen? 161 00:08:12,084 --> 00:08:13,418 -Han är död. -Död? 162 00:08:14,543 --> 00:08:15,543 Hur? 163 00:08:15,626 --> 00:08:16,960 Han blev skjuten två gånger i bröstet. 164 00:08:18,585 --> 00:08:19,585 Fattar du nu? 165 00:08:19,793 --> 00:08:21,501 Finns det en mördare ibland oss? 166 00:08:21,585 --> 00:08:23,126 Hur i helvete kom de in hit? 167 00:08:23,209 --> 00:08:25,293 Om vi ska göra det här måste vi sätta igång nu. 168 00:08:26,585 --> 00:08:27,918 Lyssna på mig, allihop, okej? 169 00:08:28,460 --> 00:08:29,668 Ni är bäst på det ni gör 170 00:08:29,918 --> 00:08:31,168 och vi är bäst på det vi gör. 171 00:08:31,626 --> 00:08:33,168 Och om ni vill att vi ska få er prototyp 172 00:08:33,251 --> 00:08:34,585 säkert till Fort Meade, måste en av oss hålla den. 173 00:08:36,043 --> 00:08:37,168 Från mina kalla, döda händer. 174 00:08:37,376 --> 00:08:39,002 Leslie, reglerna har förändrats. 175 00:08:39,501 --> 00:08:41,918 Vi håller prototypen nu och det finns inte utrymme för diskussion. 176 00:08:43,084 --> 00:08:44,084 Lita på mig. 177 00:08:51,668 --> 00:08:52,668 Okej. 178 00:08:53,668 --> 00:08:55,585 Vad är planen? Kommer helikoptrar? 179 00:08:55,752 --> 00:08:57,376 Nej. Eftersom stormarna slår mot kusten 180 00:08:57,460 --> 00:08:59,710 är de antingen nere eller i användning. Det tar för lång tid att få ut dem hit. 181 00:08:59,793 --> 00:09:00,793 Inga helikoptrar? 182 00:09:01,418 --> 00:09:02,710 Vad får vi för evakueringsteam? 183 00:09:03,168 --> 00:09:04,168 Du tittar på det. 184 00:09:04,418 --> 00:09:05,418 Ska vi bara köra ut? 185 00:09:06,002 --> 00:09:07,460 Vänta på att fienden ska överfalla oss? 186 00:09:07,543 --> 00:09:09,251 Vi kan inte köra. Vägarna är översvämmade. 187 00:09:09,543 --> 00:09:11,126 Så ni har ingen flyktplan? 188 00:09:12,168 --> 00:09:14,168 Det finns ett alternativ. 189 00:09:16,209 --> 00:09:17,334 Du skämtar väl? 190 00:09:28,209 --> 00:09:29,418 Alle man ombord! 191 00:09:29,835 --> 00:09:32,126 Catamount Classic avgår om fem minuter! 192 00:09:32,209 --> 00:09:33,251 Du vet, det här är fantastiskt. 193 00:09:33,334 --> 00:09:35,501 Jag kan få utlopp för min fetisch för ångmaskiner 194 00:09:35,585 --> 00:09:37,877 och Agatha Christie på samma gång. 195 00:09:38,668 --> 00:09:39,710 Är du säker på det här? 196 00:09:39,793 --> 00:09:42,460 Hon har hållit i 100 år. Hon tar oss till Maryland. 197 00:09:42,585 --> 00:09:44,418 Med alla oskyldiga civila som följer med? 198 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 Attacken på Jurgen var diskret och målinriktad. 199 00:09:47,460 --> 00:09:49,543 Den som gjorde det här var inte ute efter kollaterala skador. 200 00:09:50,002 --> 00:09:51,293 Om du tror det låtsas jag att jag också gör det. 201 00:09:52,376 --> 00:09:55,126 Ryan, Shelby, ni kan väl ta Fedowitz i passagerarvagnen? 202 00:09:55,835 --> 00:09:57,585 Harry, McQuigg, ni tar Vickers 203 00:09:57,668 --> 00:09:59,752 med prototypen i klubbvagnen. 204 00:09:59,835 --> 00:10:00,960 Leslie, det betyder att du är med mig. 205 00:10:01,043 --> 00:10:03,251 Om nåt blir fel samlas vi restaurangvagnen 206 00:10:03,334 --> 00:10:04,334 och utgår därifrån, okej? 207 00:10:06,626 --> 00:10:07,626 Vänta. 208 00:10:27,084 --> 00:10:28,084 Är du säker på att du fixar det? 209 00:10:28,209 --> 00:10:30,626 Ja. Oroa dig inte, dr Vickers. 210 00:10:30,710 --> 00:10:32,209 Vi britter är bra på att gömma saker... 211 00:10:32,668 --> 00:10:35,376 Glädje, sorg, orena tankar. 212 00:10:35,710 --> 00:10:37,752 Jag menar, jag gömde mig i en garderob i 19 år. 213 00:10:38,501 --> 00:10:40,626 Hoppas bara att det som är i den där väskan inte smittar. 214 00:10:40,752 --> 00:10:42,793 Det gör det inte. Vi gör inte bio. 215 00:10:44,752 --> 00:10:45,752 Kom bara ihåg det här, 216 00:10:46,626 --> 00:10:47,960 det finns folk som skulle slakta 217 00:10:48,043 --> 00:10:50,752 varenda person på tåget för att få det som finns i väskan. 218 00:10:51,710 --> 00:10:52,710 Det är betryggande. 219 00:11:06,918 --> 00:11:08,585 Mördare efter oss. 220 00:11:09,168 --> 00:11:11,084 Vittring av fara i luften. 221 00:11:12,002 --> 00:11:14,668 Nåt berusande med det, eller hur? 222 00:11:15,334 --> 00:11:16,334 Jag känner mig ganska nykter. 223 00:11:18,209 --> 00:11:19,209 Var kommer du ifrån, ms Wyatt? 224 00:11:19,293 --> 00:11:20,918 Från början? Georgia. 225 00:11:22,168 --> 00:11:23,168 Vilken persika. 226 00:11:24,334 --> 00:11:27,084 Du vet, en stor del av vetenskap är observation. 227 00:11:27,710 --> 00:11:30,043 En del kallar oss "observationalister." 228 00:11:30,126 --> 00:11:31,626 -Observera nåt annat. -Ryan. 229 00:11:32,501 --> 00:11:33,543 Tävlingen har börjat. 230 00:11:33,626 --> 00:11:34,918 Låt bäste man vinna. 231 00:11:35,501 --> 00:11:38,501 Du kanske har muskler, gode man, men jag har hjärna. 232 00:11:38,918 --> 00:11:40,460 Jag är smickrad, professorn, 233 00:11:40,543 --> 00:11:42,209 men din observationsförmåga 234 00:11:42,293 --> 00:11:43,960 missade ringen på mitt finger. 235 00:11:45,710 --> 00:11:46,918 Hinder, inte väggar, som de säger. 236 00:11:48,501 --> 00:11:49,501 Jag är maken. 237 00:11:52,793 --> 00:11:53,793 Sportfånarna vinner igen. 238 00:11:55,460 --> 00:11:56,501 Ska jag lägga den i din väska? 239 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 Ja, tack. 240 00:12:05,752 --> 00:12:08,668 Graviditetstest 241 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 Idiot. 242 00:12:24,376 --> 00:12:25,710 Han är en sån idiot. 243 00:12:26,626 --> 00:12:27,626 Vem? 244 00:12:27,960 --> 00:12:28,960 Jurgen. 245 00:12:29,626 --> 00:12:31,084 Jag menar, det han gjorde är bara dumt. 246 00:12:32,002 --> 00:12:34,293 Att kontakta nån låtsasreporter och bli dödad för det. 247 00:12:36,585 --> 00:12:37,918 Hittade ni nåt i hans e-mejl? 248 00:12:41,835 --> 00:12:44,126 Han hade tydligen starka känslor för det ni gjorde. 249 00:12:44,293 --> 00:12:47,126 Vi hade alla starka känslor, men han tog jobbet. 250 00:12:47,585 --> 00:12:49,835 Vi tog jobbet allihop. Jag menar, ingen av oss blev tvingade. 251 00:12:50,960 --> 00:12:52,460 De pratade med oss om det på träningen. 252 00:12:52,918 --> 00:12:54,293 Vi fick alla samma träning. 253 00:12:55,209 --> 00:12:56,209 Han var så annorlunda. 254 00:12:57,293 --> 00:12:59,460 Jag försökte säga till honom: "Sov på saken." 255 00:12:59,543 --> 00:13:01,835 Jag menar, han är en förnuftig kille men han lyssnade inte. 256 00:13:04,501 --> 00:13:05,543 Jag kunde inte hindra honom. 257 00:13:06,752 --> 00:13:08,418 Ibland har vi alla stunder då 258 00:13:09,126 --> 00:13:10,960 vi ifrågasätter det vi gör. 259 00:13:12,960 --> 00:13:14,585 Man måste bara fundera på... 260 00:13:14,668 --> 00:13:17,168 Vem pratar du om? Dig eller Jurgen? 261 00:13:18,960 --> 00:13:20,918 Jag pratar om dig, Leslie. 262 00:13:23,626 --> 00:13:25,626 När jag sa till min mamma att jag skulle jobba för Pentagon 263 00:13:26,460 --> 00:13:27,960 sa hon praktiskt taget upp bekantskapen med mig. 264 00:13:28,710 --> 00:13:31,043 "Allt du skulle kunna göra för att laga världen." 265 00:13:32,418 --> 00:13:33,501 Hon sa att det var omoraliskt. 266 00:13:34,710 --> 00:13:35,710 Blod på mina händer. 267 00:13:42,126 --> 00:13:43,126 Är hon också vetenskapsman? 268 00:13:43,460 --> 00:13:44,877 Nej. Doktor... 269 00:13:46,209 --> 00:13:47,668 I städkonst. 270 00:13:49,043 --> 00:13:50,043 Städar folks hus. 271 00:13:55,251 --> 00:13:57,002 Hon och Jurgen hade varit bra vänner. 272 00:14:00,376 --> 00:14:02,293 Gratis drink för min skönhet från södern? 273 00:14:02,543 --> 00:14:04,460 -Jag bjuder. -Det är bra, tack. 274 00:14:05,418 --> 00:14:07,793 Kanske en ingefärsdryck om du mår illa. 275 00:14:08,585 --> 00:14:09,585 Vem har sagt att jag mår illa? 276 00:14:10,626 --> 00:14:12,126 Jag såg graviditetstestet i din väska. 277 00:14:12,752 --> 00:14:13,918 Vad pratar du om? 278 00:14:14,002 --> 00:14:15,835 Shelby, kom igen. Varför har du inte berättat för mig? 279 00:14:16,334 --> 00:14:18,585 Jag gör ju det. Jag har inget graviditetstest. 280 00:14:18,918 --> 00:14:20,418 Du måste ha öppnat nån annans väska. 281 00:14:20,501 --> 00:14:21,668 Teamets väskor är likadana. 282 00:14:22,126 --> 00:14:23,918 Den var full med kvinnokläder 283 00:14:24,002 --> 00:14:26,251 så med mindre än att Harry gillar sport-behåar, vems var den? 284 00:14:33,043 --> 00:14:34,043 Hon blev hungrig. 285 00:14:37,002 --> 00:14:38,043 Är allt bra här inne? 286 00:14:38,126 --> 00:14:39,710 Inga överraskningar. 287 00:14:40,710 --> 00:14:41,710 Nästan inga. 288 00:14:41,793 --> 00:14:42,793 Ja. Är du okej? 289 00:14:43,710 --> 00:14:44,710 Jag mår bra. 290 00:14:45,209 --> 00:14:46,585 Toppen. Bra. 291 00:14:49,293 --> 00:14:50,334 Deep, har du ett ögonblick? 292 00:14:52,209 --> 00:14:53,209 Nej. 293 00:14:54,126 --> 00:14:55,752 Jag vet att Celine var din närmaste vän här, men... 294 00:14:55,835 --> 00:14:56,835 Nej. 295 00:14:57,460 --> 00:14:58,585 Hon var min enda vän här. 296 00:14:58,752 --> 00:15:00,209 Det är inte sant. 297 00:15:00,877 --> 00:15:01,877 Hallå. 298 00:15:03,752 --> 00:15:05,918 Du måste tala om för mig om du klarar av att göra det här jobbet. 299 00:15:06,002 --> 00:15:07,002 Jag kan göra jobbet. 300 00:15:07,251 --> 00:15:08,251 Jag ska förtydliga. 301 00:15:09,418 --> 00:15:11,418 Jag måste veta om jag ska försätta dig i en situation 302 00:15:11,501 --> 00:15:13,293 där du har ansvaret för dina medagenter. 303 00:15:13,376 --> 00:15:15,752 Förstått. Det är det jag försöker göra just nu. Får jag gå? 304 00:15:18,334 --> 00:15:19,376 Visst. 305 00:15:33,668 --> 00:15:36,668 Jag försökte nå Owen men det finns ingen mobiltäckning nu. 306 00:15:36,835 --> 00:15:39,710 Vi är ensamma. Fyra timmar till. 307 00:15:47,585 --> 00:15:48,793 Hörrni, vi saktar ner. 308 00:15:50,084 --> 00:15:51,752 Mina damer och herrar, vi har en brand ombord. 309 00:15:51,835 --> 00:15:52,960 Ni två står kvar. 310 00:15:53,043 --> 00:15:55,209 Gå till närmaste utgång. Kliv inte av... 311 00:15:55,293 --> 00:15:57,293 Plötslig brand leder till full evakuering. 312 00:15:57,376 --> 00:15:58,585 Tycker nån mer att det känns fel? 313 00:15:58,960 --> 00:16:00,793 Jag skulle göra så om jag planerade ett överfall. 314 00:16:00,877 --> 00:16:02,752 Japp. Vi blev följda. 315 00:16:02,960 --> 00:16:03,960 Eller spårade. 316 00:16:04,376 --> 00:16:06,460 Vi kan inte lämna tåget. Vi vet inte vad som finns utanför. 317 00:16:06,543 --> 00:16:07,626 Vi vet inte vad som finns här inne heller. 318 00:16:08,376 --> 00:16:10,293 Så vi stannar. På gott och ont är tåget en bunker. 319 00:16:10,585 --> 00:16:13,209 Om vi stannar röjer vi vår täckmantel och blir måltavlor. 320 00:16:15,043 --> 00:16:16,043 Så vi särar på oss. 321 00:16:16,626 --> 00:16:18,626 Harry, jag tar väskan och håller den här. 322 00:16:18,710 --> 00:16:19,793 Alla andra kliver av, okej? 323 00:16:20,293 --> 00:16:22,793 Nej, försvaret kräver att en av oss är med väskan hela tiden. 324 00:16:22,960 --> 00:16:24,710 -Jag stannar. -Jag stannar. 325 00:16:26,418 --> 00:16:28,043 Okej. Jag tar Leslie. 326 00:16:28,668 --> 00:16:30,543 Vi gick ombord tillsammans. Det blir mindre misstänkt. 327 00:16:32,002 --> 00:16:33,002 Vi går. 328 00:16:38,209 --> 00:16:40,293 McQuigg, om det här är en fälla... 329 00:16:40,376 --> 00:16:41,793 Japp. Vi leder boskapen 330 00:16:41,877 --> 00:16:42,918 -direkt till slakten. -Ja. 331 00:16:43,251 --> 00:16:45,877 Mina damer och herrar, vi ber om ursäkt för besväret. 332 00:16:46,126 --> 00:16:48,668 Vi uppskattar ert tålamod medan vi hittar problemet. 333 00:16:48,918 --> 00:16:51,293 För er säkerhet, vänligen kliv bort från tåget 334 00:16:51,376 --> 00:16:52,710 och vänta på instruktioner. 335 00:17:00,002 --> 00:17:02,126 Nej, jag tycker att det är oansvarigt att hon är här. 336 00:17:02,543 --> 00:17:03,543 För att? 337 00:17:04,334 --> 00:17:05,334 Om hon är gravid. 338 00:17:05,710 --> 00:17:07,835 Är det oansvarigt av en gravid kvinna att jobba? 339 00:17:07,918 --> 00:17:09,793 Nej, det här är inte ett normalt jobb, Shelby. 340 00:17:10,668 --> 00:17:11,710 Du är löjlig. 341 00:17:12,126 --> 00:17:14,918 Okej, så om vi hade ett barn, som är fem år, 342 00:17:15,002 --> 00:17:16,043 skulle du ta med henne på ett uppdrag? 343 00:17:16,126 --> 00:17:17,752 Självklart inte. Men det är annorlunda. 344 00:17:17,960 --> 00:17:18,960 Hur? 345 00:17:23,126 --> 00:17:24,126 Vadå? 346 00:17:24,418 --> 00:17:27,710 Du sa "henne" när du pratade om vårt barn. 347 00:17:27,793 --> 00:17:29,293 Vårt påhittade barn. 348 00:17:29,918 --> 00:17:30,918 Vill du ha en dotter? 349 00:17:31,418 --> 00:17:32,460 Jag har inte direkt tänkt på det. 350 00:17:33,752 --> 00:17:34,752 Låter som om du har det. 351 00:17:36,918 --> 00:17:38,084 Vänta, så träffar Alex nån? 352 00:17:39,251 --> 00:17:40,293 Jag vet inte. Hurså? 353 00:17:40,376 --> 00:17:41,501 Är du inte nyfiken på vem pappan är? 354 00:17:42,918 --> 00:17:43,918 Har inte med mig att göra. 355 00:17:52,043 --> 00:17:53,043 Något? 356 00:17:53,460 --> 00:17:54,460 Klart. 357 00:17:54,835 --> 00:17:56,334 Mina damer och herrar, tack för ert tålamod... 358 00:17:56,418 --> 00:17:57,418 Nathan! 359 00:18:01,002 --> 00:18:02,002 Nathan! 360 00:18:04,168 --> 00:18:05,168 Nathan! 361 00:18:07,293 --> 00:18:08,293 Nathan! 362 00:18:09,002 --> 00:18:10,002 Kan du hjälpa mig? 363 00:18:10,793 --> 00:18:14,084 Jag vände mig om i en sekund och min son sprang iväg. 364 00:18:14,710 --> 00:18:15,710 Visst. Ja. 365 00:18:15,835 --> 00:18:17,918 Hur ser din pojke ut? 366 00:18:19,209 --> 00:18:20,585 Tror du att han sprang ombord igen? 367 00:18:28,626 --> 00:18:29,793 Ungar älskar tåg... 368 00:18:29,877 --> 00:18:31,752 Dr Fedowitz, var är den? 369 00:18:36,251 --> 00:18:38,710 2-1-2-5-5-5-4-3-8-8. 370 00:18:39,460 --> 00:18:42,168 5-8-2-3-1-3-2-5-4-3. 371 00:18:42,960 --> 00:18:45,752 8-5-8-5-1-3-5-2-4-2. 372 00:18:46,376 --> 00:18:48,376 2-1-2-5-5-5-4-3-8-8. 373 00:18:49,293 --> 00:18:51,793 5-8-2-8-1-3-2-5-4-3. 374 00:18:52,334 --> 00:18:53,626 8-5-8-5-1-3... 375 00:18:54,793 --> 00:18:55,793 Vad gör du? 376 00:18:56,084 --> 00:18:57,418 Det är ett sifferspel. 377 00:18:58,251 --> 00:18:59,460 Det är nåt jag gör när jag är rädd. 378 00:18:59,877 --> 00:19:01,168 Började när jag var barn. 379 00:19:02,251 --> 00:19:03,251 Det var så min mamma visste att jag hade en gåva. 380 00:19:04,710 --> 00:19:05,710 Låt mig försöka. 381 00:19:08,793 --> 00:19:12,626 2-1-2-5-5-5-4-3-8-8. 382 00:19:13,209 --> 00:19:14,501 Ge tillbaka det till mig ihopblandat. 383 00:19:16,251 --> 00:19:21,043 1-8-8-5-3-4-5-2-2-5. 384 00:19:21,626 --> 00:19:24,043 Jäklar. Inte illa. 385 00:19:25,585 --> 00:19:27,752 Jag har aldrig sett nån utanför PELEUS göra det. 386 00:19:27,918 --> 00:19:28,918 Hörde ni utropet? 387 00:19:29,168 --> 00:19:32,043 Lämna alla personliga tillhörigheter och evakuera nu. 388 00:19:32,251 --> 00:19:34,710 -Ja, okej, hör på... -Damer, jag ber er inte igen. 389 00:19:35,293 --> 00:19:37,084 Och lämna alla personliga tillhörigheter. 390 00:19:43,084 --> 00:19:44,084 Var är den? 391 00:19:44,960 --> 00:19:45,960 Ta mig till den. 392 00:19:46,043 --> 00:19:47,084 Nu. 393 00:19:48,293 --> 00:19:49,293 Upp med händerna. 394 00:19:50,877 --> 00:19:51,877 Jag vill inte skada er. 395 00:19:53,209 --> 00:19:54,209 Sakta. 396 00:20:05,002 --> 00:20:07,126 -Hallå! Stanna! -Ta henne. 397 00:20:07,209 --> 00:20:08,209 Leslie, spring! 398 00:20:39,543 --> 00:20:40,543 Radio. 399 00:20:41,710 --> 00:20:42,752 Hon är inte ensam. 400 00:20:51,960 --> 00:20:53,251 Leslie, jag sa att du skulle springa! 401 00:20:54,168 --> 00:20:56,960 "Leslie, tack, du räddade vackra mig." 402 00:21:02,293 --> 00:21:03,293 Tack. 403 00:21:03,501 --> 00:21:04,501 Hela grejen. 404 00:21:05,960 --> 00:21:06,960 Kom igen. 405 00:21:07,168 --> 00:21:10,334 Leslie, tack, du räddade vackra mig. 406 00:21:10,418 --> 00:21:11,418 Med nöje. 407 00:21:14,209 --> 00:21:15,209 I helvete heller. 408 00:21:23,710 --> 00:21:24,710 Hejdå, Felicia. 409 00:21:27,543 --> 00:21:28,543 -Hallå. -Vad i helvete? 410 00:21:28,752 --> 00:21:31,460 "Vad i helvete" är att ni hade varit till mer hjälp för två minuter sedan. 411 00:21:32,543 --> 00:21:34,710 Vi borde nog gör oss av med kroppen innan passagerarna börjar komma tillbaka. 412 00:21:34,918 --> 00:21:36,334 Vi vill inte dra ut honom dit 413 00:21:36,418 --> 00:21:38,002 -där vi lämnade den andra. -Vilken andra? 414 00:21:38,376 --> 00:21:39,543 Ja, vi har också haft fullt upp. 415 00:21:41,002 --> 00:21:42,002 Är du okej? Du är skadad. 416 00:21:42,376 --> 00:21:43,585 Ja, jag klarar mig. 417 00:21:44,543 --> 00:21:45,543 Sätt dig ner. 418 00:21:47,293 --> 00:21:48,835 -Sätt dig ner. -Jag behöver inte sitta. 419 00:21:48,918 --> 00:21:50,209 Jag ber inte. Sätt dig ner. 420 00:21:57,585 --> 00:21:59,084 Hövlighet, jag kommer ihåg det. 421 00:21:59,626 --> 00:22:00,626 Det är inte hövlighet. 422 00:22:00,960 --> 00:22:01,960 Snarare hård kärlek. 423 00:22:03,710 --> 00:22:04,710 Det är ett uttryck. 424 00:22:06,585 --> 00:22:08,168 Okej, förhoppningsvis kan Deep och Jocelyn 425 00:22:08,251 --> 00:22:09,918 få en identifiering på killen. 426 00:22:10,585 --> 00:22:11,585 Ta hans fötter. 427 00:22:16,293 --> 00:22:17,835 Han är en klump. 428 00:22:18,084 --> 00:22:19,334 Dödad med sin egen pistol. 429 00:22:21,209 --> 00:22:22,585 En enkel mekanism. 430 00:22:23,043 --> 00:22:24,668 Mina damer och herrar, tack för ert tålamod. 431 00:22:25,126 --> 00:22:27,585 Alla passagerare kan nu gå ombord på tåget. 432 00:22:28,668 --> 00:22:29,668 Vad menade du med det? 433 00:22:30,710 --> 00:22:31,710 "Enkel mekanism"? 434 00:22:32,418 --> 00:22:34,918 År 1789, sa Joseph-Ignace Guillotin 435 00:22:35,043 --> 00:22:36,793 till franska nationalförsamlingen 436 00:22:37,293 --> 00:22:39,460 att han hade ett bättre sätt att döda folk 437 00:22:40,043 --> 00:22:41,710 med hjälp av en enkel mekanism... 438 00:22:43,126 --> 00:22:44,126 Giljotinen. 439 00:22:45,126 --> 00:22:47,209 Han dödades senare med sin egen maskin. 440 00:22:48,960 --> 00:22:50,793 Ironi eller rättvisa? 441 00:22:52,501 --> 00:22:54,626 -Handlar det här om Jurgen? -Det handlar om mig. 442 00:22:55,460 --> 00:22:57,002 Det sista min mamma sa till mig var: 443 00:22:57,877 --> 00:22:59,084 "Bara för att du är den" 444 00:22:59,168 --> 00:23:00,168 "som fört nåt in i världen" 445 00:23:00,418 --> 00:23:01,835 "betyder inte det att du får kontrollera det." 446 00:23:02,710 --> 00:23:03,835 Jag var inte redo att höra det. 447 00:23:04,918 --> 00:23:07,084 Hur som helst, jag sa en massa dumma saker och gick. 448 00:23:07,418 --> 00:23:08,460 Det var för två år sedan. 449 00:23:10,002 --> 00:23:12,710 Vilken dotter pratar inte med sin mamma på två år? 450 00:23:14,251 --> 00:23:15,251 Du tittar på en. 451 00:23:19,585 --> 00:23:21,334 Vad tror du att Guillotins mamma tyckte om honom? 452 00:23:22,793 --> 00:23:25,043 Hej. Alla går ombord igen. 453 00:23:27,710 --> 00:23:28,793 Okej. 454 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 Alex. 455 00:23:48,835 --> 00:23:51,918 Det här är konstigt, men har du ett graviditetstest i väskan? 456 00:23:59,418 --> 00:24:00,585 Ja, det har jag. 457 00:24:01,334 --> 00:24:02,710 -Ryan hittade det. -Herregud. 458 00:24:02,793 --> 00:24:04,293 Han trodde att det var mitt. Förlåt. 459 00:24:05,626 --> 00:24:06,668 Vill du prata om det? 460 00:24:07,585 --> 00:24:09,918 Det är nog inget, falskt alarm, men jag... 461 00:24:10,918 --> 00:24:13,877 Men om du var säker hade du inte köpt testet. 462 00:24:14,251 --> 00:24:15,418 Och nu är du rädd för att ta det. 463 00:24:15,752 --> 00:24:17,376 Jag är inte rädd för min skull, Shelby. 464 00:24:20,376 --> 00:24:21,376 Andrea. 465 00:24:22,168 --> 00:24:24,126 Om det är positivt måste jag berätta för honom 466 00:24:25,460 --> 00:24:26,585 och han kommer att vilja vara med mig. 467 00:24:27,501 --> 00:24:29,501 Och det utsätter honom och Isabella 468 00:24:29,585 --> 00:24:30,626 för fara igen. 469 00:24:30,793 --> 00:24:31,793 Kanske inte. 470 00:24:32,251 --> 00:24:34,084 Alex. Änkan är borta. 471 00:24:34,835 --> 00:24:36,126 Och nu kanske... 472 00:24:36,585 --> 00:24:40,585 Shelby, titta var vi är nu. 473 00:24:42,168 --> 00:24:44,293 Det finns alltid en till Änka. 474 00:24:47,793 --> 00:24:49,835 Jag har just räknat passagerarna. 475 00:24:49,918 --> 00:24:51,668 Första gången jag kollade var det 80. 476 00:24:51,752 --> 00:24:52,793 Nu är det 84. 477 00:24:53,334 --> 00:24:55,793 Jag gissar att de extra fyra inte är bra personer. 478 00:24:59,002 --> 00:25:01,376 Jag kör bilden Harry skickade genom FBI-databasen nu. 479 00:25:04,251 --> 00:25:06,334 Jag börjar med CIA och DIA. 480 00:25:08,877 --> 00:25:10,835 Titta på mig när jag pratar med dig. 481 00:25:12,334 --> 00:25:13,334 Försöker bara fokusera. 482 00:25:16,293 --> 00:25:18,918 Om du inte vill jobba med mig, åk tillbaka till Quantico. 483 00:25:19,626 --> 00:25:21,543 Jag försöker bara ge vårt team några svar. 484 00:25:22,084 --> 00:25:23,084 Sätt igång då. 485 00:25:28,251 --> 00:25:29,752 Mördaren heter Caspar Voigt, 486 00:25:30,752 --> 00:25:32,710 före detta tyska specialstyrkan KSK. 487 00:25:35,126 --> 00:25:36,126 Låt bli. 488 00:25:37,668 --> 00:25:38,752 Okej, så... 489 00:25:42,084 --> 00:25:46,877 Killen är anställd av en privat säkerhetsfirma på Schaubb & Stieg. 490 00:25:48,710 --> 00:25:50,460 Det är en tysk vapentillverkare. 491 00:25:50,543 --> 00:25:55,209 Oavsett vad vapnet är vet vi vem som vill ha det nu. 492 00:26:01,043 --> 00:26:02,126 Bolagsspioner? 493 00:26:02,334 --> 00:26:03,376 Och det här är bara affärer? 494 00:26:03,460 --> 00:26:04,668 Jag bryr mig inte om vad som driver dem. 495 00:26:04,752 --> 00:26:06,126 Jag bryr mig om att stoppa dem. 496 00:26:06,293 --> 00:26:07,960 Vi pratar om fyra mördare och fem av oss. 497 00:26:08,043 --> 00:26:09,043 Vi borde ta striden till dem. 498 00:26:09,168 --> 00:26:11,543 Vill du att det ska hagla kulor med civila på tåget? 499 00:26:11,918 --> 00:26:13,501 Om det blir fel dör oskyldiga människor. 500 00:26:14,126 --> 00:26:15,585 Eller så kan vi bara ge dem det de vill ha. 501 00:26:23,877 --> 00:26:26,126 För att vara tydliga, ska vi just bryta 502 00:26:26,209 --> 00:26:30,960 sektion 18, artiklarna 792 till 799 av amerikanska kriminalkoden. 503 00:26:31,668 --> 00:26:34,209 Fyra personer har dött för det här under de senaste 24 timmarna. 504 00:26:34,293 --> 00:26:36,084 De räddade mitt liv, Wade. Lita på dem. 505 00:26:44,293 --> 00:26:45,293 Är det allt? 506 00:26:45,877 --> 00:26:48,043 Inga UFO-delar, inget som förstör världen? 507 00:26:48,251 --> 00:26:49,293 En målpistol? 508 00:26:49,543 --> 00:26:51,002 Inte vilken målpistol som helst. 509 00:26:51,752 --> 00:26:52,752 En silverkula. 510 00:26:53,293 --> 00:26:54,877 Det enda som kan döda en varulv. 511 00:26:55,460 --> 00:26:57,668 Projekt Varulv. Snyggt. 512 00:26:59,251 --> 00:27:00,251 Vad gör den? 513 00:27:02,668 --> 00:27:04,626 Ringer, tydligen. 514 00:27:05,002 --> 00:27:06,126 På sätt och vis. 515 00:27:06,668 --> 00:27:08,002 Man slår ett mobilnummer 516 00:27:08,084 --> 00:27:10,793 och kulan hittar personen som håller i telefonen. 517 00:27:11,585 --> 00:27:12,752 Är det ens möjligt? 518 00:27:13,334 --> 00:27:15,126 Vi tog bara målteknologin 519 00:27:15,209 --> 00:27:17,334 som redan finns i våra drönare och gjorde den mindre. 520 00:27:17,877 --> 00:27:19,251 Det var Jurgens expertis. 521 00:27:19,835 --> 00:27:21,626 Leslie la till sin egen trollkonst. 522 00:27:22,668 --> 00:27:24,960 En infraröd sensor som hittar hjärtat. 523 00:27:25,626 --> 00:27:26,960 Målet dör varje gång. 524 00:27:27,585 --> 00:27:28,585 Exakt. 525 00:27:28,918 --> 00:27:30,293 Det är en mördares vapen. 526 00:27:30,918 --> 00:27:33,251 Det kan också vara ett perfekt val för en masskytt. 527 00:27:34,251 --> 00:27:35,585 Med en enkel modifikation 528 00:27:35,960 --> 00:27:38,543 kan den här programmeras för att träffa alla med en mobil, eller hur? 529 00:27:39,002 --> 00:27:40,126 Det var Jurgens problem med den. 530 00:27:40,460 --> 00:27:42,168 Och Jurgen hade en bra poäng. 531 00:27:47,334 --> 00:27:48,334 Vad gör du? 532 00:27:48,501 --> 00:27:51,877 Håller den i säkert förvar medan ni sätter igång era stora hjärnor. 533 00:27:52,043 --> 00:27:53,752 -För att göra vad? -Ni gör vapen, eller hur? 534 00:27:54,710 --> 00:27:55,835 Ni gör ett vapen till oss nu. 535 00:28:03,002 --> 00:28:05,668 Under inbördeskriget kallades det soldatens hjärta. 536 00:28:06,585 --> 00:28:08,793 Under andra världskriget kallades det krigsneuros 537 00:28:09,043 --> 00:28:10,043 och idag kallas det PTSD. 538 00:28:10,126 --> 00:28:12,126 Okej, jag fattar att du bara vill hjälpa 539 00:28:12,960 --> 00:28:13,960 men jag har inte PTSD. 540 00:28:15,626 --> 00:28:16,626 Undvikande. 541 00:28:17,251 --> 00:28:18,585 Försöker undvika att tänka på 542 00:28:18,668 --> 00:28:20,251 och prata om den traumatiska händelsen. 543 00:28:20,960 --> 00:28:22,835 Undvika personer som påminner om det som inträffade. 544 00:28:22,918 --> 00:28:23,918 Jag undviker inte det. 545 00:28:24,918 --> 00:28:25,918 Jag är i det. 546 00:28:27,043 --> 00:28:28,168 Jag pratar med det i duschen. 547 00:28:28,251 --> 00:28:29,752 Det kryper upp för min nacke när jag inte tittar. 548 00:28:30,376 --> 00:28:32,334 Och jag är säker på att det var värre för henne 549 00:28:33,043 --> 00:28:34,626 men jag hade inget val i det här. Det hade hon. 550 00:28:35,460 --> 00:28:38,460 Skuld är irrationell. 551 00:28:38,918 --> 00:28:40,002 Varför har vi då ett rättsväsende? 552 00:28:40,084 --> 00:28:41,418 Rätt? Rätten handlar inte om skuld. 553 00:28:41,501 --> 00:28:43,251 -Den handlar om regler. -Vad är skillnaden? 554 00:28:43,334 --> 00:28:45,084 Om man bryter mot lagen blir man åtalad. 555 00:28:45,251 --> 00:28:46,251 Om man blir fälld får man ett straff. 556 00:28:46,585 --> 00:28:48,877 Det har ett slut. Skuld har inget slut. 557 00:28:48,960 --> 00:28:50,418 Det är det som gör det irrationellt. 558 00:28:50,543 --> 00:28:52,793 -Vad är rationellt, då? -Förlåtelse. 559 00:28:57,501 --> 00:28:58,501 När man förlåter nån, 560 00:28:58,918 --> 00:29:01,585 verkligen förlåter dem, 561 00:29:03,752 --> 00:29:04,752 är det över. 562 00:29:05,752 --> 00:29:08,626 Man släpper bördan för gott, 563 00:29:09,626 --> 00:29:10,793 deras och sin. 564 00:29:13,209 --> 00:29:14,460 Om man inte kan förlåta då? 565 00:29:15,835 --> 00:29:17,043 Jag behöver inte säga att det inte var hennes fel. 566 00:29:17,126 --> 00:29:18,126 Du vet redan det. 567 00:29:20,918 --> 00:29:22,126 Jag kanske behöver säga 568 00:29:23,084 --> 00:29:25,043 att oavsett hur stor skuld du lägger på henne 569 00:29:26,501 --> 00:29:28,209 kan det inte matcha skulden hon lägger på sig själv. 570 00:29:36,209 --> 00:29:37,209 Kom in. 571 00:29:39,168 --> 00:29:40,168 Jag är ledsen, Leslie, 572 00:29:40,501 --> 00:29:42,960 men jag måste hålla dig säker och det här är det bästa vi har. 573 00:29:43,084 --> 00:29:44,752 Jag känner mig väldigt säker. 574 00:29:45,334 --> 00:29:47,334 Han är död. Han kan inte skada dig. 575 00:29:47,668 --> 00:29:49,209 Du har inte sett The Walking Dead, eller hur? 576 00:29:50,918 --> 00:29:53,668 Ta den här och håll den säker, okej? 577 00:29:55,002 --> 00:29:56,960 Hur många fler ska dö för den här? 578 00:30:00,251 --> 00:30:01,334 Det här är inte ditt fel. 579 00:30:01,752 --> 00:30:02,752 -Inte? -Nej. 580 00:30:03,918 --> 00:30:05,418 Matten är ganska enkel för mig. 581 00:30:07,501 --> 00:30:08,501 Jag kommer tillbaka, okej? 582 00:30:16,835 --> 00:30:18,293 Om vi går bakåt på tåget får vi kanske 583 00:30:18,376 --> 00:30:19,376 bättre täckning där. 584 00:30:19,668 --> 00:30:20,960 Jag vill inte lämna dem ensamma 585 00:30:21,043 --> 00:30:22,251 -för länge, du vet? -Ja. 586 00:30:24,501 --> 00:30:25,543 Två män inkommande. 587 00:30:26,002 --> 00:30:27,002 Uppfattat. 588 00:30:27,168 --> 00:30:29,543 Vifta med nåt som blänker. Det är pavlovianskt. 589 00:31:50,877 --> 00:31:51,877 -Det funkade. -Ja. 590 00:31:52,710 --> 00:31:53,793 Bättre än väntat. 591 00:31:53,918 --> 00:31:55,168 Varför stannar vi? 592 00:31:55,251 --> 00:31:56,460 Du får som du ville, dr Vickers. 593 00:31:56,710 --> 00:31:59,334 Stormen öppnade sig söderut. Arméns luftstyrka är på väg. 594 00:31:59,710 --> 00:32:01,043 Vi sätter er tre i en helikopter 595 00:32:01,126 --> 00:32:03,084 med agent Doyle så fort den landar. 596 00:32:03,543 --> 00:32:04,543 De tar er resten av vägen. 597 00:32:05,043 --> 00:32:06,626 Vi har fortfarande två män på fri fot. 598 00:32:06,960 --> 00:32:09,126 Vi andra håller kontroll tills vi får hjälp. 599 00:32:10,126 --> 00:32:11,126 Var är Leslie? 600 00:32:11,334 --> 00:32:12,835 Fortfarande i sovvagnen med kroppen. 601 00:32:13,376 --> 00:32:14,376 Jag hämtar henne. 602 00:32:15,835 --> 00:32:16,835 Hej, Les. 603 00:32:25,376 --> 00:32:26,376 Hon är borta. 604 00:32:42,668 --> 00:32:44,418 Vi letade igenom tåget och kollade området. 605 00:32:44,835 --> 00:32:45,835 Inte ett spår av Leslie. 606 00:32:46,002 --> 00:32:48,168 Kaptenen har just informerat mig om att JSOC ska ta över. 607 00:32:48,251 --> 00:32:50,418 Ett team har satts in från Fort Gillis för att hitta Leslie. 608 00:32:50,501 --> 00:32:51,585 För att jaga henne, menar du. 609 00:32:51,835 --> 00:32:55,168 Hon stal högt klassificerad statsegendom. Det är förräderi. 610 00:32:55,293 --> 00:32:56,626 De har auktoriserats att skjuta när de ser henne. 611 00:32:57,376 --> 00:32:58,710 Hon kan ha utnyttjat oss hela tiden 612 00:32:59,460 --> 00:33:00,793 väntat på en chans att komma undan med vapnet. 613 00:33:01,168 --> 00:33:03,460 För att göra vad med det, sälja det till en fiende? 614 00:33:03,543 --> 00:33:05,418 Nej. Herregud, hon är ingen förrädare. 615 00:33:05,501 --> 00:33:06,501 Hon bara... 616 00:33:07,209 --> 00:33:08,209 Hon är bara förvirrad. 617 00:33:08,460 --> 00:33:09,918 Ifrågasätter vad hennes hjärna har fört in i världen. 618 00:33:10,960 --> 00:33:13,460 Okej, vart leder det henne? 619 00:33:16,585 --> 00:33:19,126 Var skulle du vilja vara om du var vilse? 620 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Hej, mamma. 621 00:33:27,293 --> 00:33:30,168 Deep. Cherise Thomas, mamma till Leslie Thomas, 622 00:33:30,251 --> 00:33:32,043 839, Winchester Boulevard. 623 00:33:32,293 --> 00:33:33,460 Säg till Alex och teamet att jag är på väg dit nu. 624 00:33:33,543 --> 00:33:34,877 Owen kanske kommer dit först. 625 00:33:34,960 --> 00:33:36,168 Och han har ingen förstärkning. 626 00:33:41,793 --> 00:33:43,126 Hallå, vad händer? 627 00:33:43,877 --> 00:33:44,877 Följer med dig. 628 00:33:45,460 --> 00:33:46,460 Kan ni två jobba ihop? 629 00:33:47,084 --> 00:33:48,084 Det får vi se. 630 00:33:53,752 --> 00:33:56,126 Leslie, vad har du tagit in i mitt hus? 631 00:33:57,043 --> 00:34:00,084 Nåt jag tar med mig in allas hus... Död. 632 00:34:04,376 --> 00:34:05,376 Jag är verkligen ledsen, mamma. 633 00:34:11,585 --> 00:34:13,376 Jisses! Du skrämde vettet ur mig. 634 00:34:13,460 --> 00:34:15,585 Mitt team är utanför. Vi måste gå. 635 00:34:16,126 --> 00:34:17,376 Leslie, vem är den här kvinnan? 636 00:34:17,501 --> 00:34:18,752 Hon är en vän. 637 00:34:18,835 --> 00:34:20,877 Leslie, om vi verkligen är vänner... 638 00:34:21,710 --> 00:34:22,710 Prototypen, tack. 639 00:34:24,251 --> 00:34:25,251 Snälla. 640 00:34:40,543 --> 00:34:41,793 Okej, stanna här. 641 00:34:46,460 --> 00:34:47,460 Ingen rör på sig. 642 00:34:47,543 --> 00:34:49,585 -Mamma. -Var ingen hjälte. 643 00:35:00,626 --> 00:35:03,126 Jag räknar två, klockan tolv, bakom vedstapeln. 644 00:35:03,960 --> 00:35:05,043 De har Alex i sikte. 645 00:35:07,460 --> 00:35:08,460 Okej, jag räknar. 646 00:35:09,084 --> 00:35:11,835 Tre, två, ett. 647 00:35:13,168 --> 00:35:14,168 Ner! Ner med er! 648 00:35:19,084 --> 00:35:20,918 Ut med er. Jag lockar till mig deras eld. 649 00:35:26,126 --> 00:35:27,126 Ner! 650 00:35:34,835 --> 00:35:36,251 -Kavalleriet är här. -Eld! 651 00:36:03,835 --> 00:36:05,793 Leslie, håll dig nere! Ta skydd! 652 00:36:16,043 --> 00:36:17,043 Jag förstår inte. 653 00:36:17,460 --> 00:36:18,460 Varför slutade de? 654 00:36:19,668 --> 00:36:20,668 Alex. 655 00:36:21,877 --> 00:36:22,960 Vi har ett problem. 656 00:36:31,084 --> 00:36:35,126 Alex, jag kräver vapnet känt som projekt Varulv. 657 00:36:37,460 --> 00:36:38,668 Mamma, jag är verkligen ledsen. 658 00:36:38,752 --> 00:36:41,293 Även om jag ger dig det, hur tar du dig ut härifrån med det? 659 00:36:41,376 --> 00:36:42,960 Ditt team upphör 660 00:36:43,835 --> 00:36:45,209 eller så skjuter jag en av de två kvinnorna. 661 00:36:46,418 --> 00:36:49,543 Dina kollegor släpper sina vapen nu. 662 00:36:50,002 --> 00:36:51,793 -Snälla! -Nej, sluta! Snälla! 663 00:36:52,168 --> 00:36:54,002 Alex, han har min mamma! 664 00:36:55,752 --> 00:36:57,752 Om du tror att jag inte gör det kan du fråga Jurgen. 665 00:36:58,585 --> 00:37:00,501 Alex, jag är rädd. 666 00:37:00,585 --> 00:37:02,334 Jag vet, Leslie. 667 00:37:02,418 --> 00:37:04,293 Släpp era vapen nu! 668 00:37:07,334 --> 00:37:08,585 Du är verkligen en idiot. 669 00:37:10,918 --> 00:37:12,043 Vad sa du precis? 670 00:37:15,209 --> 00:37:18,418 De bryr sig inte om henne. De bryr sig bara om mig. 671 00:37:19,585 --> 00:37:20,918 Jag är värd miljoner för dem. 672 00:37:22,585 --> 00:37:26,918 Men det enda sättet du blir betald på är om du riktar pistolen mot mitt huvud, 673 00:37:28,002 --> 00:37:30,501 säger att det är mig du ska döda. 674 00:37:32,126 --> 00:37:33,126 Vill du ha prototypen? 675 00:37:34,501 --> 00:37:35,501 Det är så du får den. 676 00:37:36,002 --> 00:37:37,376 Sätt dig ner, rör dig inte. 677 00:37:42,626 --> 00:37:43,960 Nu tänker du smart. 678 00:37:45,626 --> 00:37:49,752 Alex, han har en pistol mot mitt huvud. 679 00:37:52,460 --> 00:37:53,460 Förstår du? 680 00:37:53,918 --> 00:37:55,626 -Nej, släpp henne. -Mamma, det är okej. 681 00:37:56,293 --> 00:37:57,293 Det är okej. 682 00:37:57,918 --> 00:38:00,960 Du måste säga till folk att släppa sina pistoler nu. 683 00:38:02,918 --> 00:38:04,960 Jag är verkligen rädd, Alex. 684 00:38:05,501 --> 00:38:07,002 Det är ett sifferspel. 685 00:38:07,668 --> 00:38:08,960 Det är nåt jag gör när jag är rädd. 686 00:38:14,084 --> 00:38:15,084 Vad gör vi, ungar? 687 00:38:16,877 --> 00:38:17,877 Jag hoppas att hon har en plan. 688 00:38:19,293 --> 00:38:20,293 Låt mig försöka. 689 00:38:20,460 --> 00:38:21,501 2-1-2... 690 00:38:21,585 --> 00:38:22,835 2-1-2... 691 00:38:23,251 --> 00:38:24,293 5-5-5... 692 00:38:24,376 --> 00:38:25,418 5-5-5... 693 00:38:25,501 --> 00:38:28,126 4-3... 8-8. 694 00:38:28,209 --> 00:38:29,376 Lägg ner prototypen 695 00:38:29,460 --> 00:38:31,710 och gå ut till dina vänner. 696 00:38:34,168 --> 00:38:35,376 Nu, Alex! 697 00:38:35,960 --> 00:38:37,877 Ge mig vapnet nu. 698 00:38:38,752 --> 00:38:39,752 Här kommer det. 699 00:39:00,376 --> 00:39:01,376 Den jäkla prylen funkade. 700 00:39:01,668 --> 00:39:02,668 Leslie? 701 00:39:03,043 --> 00:39:04,418 Han är nere, du tog honom! 702 00:39:06,710 --> 00:39:07,710 Jag tog honom. 703 00:39:24,752 --> 00:39:27,376 FBI! Ner på marken! Släpp vapnen nu! 704 00:39:27,460 --> 00:39:28,460 Ner! 705 00:39:28,585 --> 00:39:30,501 -Rör er inte! -FBI! Släpp vapnen, nu! 706 00:39:30,585 --> 00:39:32,501 Ner. Dina händer. Ge mig händerna. Bakom ryggen. 707 00:39:32,877 --> 00:39:34,585 FBI. Lägg händerna bakom ryggen. 708 00:39:35,084 --> 00:39:36,126 Håll händerna där jag kan se dem. 709 00:39:53,209 --> 00:39:54,960 Du är verkligen bra på siffror. 710 00:39:57,251 --> 00:39:58,877 Har du nånsin undrat om du har rätt jobb? 711 00:39:59,376 --> 00:40:00,376 Hela tiden. 712 00:40:01,835 --> 00:40:03,835 Har du nånsin undrat om du har rätt jobb? 713 00:40:06,168 --> 00:40:08,126 -Jag har lite att fundera på. -Ja. 714 00:40:08,626 --> 00:40:11,585 Just nu ska jag stanna här och hjälpa min mamma fixa stället. 715 00:40:12,585 --> 00:40:13,585 Kom hit. 716 00:40:16,376 --> 00:40:17,376 Lycka till, Les. 717 00:40:19,918 --> 00:40:20,918 Du behöver det mer än jag. 718 00:40:26,960 --> 00:40:28,002 Är du på väg ut? 719 00:40:28,084 --> 00:40:29,752 Nåt sådant. 720 00:40:34,084 --> 00:40:35,084 Vad är det här? 721 00:40:38,002 --> 00:40:39,418 Ska du gå? 722 00:40:45,043 --> 00:40:46,293 Owen, du sa att jag skulle förlåta Jocelyn 723 00:40:46,376 --> 00:40:47,460 för det som hände Celine. 724 00:40:49,334 --> 00:40:50,918 Men Jocelyn behöver inte min förlåtelse. 725 00:40:51,752 --> 00:40:52,752 Hon mår bra. 726 00:40:53,251 --> 00:40:54,293 Jag såg just henne skjuta en man 727 00:40:54,376 --> 00:40:56,460 och rädda mitt liv utan att tveka. 728 00:40:58,209 --> 00:41:02,126 Ni mår bra och är inne på nästa uppdrag. 729 00:41:02,585 --> 00:41:04,877 -Ingen tid att sörja henne. -Deep. 730 00:41:05,626 --> 00:41:07,084 Är det så du tänker? 731 00:41:08,209 --> 00:41:10,418 Du gör ett misstag. 732 00:41:10,793 --> 00:41:12,585 Kom igen. Det här kanske är 733 00:41:12,668 --> 00:41:14,293 första gången en av dina vänner har dött... 734 00:41:14,418 --> 00:41:16,043 Hon dog inte, hon blev dödad. 735 00:41:17,585 --> 00:41:18,585 Förstår ni? 736 00:41:19,918 --> 00:41:21,293 Jag vill inte förlora min mänsklighet. 737 00:41:22,918 --> 00:41:25,460 Jag vill inte behöva sticka kniven i en av er för att överleva en dag. 738 00:41:27,002 --> 00:41:28,501 Jag vill inte leva i skuggorna 739 00:41:29,002 --> 00:41:30,710 eller med hemligheter eller bortom lagen. 740 00:41:33,293 --> 00:41:36,460 Stannar nån av er upp för att undra vilka ni är längre? 741 00:41:40,752 --> 00:41:42,209 Jag vill inte undra vem jag är. 742 00:41:44,543 --> 00:41:45,543 Jag vill fortsätta vara jag. 743 00:41:48,376 --> 00:41:49,376 Uppsägningsansökan godtagen. 744 00:41:53,251 --> 00:41:54,251 Kom hit. 745 00:42:06,626 --> 00:42:07,626 Var rädd om dig, okej? 746 00:42:59,668 --> 00:43:01,626 Översatt av: Åsa Arbjörk