1 00:00:00,251 --> 00:00:02,086 Bu işi ailene açıklarken 2 00:00:02,170 --> 00:00:03,087 zorlandın mı? 3 00:00:03,379 --> 00:00:04,505 -Fahişe kim olacak? -Ben. 4 00:00:04,589 --> 00:00:07,091 Bunu yapabileceğimi biliyorsun. 5 00:00:07,175 --> 00:00:08,301 Burası Quantico değil. 6 00:00:08,384 --> 00:00:09,343 Beni oraya çıkarabilir misin? 7 00:00:09,927 --> 00:00:10,970 Evet, bunu yapabilirim. 8 00:00:17,310 --> 00:00:19,187 Sağlık görevlileri onu bulmuş. 9 00:00:19,270 --> 00:00:21,064 Dövülmüş. Bıçaklanmış. 10 00:00:21,355 --> 00:00:24,192 O benim sorumluluğumdaydı ve onu öldürdüm. 11 00:00:24,275 --> 00:00:27,361 Yapmamız gerekeni yaparız ve bazen işler ters gider. 12 00:00:38,414 --> 00:00:39,874 PEARY KAMPI YASAKLI BÖLGE 13 00:00:45,713 --> 00:00:49,926 DUR -ABD HÜKÜMETİ MÜLKİYETİ İZİNSİZ GİRENLER TUTUKLANACAK 14 00:00:53,304 --> 00:00:55,723 Hedefleme mekanizmamla ne yaptın? 15 00:00:55,807 --> 00:00:58,059 Burada ne yaptığımızı sanıyorsun, Jurgen? 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 Yapboz ve s'mores mu? 17 00:01:00,478 --> 00:01:03,022 Burası PELEUS, yaz kampı değil. 18 00:01:03,106 --> 00:01:06,484 Manda her zaman savunma silahları için olmuştur! 19 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 Savunma Bakanlığı'nın savunma amaçlı olduğunu mu düşünüyorsun? 20 00:01:09,153 --> 00:01:10,947 Burada inşa ettiğimiz şey 21 00:01:11,030 --> 00:01:12,698 yanlış ellere geçtiğinde ne olacak? 22 00:01:12,782 --> 00:01:15,785 Pentagon'un bize yapmamızı söylediği şeyi yapacağız, bu kadar. 23 00:01:15,868 --> 00:01:19,330 Adı PELEUS, Jurgen. Projektik Mühendislik Laboratuvarı. 24 00:01:19,956 --> 00:01:21,207 İnek kavgası. 25 00:01:21,290 --> 00:01:22,750 Bir slogana ihtiyacımız var. 26 00:01:22,834 --> 00:01:24,877 “Eğer uçarsa, ölürler.” 27 00:01:24,961 --> 00:01:26,879 Bunun bir şaka olduğunu mu düşünüyorsun Leslie? 28 00:01:26,963 --> 00:01:28,631 Bence bu cipsler bir şaka. 29 00:01:28,714 --> 00:01:30,633 Tuz yoksa ne anlamı var ki? 30 00:01:32,260 --> 00:01:34,345 Bak, rahatla. Jurgen. 31 00:01:34,428 --> 00:01:35,638 Yapacağımızı söylediğimiz şeyi yaptık. 32 00:01:35,721 --> 00:01:37,557 Şimdi tek yapmamız gereken bunu generallere göstermek 33 00:01:37,640 --> 00:01:39,267 ve hepimiz tatile çıkacağız. 34 00:01:41,102 --> 00:01:43,020 Jurgen başaramayacak. 35 00:01:47,733 --> 00:01:48,776 Ne demek istiyorsun? 36 00:01:49,902 --> 00:01:50,862 Jurgen'i severim. 37 00:01:51,320 --> 00:01:52,238 Gerçekten severim. 38 00:01:52,655 --> 00:01:55,825 Burada 50 yıldır onun gibi ahmakları topluyorlar 39 00:01:56,159 --> 00:01:57,535 ama artık işler değişti. 40 00:01:57,618 --> 00:01:58,995 Dünya değişti. 41 00:01:59,078 --> 00:02:03,082 Bu sanki bir Lorenz çekicisinin yörüngesini faz uzayına çekmesi gibi. 42 00:02:05,501 --> 00:02:08,045 Anladım. Sporda harika, matematikte iyi değil? 43 00:02:08,129 --> 00:02:10,506 İleri cebir dersinde birinciydim. 44 00:02:10,590 --> 00:02:12,008 Tamam, dahi. 45 00:02:12,091 --> 00:02:14,010 Senin için ileri cebirleştireyim 46 00:02:14,385 --> 00:02:16,721 İstenmeyen sonuçlar. 47 00:02:17,597 --> 00:02:20,892 Burada yaptığımız şeyler sadece orada patlamayacak. 48 00:02:20,975 --> 00:02:22,435 Burada da patlayacaklar 49 00:02:22,852 --> 00:02:26,689 Bir alışveriş merkezinde, konserde, okulda. 50 00:02:26,814 --> 00:02:29,192 Jurgen tam olarak yanlış sayılmaz. O sadece biraz... 51 00:02:29,275 --> 00:02:30,234 Biraz ne? 52 00:02:30,902 --> 00:02:31,736 Geç kaldı. 53 00:02:37,158 --> 00:02:38,159 Ne oldu? 54 00:02:38,451 --> 00:02:40,328 Harry ve Ryan telsiz kulübesinde viski bulmuşlar. 55 00:02:40,411 --> 00:02:41,787 Tabii ki buldular. 56 00:02:41,871 --> 00:02:43,497 Bana biraz saklasalar iyi olur. 57 00:02:43,581 --> 00:02:45,124 Odaklansan iyi olur. 58 00:02:45,208 --> 00:02:47,460 Küçük bir eğlence kimseyi öldürmez. 59 00:02:47,543 --> 00:02:51,797 Biraz kar, şömine, viski. 60 00:02:51,881 --> 00:02:52,840 Kayak? 61 00:02:52,965 --> 00:02:54,592 O amatörler için. 62 00:02:54,675 --> 00:02:56,636 Owen bizi buraya bir sebepten dolayı gönderdi. 63 00:02:56,719 --> 00:02:58,888 Bu yaptıkları Werewolf Projesi her ne ise 64 00:02:58,971 --> 00:03:00,223 onu korumamız gerekiyor. 65 00:03:02,183 --> 00:03:03,643 Gözler öne, Romeo. 66 00:03:10,691 --> 00:03:12,693 Bu işte benim tarafımda olmalısın Leslie. 67 00:03:12,777 --> 00:03:15,196 Yapmam gereken şey daha fazla para almak. 68 00:03:15,279 --> 00:03:19,367 Umurunda değilmiş gibi davranıyorsun ama umursadığını biliyorum. 69 00:03:29,919 --> 00:03:31,504 Eski bir ifade vardır. 70 00:03:31,837 --> 00:03:34,924 PELEUS'tan çıkmanın tek yolu seni boğdukları zamandır. 71 00:03:37,218 --> 00:03:38,719 Peşinden gitmeli miyim? 72 00:03:39,345 --> 00:03:40,763 Gideceği bir yer yok. 73 00:03:41,514 --> 00:03:42,974 Eyalet boşaltıldı. 74 00:03:43,140 --> 00:03:45,476 En yakın havaalanı 128 kilometre uzaklıkta. 75 00:03:45,559 --> 00:03:46,435 Gidip onunla konuşacağım. 76 00:03:47,478 --> 00:03:48,521 Biz de peşinden gidelim. 77 00:03:50,147 --> 00:03:51,274 Ben de burada olacağım. 78 00:03:53,025 --> 00:03:53,985 Viski yok. 79 00:04:03,327 --> 00:04:04,704 Ne hakkında kavga ediyorlar? 80 00:04:05,788 --> 00:04:07,957 Vicdan krizi geçiriyor. 81 00:04:08,708 --> 00:04:11,627 Kulübesine geri dönüp rahatlamasını söyledim. 82 00:04:11,711 --> 00:04:13,045 Neden böyle oldu? 83 00:04:13,129 --> 00:04:15,006 Gruplar halinde çalışıyoruz ve 84 00:04:15,089 --> 00:04:17,133 Jurgen'in grubuna proje hakkında pek bir şey söylenmedi. 85 00:04:17,216 --> 00:04:20,011 Peki “Werewolf Projesi” tam olarak ne? 86 00:04:20,094 --> 00:04:21,929 Burnunu sokmaman gereken Projeyi mi kastediyorsun? 87 00:04:22,680 --> 00:04:23,931 PELEUS resmi olarak yok bile. 88 00:04:24,015 --> 00:04:25,683 Sizce neden bizi buraya kadar getirdiler? 89 00:04:25,766 --> 00:04:26,851 Çünkü 50 yıl önce bile, 90 00:04:26,934 --> 00:04:29,645 burada ray hattı falan yoktu. 91 00:04:29,729 --> 00:04:32,648 Buradan geçen treni gördünüz mü? 92 00:04:33,190 --> 00:04:34,734 Eski zamanlardan bir tren gibi. 93 00:04:34,817 --> 00:04:37,778 Beyaz insanlar var, “Ben dünyanın kralıyım.” 94 00:04:37,862 --> 00:04:39,447 Bu Titanic değil mi? 95 00:04:39,530 --> 00:04:41,157 Hemen hemen her şey. 96 00:04:41,324 --> 00:04:44,910 Bak, Jurgen sakinleşecek. Eninde sonunda herkes yapar. 97 00:04:49,498 --> 00:04:50,624 Benim. 98 00:04:51,375 --> 00:04:52,501 Fikrini mi değiştirdin? 99 00:04:54,128 --> 00:04:56,797 -Benim adımı asla kullanamazsın. -Kesinlikle olmayacak. 100 00:04:57,006 --> 00:04:58,799 İsimsiz bir kaynak olacaksın. 101 00:05:07,016 --> 00:05:09,435 Fırtına hâlâ uydu sorunu yaşatıyor mu? 102 00:05:10,770 --> 00:05:11,645 Deep? 103 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Kendi gözlerinizle görebilirsiniz. 104 00:05:14,106 --> 00:05:16,776 Gördünüz mü? Yine termal görüntülerimiz var. 105 00:05:16,859 --> 00:05:17,693 Heyecan verici. 106 00:05:18,069 --> 00:05:19,195 Ben kahve alacağım. 107 00:05:23,783 --> 00:05:26,452 Celine'in ölümü için hâlâ beni suçluyor. 108 00:05:26,535 --> 00:05:30,122 Hayır, öyle değil. O sadece yas tutuyor. 109 00:05:30,873 --> 00:05:31,957 Her şey düzelecek. 110 00:05:35,252 --> 00:05:36,128 Sen düzelecek misin? 111 00:05:39,006 --> 00:05:42,885 Beni göreve tekrar alırsan evet. 112 00:05:43,135 --> 00:05:44,303 Jocelyn. 113 00:05:44,387 --> 00:05:47,223 Psikiyatristi altı kez gördüm zaten. 114 00:05:51,143 --> 00:05:52,144 Isı izi. Bak. 115 00:05:52,228 --> 00:05:53,062 Ne oldu? 116 00:05:53,145 --> 00:05:55,439 Ormanda. Üssün dışında. 117 00:06:00,152 --> 00:06:01,404 İnsanlar bilmeli. 118 00:06:02,363 --> 00:06:04,281 Bu bir savunma bilimi programı. 119 00:06:05,241 --> 00:06:07,118 Savunma amaçlı şeyler yapmamız gerekiyor. 120 00:06:07,535 --> 00:06:09,703 Ryan, birileri yerleşkenin kenarında duruyor. 121 00:06:09,787 --> 00:06:12,331 Kontrol et. Yarım kilometre kuzeyinde. 122 00:06:12,415 --> 00:06:13,707 İkinci bir ısı izimiz var. 123 00:06:13,791 --> 00:06:15,918 Kendi ölümlerimizin tohumlarını dikmememiz gerekiyor. 124 00:06:16,001 --> 00:06:20,339 “Peleus kalkanını kaldırdı ve gürültünün içinde intikam yemin etti 125 00:06:20,464 --> 00:06:22,883 düğünü lanetleyen kişi adına." 126 00:06:23,801 --> 00:06:24,760 Burada ne arıyorsun? 127 00:06:24,844 --> 00:06:26,178 Haberi kaçıran, hikayeyi de kaçırır. 128 00:06:26,429 --> 00:06:28,431 Seni burada bulurlarsa tutuklanırsın. 129 00:06:28,514 --> 00:06:29,682 Burada bir ekip mi var? 130 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 Haydi! 131 00:06:34,520 --> 00:06:36,480 Sadece hükümetin bu şeye harcadığı 132 00:06:36,564 --> 00:06:38,232 kaynaklara dair anlam vermeye çalışıyorum. 133 00:06:39,150 --> 00:06:40,609 Ekipte kaç kişi var? 134 00:06:41,318 --> 00:06:43,487 Hangi gazete için çalışıyorum demiştin? 135 00:06:45,072 --> 00:06:46,907 Siz onlarla kalın! Biz kontrol edeceğiz! 136 00:06:47,199 --> 00:06:48,242 Tamam! 137 00:06:50,077 --> 00:06:51,120 Jurgen, sakin ol. 138 00:06:52,163 --> 00:06:54,415 Bunun yüz yüze daha iyi olacağını düşündüm. 139 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 Ne daha iyi olur diye düşündün? 140 00:06:55,875 --> 00:06:56,792 Bu. 141 00:07:02,631 --> 00:07:03,674 SİNYAL KESİLDİ 142 00:07:07,344 --> 00:07:10,389 Hayır, hayır. Fırtına uyduyu engelliyor. 143 00:07:25,696 --> 00:07:26,947 Ölmüş. 144 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 Aynı. 145 00:07:28,365 --> 00:07:30,159 Owen, ısı izi şimdi nerede? 146 00:07:31,118 --> 00:07:32,620 Görüntümüz yok. Bağlantı gitti. 147 00:07:33,329 --> 00:07:34,163 Kahretsin! 148 00:07:56,769 --> 00:07:58,521 İçinizden biri bize neler olduğunu anlatmak ister mi? 149 00:08:00,981 --> 00:08:02,149 Kamp ifşa oldu. 150 00:08:02,525 --> 00:08:05,945 Ne demek ifşa oldu? Uydudan izliyorsunuz sanıyordum. 151 00:08:06,028 --> 00:08:08,322 Evet, ama şimdilik prototipinle birlikte 152 00:08:08,405 --> 00:08:09,865 seni derhal tahliye etmeliyiz. 153 00:08:09,949 --> 00:08:10,991 Jurgen nerede? 154 00:08:11,825 --> 00:08:12,701 O öldü. 155 00:08:12,785 --> 00:08:13,661 Öldü mü? 156 00:08:14,245 --> 00:08:15,162 Nasıl? 157 00:08:15,496 --> 00:08:16,956 Göğsünden iki kez vurulmuş. 158 00:08:18,499 --> 00:08:19,375 Şimdi anladın mı? 159 00:08:19,542 --> 00:08:21,502 Aramızda bir suikastçı mı var? 160 00:08:21,585 --> 00:08:23,087 Buraya nasıl girdiler? 161 00:08:23,170 --> 00:08:25,506 Çocuklar, eğer bunu yapacaksak, hemen harekete geçmeliyiz. 162 00:08:26,507 --> 00:08:28,259 Herkes beni dinlesin, tamam mı? 163 00:08:28,342 --> 00:08:31,053 Yaptığın işte en iyisisin ve biz yaptığımız işte en iyisiyiz. 164 00:08:31,136 --> 00:08:32,596 Evet, prototipini güvenli bir şekilde 165 00:08:32,680 --> 00:08:34,723 Fort Meade'e götürmemizi istiyorsan birimizin onu tutması gerek. 166 00:08:35,808 --> 00:08:37,434 Cesedimi çiğnemeden asla. 167 00:08:37,518 --> 00:08:39,311 Leslie, kurallar değişti. 168 00:08:39,395 --> 00:08:41,939 Prototipi biz alıyoruz ve tartışmaya yer yok. 169 00:08:43,023 --> 00:08:43,941 Güven bana. 170 00:08:51,407 --> 00:08:52,241 Tamam. 171 00:08:53,617 --> 00:08:55,619 Plan ne? Helikopterler mi geliyor? 172 00:08:55,744 --> 00:08:58,455 Hayır. Kıyıdaki fırtına yüzünden, helikopterler düşer ya da zorluk yaşar. 173 00:08:58,539 --> 00:08:59,665 Buraya gelmesi çok uzun sürer. 174 00:08:59,748 --> 00:09:00,666 Helikopter yok mu? 175 00:09:01,166 --> 00:09:02,918 Ne tür bir tahliye ekibi gelecek? 176 00:09:03,002 --> 00:09:04,253 Şuan onlara bakıyorsun. 177 00:09:04,336 --> 00:09:05,671 Öylece sürecek miyiz? 178 00:09:05,879 --> 00:09:07,381 Düşmanların bizi pusuya düşürmesini mi bekleyeceğiz? 179 00:09:07,464 --> 00:09:09,216 Araba kullanamayız. Yollar tıkalı. 180 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Yani çıkış stratejiniz yok mu? 181 00:09:11,927 --> 00:09:14,179 Bir seçenek var. 182 00:09:16,015 --> 00:09:17,391 Dalga geçiyorsun, değil mi? 183 00:09:28,027 --> 00:09:29,612 Herkes trene! 184 00:09:29,695 --> 00:09:32,197 Catamount Classic beş dakika içinde kalkıyor! 185 00:09:32,281 --> 00:09:35,451 Biliyor musun, bu çok zekice. Steampunk cosplayimi 186 00:09:35,534 --> 00:09:38,037 ve Agatha Christie fantezimi aynı anda yaşayabilirim. 187 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 Bundan emin misin? 188 00:09:39,872 --> 00:09:42,166 100 yıl dayanmış. Bizi Maryland'e götürecek. 189 00:09:42,249 --> 00:09:44,209 Tüm bu masum sivillerle yolculuk. 190 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 Jurgen'in vurulması planlıydı. 191 00:09:47,296 --> 00:09:49,506 Bunu her kim yaptıysa, sivil zayiattan uzak duruyor. 192 00:09:49,632 --> 00:09:51,091 Eğer buna inanıyorsan, öyleymiş gibi yaparım. 193 00:09:52,176 --> 00:09:55,346 Ryan, Shelby, Fedowitz'i yolcu vagonuna götürün. 194 00:09:55,429 --> 00:09:59,391 Harry, McQuigg, siz Vickers'ı prototiple birlikte salonlu vagona götürün. 195 00:09:59,475 --> 00:10:00,643 Leslie, seninle ben kalıyoruz. 196 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 Bir şey ters giderse yemek vagonunda toplanırız 197 00:10:03,312 --> 00:10:05,230 ve oradan gideriz, tamam mı? Hadi gidelim. 198 00:10:06,357 --> 00:10:07,650 Bekle. 199 00:10:26,502 --> 00:10:27,961 Anladığından emin misin? 200 00:10:28,087 --> 00:10:29,713 Evet, evet. Endişelenmeyin, Dr. Vickers. 201 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Biz İngilizler bir şeyleri saklamada çok iyiyiz. 202 00:10:32,549 --> 00:10:35,344 Sevinç, üzüntü, masum olmayan düşünceler. 203 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 19 yıl boyunca kendimi bir dolaba sakladım. 204 00:10:38,222 --> 00:10:40,766 Umarım o çantada ne varsa bulaşıcı değildir, Harry. 205 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 Hayır, değil. Biyolojiyle ilgilenmiyoruz. 206 00:10:44,520 --> 00:10:45,979 Şunu unutma. 207 00:10:46,063 --> 00:10:49,108 O çantadaki şeyi almak için trendeki her insanı 208 00:10:49,191 --> 00:10:50,442 katledebilecek insanlar var. 209 00:10:51,402 --> 00:10:53,362 Bu rahatlatıcı oldu. 210 00:11:07,042 --> 00:11:08,877 Kuyruğumuzda suikastçiler var. 211 00:11:08,961 --> 00:11:10,921 Havada tehlike kokusu var. 212 00:11:12,172 --> 00:11:14,508 Sarhoş edici bir şey, değil mi? 213 00:11:15,175 --> 00:11:16,468 Ben bayağı ayık hissediyorum. 214 00:11:18,053 --> 00:11:19,179 Nerelisiniz Bayan Wyatt? 215 00:11:19,263 --> 00:11:21,140 Aslen mi? Georgia. 216 00:11:21,223 --> 00:11:22,975 Gayet güzel. 217 00:11:24,143 --> 00:11:27,438 Bilimin büyük bir bölümü gözlemden oluşur. 218 00:11:27,521 --> 00:11:29,857 Bazıları bize “gözlemeci“ der. 219 00:11:29,940 --> 00:11:31,775 -Başka bir şeyi gözlemle. -Ryan. 220 00:11:31,859 --> 00:11:35,237 Oyun devam ediyor. En iyi olan kazansın. 221 00:11:35,320 --> 00:11:38,240 Sizin kaslarınız olabilir efendim, ama benim beynim var. 222 00:11:38,323 --> 00:11:40,284 Gururum okşandı profesör 223 00:11:40,367 --> 00:11:44,037 ama gözlem gücün parmağımdaki yüzüğü gözden kaçırdı. 224 00:11:44,288 --> 00:11:46,749 Aşılmayacak engel yoktur derler. 225 00:11:48,292 --> 00:11:49,209 Ben kocasıyım. 226 00:11:52,629 --> 00:11:53,756 Jocks yine kazanıyor. 227 00:11:55,382 --> 00:11:56,341 Çantana koymamı ister misin? 228 00:11:56,425 --> 00:11:57,551 Evet, teşekkürler. 229 00:12:05,809 --> 00:12:08,687 BİR ADIMDA GEBELİK TESTİ 230 00:12:22,910 --> 00:12:24,036 Aptal. 231 00:12:24,119 --> 00:12:25,788 Tam bir ahmak. 232 00:12:26,330 --> 00:12:27,206 Kim? 233 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 Jurgen. 234 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 Yani, yaptığı şey aptalca. 235 00:12:31,835 --> 00:12:34,463 Sahte bir muhabire ulaştı ve bunun için öldürüldü. 236 00:12:36,507 --> 00:12:38,217 E-postasında başka bir şey bulabildin mi? 237 00:12:41,720 --> 00:12:44,097 Yaptığın şey konusunda belli ki güçlü hissediyordu. 238 00:12:44,181 --> 00:12:47,267 Hepimiz güçlü hissediyoruz, ama o işi aldı. 239 00:12:47,351 --> 00:12:50,229 Hepimiz işi aldık. Yani, kimse zorlanmadı. 240 00:12:50,729 --> 00:12:52,648 Eğitimde bizimle bu konuyu konuştular. 241 00:12:52,731 --> 00:12:54,650 Hepimiz aynı eğitimi aldık. 242 00:12:54,733 --> 00:12:56,276 O çok farklıydı. 243 00:12:57,194 --> 00:12:59,321 Ona “Sabah ola hayrola“demeye çalıştım. 244 00:12:59,404 --> 00:13:01,990 Yani, mantıklı bir adam ama dinlemedi. 245 00:13:04,284 --> 00:13:05,327 Onu durduramadım. 246 00:13:06,578 --> 00:13:10,999 Bazen hepimizin ne yaptığımızı sorguladığı anlar olur. 247 00:13:12,709 --> 00:13:14,419 Sadece farkına varman... 248 00:13:14,503 --> 00:13:15,671 Kimden bahsediyorsun? 249 00:13:16,213 --> 00:13:17,297 Jurgen'den mi, kendinden mi? 250 00:13:18,715 --> 00:13:21,051 Senden bahsediyorum Leslie. 251 00:13:23,387 --> 00:13:25,639 Anneme Pentagon için çalışacağımı söylediğimde 252 00:13:26,181 --> 00:13:27,975 neredeyse beni evlatlıktan reddediyordu. 253 00:13:28,559 --> 00:13:31,144 “Yapabileceğin her şey dünyayı düzeltmek adına olmalı.” 254 00:13:32,229 --> 00:13:33,647 Bunun ahlaksız olduğunu söyledi. 255 00:13:34,439 --> 00:13:36,024 Ellerimde kan var. 256 00:13:41,947 --> 00:13:43,323 O da mı bilim insanı? 257 00:13:43,407 --> 00:13:45,242 Hayır. temizcilikte 258 00:13:45,993 --> 00:13:47,661 doktora yaptı. 259 00:13:48,787 --> 00:13:50,247 İnsanların evlerini temizlerdi. 260 00:13:55,043 --> 00:13:57,504 O ve Jurgen çok kalın kafalıydı. 261 00:14:00,340 --> 00:14:02,384 Güneyli kadınım için karşılıksız bir içecek? 262 00:14:02,467 --> 00:14:04,469 -Ben ısmarlıyorum. -İyiyim, teşekkürler. 263 00:14:05,220 --> 00:14:08,181 Miden bulanıyorsa zencefilli gazoz. 264 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 Midemin bulandığını kim söyledi? 265 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Çantanda hamilelik testini gördüm. 266 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 Sen neden bahsediyorsun? 267 00:14:13,896 --> 00:14:16,315 Shelby, hadi ama. Bana nasıl söylemezsin? 268 00:14:16,398 --> 00:14:18,609 Sana söylüyorum. Hamilelik testim yok. 269 00:14:18,692 --> 00:14:20,360 Başkasının çantasını açmış olmalısın. 270 00:14:20,444 --> 00:14:21,778 Takım çantalarının hepsi aynı görünüyor. 271 00:14:21,862 --> 00:14:23,822 Kadın kıyafetleriyle doluydu 272 00:14:23,906 --> 00:14:25,949 ve Harry spor sütyenleriyle ilgilenmiyorsa o zaman kimindi? 273 00:14:32,873 --> 00:14:34,124 O acıktı. 274 00:14:36,752 --> 00:14:38,086 Burada her şey yolunda mı? 275 00:14:38,170 --> 00:14:40,380 Sürpriz yok. 276 00:14:40,464 --> 00:14:41,715 Neredeyse hiç. 277 00:14:41,798 --> 00:14:42,925 Evet. Sen iyi misin? 278 00:14:43,467 --> 00:14:44,593 Ben iyiyim. 279 00:14:44,676 --> 00:14:45,761 Harika. 280 00:14:46,094 --> 00:14:47,179 İyi. 281 00:14:49,097 --> 00:14:50,349 Deep, bir saniyen var mı? 282 00:14:52,059 --> 00:14:53,226 Hayır. 283 00:14:53,810 --> 00:14:55,729 Celine'in buradaki en yakın arkadaşın olduğunu biliyorum ama... 284 00:14:55,812 --> 00:14:56,647 Hayır. 285 00:14:57,522 --> 00:14:58,857 Buradaki tek arkadaşımdı. 286 00:14:58,941 --> 00:15:00,776 Bu doğru değil. 287 00:15:03,612 --> 00:15:05,864 Bu işi yapabilecek kapasitede olup olmadığını bana söylemeni istiyorum. 288 00:15:05,948 --> 00:15:07,074 İşi yapabilirim. 289 00:15:07,157 --> 00:15:08,325 Peki, açıklığa kavuşturayım. 290 00:15:09,242 --> 00:15:10,911 Diğer ajanların hayatından sorumlu olduğun 291 00:15:10,994 --> 00:15:13,246 bir pozisyona seni getirip getiremeyeceğimi bilmeliyim. 292 00:15:13,330 --> 00:15:15,415 Anlaşıldı. Şu an yapmaya çalıştığım şey bu. 293 00:15:15,499 --> 00:15:16,375 Gidebilir miyim? 294 00:15:17,960 --> 00:15:18,794 Tabii. 295 00:15:33,600 --> 00:15:36,520 Owen'ı kontrol etmeye çalıştım ama artık servis çekmiyor. 296 00:15:36,603 --> 00:15:39,731 Kendi başımızayız. Dört saat daha. 297 00:15:47,406 --> 00:15:49,157 Çocuklar, yavaşlıyoruz. 298 00:15:49,825 --> 00:15:51,868 Bayanlar ve baylar, güvertede yangın var. 299 00:15:51,952 --> 00:15:52,911 İkiniz burada durun. 300 00:15:52,995 --> 00:15:55,455 En yakın çıkışa ilerleyin. 301 00:15:55,539 --> 00:15:58,792 Ani yangın haberi ve tam tahliye. Size de kötü kokular geliyor mu? 302 00:15:58,875 --> 00:16:00,836 Pusu kurmayı planlıyor olsaydım ben de böyle yapardım. 303 00:16:00,919 --> 00:16:02,629 Evet. Takip edildik. 304 00:16:02,713 --> 00:16:03,964 Ya da izlenmişiz. 305 00:16:04,047 --> 00:16:06,299 Millet, treni terk edemeyiz. Dışarıda ne olduğunu bilmiyoruz. 306 00:16:06,383 --> 00:16:07,759 Burada ne olduğunu da bilmiyoruz. 307 00:16:08,176 --> 00:16:10,512 O zaman kalacağız. İyi ya da kötü, tren bir sığınak. 308 00:16:10,595 --> 00:16:13,515 Kalırsak ifşa olur ve arkamıza hedef koymuş oluruz. 309 00:16:14,891 --> 00:16:16,309 O zaman ayrılıyoruz. 310 00:16:16,393 --> 00:16:18,770 Harry, çantayı alıp burada tutacağım. 311 00:16:18,854 --> 00:16:20,063 Herkes ayrılıyor, tamam mı? 312 00:16:20,147 --> 00:16:22,858 Hayır, Savunma Bakanlığı birimizin her zaman bu çantayla olmasını istiyor. 313 00:16:22,941 --> 00:16:24,735 -Ben kalacağım. -Ben kalacağım. 314 00:16:26,403 --> 00:16:28,447 Tamam. Leslie benimle kalsın. 315 00:16:28,530 --> 00:16:30,699 Beraber bindik. Daha az şüpheli olur. 316 00:16:31,783 --> 00:16:32,701 Haydi gidelim. 317 00:16:38,165 --> 00:16:40,208 McQuigg, eğer bu bir tuzak ise... 318 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 Evet. Sığırları doğruca 319 00:16:41,668 --> 00:16:42,836 -mezbahaya yönlendiriyoruz. -Evet. 320 00:16:42,919 --> 00:16:46,423 Bayanlar ve baylar, rahatsızlık verdiğimiz için özür dileriz. 321 00:16:46,506 --> 00:16:48,467 Sorunu tespit ederken sabrınız için minnettarız. 322 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 Güvenliğiniz için lütfen trenden uzaklaşın 323 00:16:51,386 --> 00:16:53,180 ve talimatları bekleyin. 324 00:16:59,978 --> 00:17:02,439 Bence onun burada olması pervasızca. 325 00:17:02,522 --> 00:17:03,982 Çünkü? 326 00:17:04,066 --> 00:17:05,150 Eğer hamileyse. 327 00:17:05,650 --> 00:17:07,944 Hamile bir kadının çalışması pervasızca mı? 328 00:17:08,028 --> 00:17:10,322 Hayır, bu normal bir iş değil Shelby. 329 00:17:10,405 --> 00:17:12,074 Saçmalıyorsun. 330 00:17:12,157 --> 00:17:15,077 Tamam, diyelim ki çocuğumuz var ve beş yaşında onu da bizimle birlikte 331 00:17:15,160 --> 00:17:16,036 operasyona getirir miydin? 332 00:17:16,119 --> 00:17:17,579 Hayır, tabii ki hayır. Ama bu farklı. 333 00:17:17,662 --> 00:17:18,538 Nasıl? 334 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Ne? 335 00:17:24,252 --> 00:17:27,506 Bebeğimize atıfta bulunduğunda “o” dedin. 336 00:17:27,589 --> 00:17:29,674 Bizim hayali bebeğimiz. 337 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Kız mı istiyorsun? 338 00:17:31,009 --> 00:17:32,594 Bunu gerçekten düşünmedim. 339 00:17:33,553 --> 00:17:34,846 Görünüşe göre düşünmüşsün. 340 00:17:36,807 --> 00:17:38,391 Yani, Alex biriyle mi görüşüyor? 341 00:17:39,309 --> 00:17:40,227 Bilmiyorum. Neden? 342 00:17:40,310 --> 00:17:41,728 Babasının kim olduğunu merak etmiyor musun? 343 00:17:42,854 --> 00:17:43,980 Beni ilgilendirmez. 344 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 Herhangi bir şey? 345 00:17:53,406 --> 00:17:54,407 Her şey temiz. 346 00:17:54,616 --> 00:17:56,243 Bayanlar ve baylar, sabrınız için teşekkürler. 347 00:17:56,326 --> 00:17:57,160 Nathan! 348 00:18:00,747 --> 00:18:01,665 Nathan! 349 00:18:03,959 --> 00:18:04,835 Nathan! 350 00:18:07,045 --> 00:18:07,921 Nathan? 351 00:18:08,672 --> 00:18:09,673 Bana yardım edebilir misiniz? 352 00:18:10,924 --> 00:18:14,219 Bir saniyeliğine başımı çevirdim ve oğlum kayboldu. 353 00:18:14,719 --> 00:18:18,181 Tabii. Evet. Oğlunuz neye benziyor? 354 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Sence trene geri mi bindi? 355 00:18:28,525 --> 00:18:31,903 -Çocuklar trenleri sever. -Dr. Fedowitz, nerede o? 356 00:18:36,116 --> 00:18:38,994 2-1-2-5-5-5-4-3-8-8. 357 00:18:39,077 --> 00:18:42,789 5-8-2-3-1-3-2-2-5-4-3. 358 00:18:42,914 --> 00:18:45,917 8-5-8-5-1-3-5-2-4-2. 359 00:18:46,001 --> 00:18:49,045 2-1-2-5-5-5-4-3-8-8. 360 00:18:49,129 --> 00:18:51,923 5-8-2-8-1-3-2-5-4-3. 361 00:18:52,007 --> 00:18:53,550 8-5-8-5-1-3— 362 00:18:54,676 --> 00:18:55,844 Ne yapıyorsun? 363 00:18:55,927 --> 00:18:57,971 Bu bir sayı karıştırma. 364 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 Korktuğumda yaptığım bir şey. Çocukken başladım. 365 00:19:02,100 --> 00:19:03,393 Annem böyle bir yeteneğim olduğunu anladı. 366 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 Bırak ben deneyeyim. 367 00:19:08,732 --> 00:19:13,028 2-1-2-5-5-5-4-3-8-8. 368 00:19:13,111 --> 00:19:14,696 Şimdi onu karışmış olarak tekrar söyle. 369 00:19:16,114 --> 00:19:21,244 1-8-8-5-3-4-5-2-2-5. 370 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 Kahretsin. Fena değil. 371 00:19:25,582 --> 00:19:27,751 PELEUS dışında bunu yapan birini hiç görmemiştim. 372 00:19:27,834 --> 00:19:28,960 Duyuruyu duymadınız mı? 373 00:19:29,044 --> 00:19:32,088 Tüm kişisel eşyalarınızı geride bırakın ve hemen dışarı çıkın. 374 00:19:32,172 --> 00:19:34,841 -Evet, tamam, dinleyin... -Şimdi bayanlar, tekrar sormayacağım. 375 00:19:34,925 --> 00:19:37,385 Ve tüm kişisel eşyalarınızı bırakın. 376 00:19:43,016 --> 00:19:43,892 Nerede o? 377 00:19:44,601 --> 00:19:47,062 Beni ona götür. Hemen şimdi. 378 00:19:48,188 --> 00:19:49,314 Ellerini kaldır. 379 00:19:50,774 --> 00:19:51,650 Seni incitmek istemiyorum. 380 00:19:53,235 --> 00:19:54,069 Yavaş. 381 00:20:04,663 --> 00:20:06,081 Dur! 382 00:20:06,373 --> 00:20:08,166 -Yakala onu. -Leslie, koş! 383 00:20:39,447 --> 00:20:40,532 Telsiz. 384 00:20:41,574 --> 00:20:42,867 Yalnız değil. 385 00:20:51,751 --> 00:20:53,169 Leslie, sana kaçmanı söylemiştim! 386 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 “Leslie, teşekkür ederim. Güzel kıçımı kurtardın.” 387 00:21:01,761 --> 00:21:02,595 Teşekkürler. 388 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 Tamamını söyle. 389 00:21:04,973 --> 00:21:06,683 Haydi. 390 00:21:06,808 --> 00:21:10,145 Leslie, güzel kıçımı kurtardığın için teşekkür ederim. 391 00:21:10,228 --> 00:21:11,354 Benim için bir zevkti. 392 00:21:14,065 --> 00:21:15,442 Yok artık! 393 00:21:23,575 --> 00:21:24,701 Hadi sana güle güle. 394 00:21:27,329 --> 00:21:28,747 -Selam. -Bu da ne? 395 00:21:28,830 --> 00:21:31,499 “Bu da ne” iki dakika önce çok daha faydalı olurdu. 396 00:21:32,625 --> 00:21:34,794 Yolcular gelmeden önce cesetten kurtulmalıyız. 397 00:21:34,878 --> 00:21:36,296 Onu diğerini bıraktığımız yere 398 00:21:36,379 --> 00:21:38,381 -sürüklemek istemeyiz. -Hangi diğeri? 399 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 Evet, biz de biraz meşguldük. 400 00:21:40,884 --> 00:21:42,052 Sen iyi misin? Yaralanmışsın. 401 00:21:42,218 --> 00:21:43,470 Evet, iyiyim. 402 00:21:44,596 --> 00:21:45,805 Otur. 403 00:21:47,182 --> 00:21:48,767 -Otur şuraya. -Oturmama gerek yok. 404 00:21:48,850 --> 00:21:50,226 Rica etmiyorum. Otur. 405 00:21:57,609 --> 00:21:59,402 Şövalyelik. Bunu hatırlıyorum. 406 00:21:59,486 --> 00:22:01,780 Bu şövalyelik değil. Döverim de severim de. 407 00:22:03,490 --> 00:22:04,783 Bu bir deyim. 408 00:22:06,326 --> 00:22:08,161 Tamam, umarım Deep ve Justin 409 00:22:08,244 --> 00:22:10,163 bu adamın kimliğini bulabilirler. 410 00:22:10,246 --> 00:22:11,206 Ayaklarını tut. 411 00:22:16,252 --> 00:22:17,962 Bu adam tam bir şişko. 412 00:22:18,046 --> 00:22:19,547 Kendi silahıyla öldürüldü. 413 00:22:21,091 --> 00:22:23,009 Basit bir mekanizma. 414 00:22:23,134 --> 00:22:25,220 Bayanlar ve baylar, sabrınız için teşekkürler. 415 00:22:25,303 --> 00:22:28,223 Şu anda, tüm yolcular trene binebilir. 416 00:22:28,306 --> 00:22:29,724 Ne demek istedin? 417 00:22:30,517 --> 00:22:31,726 Basit bir mekanizma mı? 418 00:22:32,185 --> 00:22:37,232 1789'da Joseph-Ignace Guillotin, Fransız Ulusal Meclisine 419 00:22:37,315 --> 00:22:40,026 insanları öldürmenin daha iyi bir yolu olduğunu söyledi 420 00:22:40,110 --> 00:22:41,820 Basit bir mekanizma vasıtasıyla, 421 00:22:42,904 --> 00:22:43,947 giyotin. 422 00:22:44,948 --> 00:22:47,325 Daha sonra kendi makinesi kullanılarak ölüme mahkum edilecekti. 423 00:22:48,868 --> 00:22:50,662 İroni mi adalet mi? 424 00:22:52,372 --> 00:22:54,916 -Bu Jurgen ile mi ilgili? -Benimle ilgili. 425 00:22:55,291 --> 00:22:57,168 Annemin bana söylediği son şey, 426 00:22:57,752 --> 00:23:00,380 “Bu dünyaya bir şey getirecek kişinin sen olması 427 00:23:00,463 --> 00:23:02,298 onu kontrol edeceğin anlamına gelmez." 428 00:23:02,382 --> 00:23:03,675 Bunu duymaya hazır değildim. 429 00:23:04,717 --> 00:23:07,220 Her neyse, bir sürü aptalca şey söyledim ve kapıdan çıkıp gittim. 430 00:23:07,303 --> 00:23:08,430 Bu iki yıl önceydi. 431 00:23:09,806 --> 00:23:12,851 Ne tür bir kız annesiyle iki yıl konuşmaz? 432 00:23:14,102 --> 00:23:15,437 Bir tanesine bakıyorsun. 433 00:23:19,566 --> 00:23:21,443 Sence Guillotin'in annesi onun hakkında ne düşünmüştür? 434 00:23:24,195 --> 00:23:25,613 Herkes trene geri dönüyor. 435 00:23:27,574 --> 00:23:28,408 Tamam. 436 00:23:45,091 --> 00:23:46,509 Alex. 437 00:23:48,761 --> 00:23:51,890 Bu garip ama çantanda hamilelik testi mi var? 438 00:23:58,646 --> 00:24:00,648 Evet, var. 439 00:24:01,149 --> 00:24:02,734 -Ryan bulmuş. -Tanrım. 440 00:24:02,817 --> 00:24:04,360 Benim olduğunu sandı. Özür dilerim. 441 00:24:05,487 --> 00:24:06,863 Bunun hakkında konuşmak ister misin? 442 00:24:07,530 --> 00:24:11,367 Muhtemelen bir şey değildir, yanlış alarm, ama ben... 443 00:24:11,451 --> 00:24:13,953 Ama emin olsaydın testi satın almazdın. 444 00:24:14,078 --> 00:24:15,538 Ve şimdi bakmaya korkuyorsun. 445 00:24:15,622 --> 00:24:17,499 Kendim için korkmuyorum Shelby. 446 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Andrea. 447 00:24:21,961 --> 00:24:23,880 Olumlu olursa, ona söylemem gerekecek 448 00:24:25,256 --> 00:24:26,841 ve o da benimle olmak isteyecektir. 449 00:24:27,383 --> 00:24:30,720 Bu da onu ve Isabella'yı yeniden tehlikeye sokar. 450 00:24:30,803 --> 00:24:31,804 Belki de sokmaz. 451 00:24:31,930 --> 00:24:34,182 Alex, Dul gitti. 452 00:24:34,682 --> 00:24:36,392 Belki şimdi... 453 00:24:36,476 --> 00:24:40,855 Shelby, şu an nerede olduğumuza bir bak. 454 00:24:42,106 --> 00:24:44,275 Her zaman başka bir Dul vardır. 455 00:24:47,820 --> 00:24:49,781 Çocuklar, az önce yolcu sayımı yaptım. 456 00:24:49,864 --> 00:24:51,574 İlk baktığımda 80 vardı. 457 00:24:51,658 --> 00:24:53,243 Şimdi 84 var. 458 00:24:53,326 --> 00:24:56,204 Tahminimce fazladan dört kişi iyi adamlardan değil. 459 00:24:58,915 --> 00:25:01,834 Harry'nin FBI veri tabanından gönderdiği resmi araştırıyorum. 460 00:25:04,295 --> 00:25:06,339 CIA ve DIA ile başlayacağım. 461 00:25:08,841 --> 00:25:10,843 Seninle konuşurken yüzüme bak. 462 00:25:12,220 --> 00:25:14,055 Odaklanmaya çalışıyorum. 463 00:25:16,349 --> 00:25:18,935 Benimle çalışmak istemiyorsan Quantico'ya geri dön. 464 00:25:19,602 --> 00:25:21,771 Takımımıza bazı cevaplar vermeye çalışıyorum. 465 00:25:21,854 --> 00:25:23,356 O zaman işe koyul. 466 00:25:26,693 --> 00:25:28,069 BULUNDU 467 00:25:28,152 --> 00:25:29,988 Suikastçisinin adı Caspar Voigt. 468 00:25:30,613 --> 00:25:32,699 Eski Alman KSK Özel Kuvvetleri. 469 00:25:35,034 --> 00:25:35,952 Yapma, yapma. 470 00:25:37,704 --> 00:25:39,831 Pekala, 471 00:25:42,041 --> 00:25:47,213 bu adam Schaubb & Stieg'de özel güvenlik olarak çalışıyor. 472 00:25:48,798 --> 00:25:50,383 Alman silah üreticisi. 473 00:25:50,466 --> 00:25:55,221 O silah her ne ise, artık kimin istediğini biliyoruz. 474 00:26:00,810 --> 00:26:03,229 Şirket casusları mı? Ve bu sadece iş mi? 475 00:26:03,313 --> 00:26:06,065 Bak, neden geldiler umursamıyorum. Onları durdurmayı umursuyorum. 476 00:26:06,149 --> 00:26:08,026 Onlar dört suikastçı ve biz beş kişiyiz. 477 00:26:08,109 --> 00:26:09,277 Dövüşü onlara götürmeliyiz. 478 00:26:09,360 --> 00:26:11,863 Sivillerle dolu trende kurşun yağmuru mu istiyorsun? 479 00:26:11,946 --> 00:26:13,781 İşler ters giderse, masum insanlar öldürülür. 480 00:26:13,865 --> 00:26:15,700 Ya da onlara istediklerini verebiliriz. 481 00:26:23,833 --> 00:26:26,085 Açık olmak gerekirse, ABD Ceza Kanunu'nun 482 00:26:26,169 --> 00:26:31,174 792 ve 799. maddelerini ihlal etmek üzereyiz. 483 00:26:31,382 --> 00:26:34,385 Son 24 saat içinde bunun için dört kişi öldü. 484 00:26:34,469 --> 00:26:36,346 Hayatımı kurtardılar Wade. Onlara güvenin. 485 00:26:43,936 --> 00:26:44,771 Bu kadar mı? 486 00:26:45,813 --> 00:26:48,107 UFO parçaları yok, dünyaların yok edicisi yok mu? 487 00:26:48,191 --> 00:26:49,442 Hedef tabancası mı? 488 00:26:49,525 --> 00:26:51,069 Herhangi bir hedef tabancası değil. 489 00:26:51,194 --> 00:26:52,612 Gümüş mermi. 490 00:26:53,112 --> 00:26:54,947 Bir kurt adamı öldürebilecek tek şey. 491 00:26:55,406 --> 00:26:56,616 Werewolf Projesi. 492 00:26:56,949 --> 00:26:57,992 Tatlı. 493 00:26:59,202 --> 00:27:00,078 Ne işe yarıyor? 494 00:27:02,580 --> 00:27:04,707 Görünüşe göre arama yapıyor. 495 00:27:04,832 --> 00:27:06,209 Bir şekilde evet. 496 00:27:06,417 --> 00:27:07,960 Bir cep telefonu numarasını tuşluyorsun 497 00:27:08,044 --> 00:27:10,922 ve mermi telefonu tutan kişiyi buluyor. 498 00:27:11,005 --> 00:27:12,757 Bu mümkün mü ki? 499 00:27:13,216 --> 00:27:14,926 Dronlarımızda bulunan 500 00:27:15,009 --> 00:27:17,595 hedefleme teknolojisini alıp minimal hale getirdik. 501 00:27:17,845 --> 00:27:19,347 Bu Jurgen'in uzmanlığıydı. 502 00:27:19,722 --> 00:27:21,808 Leslie de sihirbazlığını konuşturdu. 503 00:27:22,600 --> 00:27:24,936 Kalbin yerini belirleyen bir kızılötesi sensör. 504 00:27:25,353 --> 00:27:27,105 Hedef direkt ölüyor. 505 00:27:27,563 --> 00:27:28,564 Aynen öyle. 506 00:27:28,648 --> 00:27:30,566 Bu bir suikast silahı. 507 00:27:30,650 --> 00:27:33,319 Ayrıca katliam için de biçilmiş kaftan. 508 00:27:34,153 --> 00:27:35,697 Ufak bir değişiklikle, 509 00:27:35,780 --> 00:27:38,741 cep telefonu olan herkesi vurmak için programlanabilir, değil mi? 510 00:27:38,825 --> 00:27:40,284 Bu Jurgen'in canını sıkan da buydu. 511 00:27:40,368 --> 00:27:42,078 Ve Jurgen çok haklıydı. 512 00:27:47,166 --> 00:27:48,042 Ne yapıyorsun? 513 00:27:48,292 --> 00:27:51,838 Siz koca beyninizi çalıştırırken onu güvende tutuyorum. 514 00:27:51,921 --> 00:27:53,965 -Ne yaparak? -Silah yapıyorsunuz, değil mi? 515 00:27:54,549 --> 00:27:55,967 Şu an bize bir silah yapıyorsunuz. 516 00:28:02,724 --> 00:28:05,852 İç Savaş sırasında, buna “Askerin Vicdanı" diyorlardı. 517 00:28:06,477 --> 00:28:08,813 Birinci Dünya Savaşı'nda buna “savaş bunalımı” dediler 518 00:28:08,896 --> 00:28:10,189 ve bugün buna TSSB diyorlar. 519 00:28:10,273 --> 00:28:12,275 Tamam, yardım etmeye çalıştığını anlıyorum 520 00:28:12,900 --> 00:28:14,110 ama bende TSSB yok. 521 00:28:15,486 --> 00:28:16,863 Görmezden gelme. 522 00:28:16,946 --> 00:28:19,574 Travmatik olay hakkında düşünmekten ve konuşmaktan kaçınmaya çalışıyorum. 523 00:28:19,657 --> 00:28:22,785 Sana, söz konusu olayı hatırlatan kişilerden kaçarak. 524 00:28:22,869 --> 00:28:24,162 Bunu görmezden gelmiyorum. 525 00:28:24,746 --> 00:28:25,580 Tam içindeyim. 526 00:28:26,664 --> 00:28:30,084 Duşta konuşuyorum. Bakmadığımda boynumdan aşağı süzülüyor. 527 00:28:30,168 --> 00:28:34,088 Eminim onun için daha kötüydü ama başka seçeneğim yoktu. 528 00:28:34,172 --> 00:28:35,339 Onun vardı. 529 00:28:35,423 --> 00:28:38,426 Suçlamak mantıksızdır. 530 00:28:38,801 --> 00:28:39,886 O zaman neden bir yargı sistemimiz var? 531 00:28:39,969 --> 00:28:41,596 Yargı mı? Yargı suçla ilgili değildir. 532 00:28:41,679 --> 00:28:42,972 -Yasalarla ilgili. -Farkı ne ki? 533 00:28:43,055 --> 00:28:45,057 Eğer yasayı çiğnersen, yargılanırsın. 534 00:28:45,141 --> 00:28:47,059 Kanıtlanırsa, cezalandırılırsın. 535 00:28:47,143 --> 00:28:50,480 Bunun bir sonu var. Suçun sonu yok. Onu mantıksız yapan da bu. 536 00:28:50,563 --> 00:28:52,815 -Mantıklı olan ne o zaman? -Bağışlama. 537 00:28:57,403 --> 00:29:01,824 Birini affettiğinde, gerçekten affet, 538 00:29:03,493 --> 00:29:04,368 ve her şey biter. 539 00:29:05,495 --> 00:29:09,165 Bu yükü sonsuza dek serbest bırakırsın, 540 00:29:09,248 --> 00:29:10,917 onlarınkini ve seninkini. 541 00:29:12,919 --> 00:29:14,462 Peki ya bağışlayamazsan? 542 00:29:14,712 --> 00:29:17,048 Onun suçu olmadığını söylememe gerek yok. 543 00:29:17,131 --> 00:29:18,090 Bunu zaten biliyorsun. 544 00:29:20,885 --> 00:29:25,223 Ama şunu söylemem gerekir, onu ne kadar suçlarsan suçla, 545 00:29:26,182 --> 00:29:28,226 onun kendini suçladığı kadarını geçemezsin. 546 00:29:36,108 --> 00:29:37,109 İçeri gel. 547 00:29:39,028 --> 00:29:40,363 Üzgünüm Leslie, 548 00:29:40,446 --> 00:29:43,199 ama seni güvende tutmalıyım ve elimizdeki en iyi şey bu. 549 00:29:43,282 --> 00:29:44,992 Evet, kendimi güvende hissediyorum. 550 00:29:45,076 --> 00:29:47,078 O öldü. Sana zarar veremez. 551 00:29:47,161 --> 00:29:49,038 The Walking Dead'i izlemedin, değil mi? 552 00:29:50,665 --> 00:29:53,709 Al bunu ve güvende tut, tamam mı? 553 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 Bu şey için daha kaç kişinin ölmesi gerekiyor? 554 00:30:00,049 --> 00:30:01,509 Bu senin hatan değil. 555 00:30:01,592 --> 00:30:02,718 -Değil mi? -Değil. 556 00:30:03,678 --> 00:30:05,638 Hesap gayet açık bence. 557 00:30:07,265 --> 00:30:08,558 Geri döneceğim, tamam mı? 558 00:30:16,691 --> 00:30:18,150 Belki trenin arkasına gidersek 559 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 orada daha iyi hizmet alırız. 560 00:30:19,610 --> 00:30:20,695 Evet, onları uzun süre yalnız 561 00:30:20,778 --> 00:30:22,697 -bırakmak istemiyorum, anlıyor musun? -Evet. 562 00:30:24,282 --> 00:30:25,324 İki adam geliyor. 563 00:30:25,783 --> 00:30:26,826 Anlaşıldı. 564 00:30:26,951 --> 00:30:28,286 Parlak objeyi sallayın. 565 00:30:28,411 --> 00:30:29,537 Resmen Pavlovyan. 566 00:31:21,297 --> 00:31:22,632 Blode schlampe! 567 00:31:39,732 --> 00:31:41,275 Bum. 568 00:31:50,284 --> 00:31:52,328 -İşe yaradı mı? -Evet. 569 00:31:52,620 --> 00:31:53,829 Beklediğimden iyi. 570 00:31:53,913 --> 00:31:55,039 Peki neden duruyoruz? 571 00:31:55,122 --> 00:31:56,499 Dileğin tuttu, Dr. Vickers. 572 00:31:56,582 --> 00:31:59,460 Fırtına güneye doğru açıldı. Ordu Havayolları yolda. 573 00:31:59,543 --> 00:32:00,962 Üçünüzü Ajan Doyle ile birlikte 574 00:32:01,045 --> 00:32:02,463 bir helikoptere bindiriyoruz. 575 00:32:03,464 --> 00:32:04,840 Yolun geri kalanında sizinle olacaklar. 576 00:32:04,924 --> 00:32:06,717 Hâlâ görmediğimiz iki paralı asker var. 577 00:32:06,801 --> 00:32:09,261 Geri kalanımız yardım gelene kadar kaleyi koruyacak. 578 00:32:09,887 --> 00:32:10,972 Leslie nerede? 579 00:32:11,222 --> 00:32:12,890 Hâlâ cesetle birlikte uyku kabininde. 580 00:32:13,224 --> 00:32:14,058 Onu getireceğim. 581 00:32:15,601 --> 00:32:16,686 Selam Les. 582 00:32:25,069 --> 00:32:26,487 Gitmiş. 583 00:32:42,503 --> 00:32:44,046 Treni aradık ve bölgeyi tarattık. 584 00:32:44,672 --> 00:32:45,881 Leslie'den iz yok. 585 00:32:45,965 --> 00:32:48,259 Yüzbaşı az önce olayı JSOC'un devraldığını söyledi. 586 00:32:48,342 --> 00:32:50,344 Leslie'yi bulmak için Fort Gillis'ten bir ekip gönderildi. 587 00:32:50,428 --> 00:32:51,387 Onu avlamak için yani. 588 00:32:51,721 --> 00:32:54,432 Çok gizli bir devlet malını çaldı. 589 00:32:54,515 --> 00:32:55,391 Bu vatana ihanet. 590 00:32:55,474 --> 00:32:56,642 Onu görünce vurmaya yetkililer. 591 00:32:57,351 --> 00:32:59,020 Bunca zamandır bizimle oynuyor olabilirdi. 592 00:32:59,353 --> 00:33:01,147 Silahla kaçma şansını beklemiş olabilir. 593 00:33:01,230 --> 00:33:05,401 -Ne yapmak için, düşmana satmak için mi? -Hayır. Tanrım, o bir hain değil. 594 00:33:07,194 --> 00:33:08,154 O sadece kayıp. 595 00:33:08,404 --> 00:33:10,197 Aklının bu dünyaya neyi getirdiğini sorguluyor. 596 00:33:10,990 --> 00:33:13,576 Tamam, bu onu nereye götürecek? 597 00:33:16,412 --> 00:33:19,165 Kaybolsaydın, olmak isteyeceğin tek yer neresi olurdu? 598 00:33:23,044 --> 00:33:23,878 Anne. 599 00:33:27,006 --> 00:33:27,965 Deep. 600 00:33:28,049 --> 00:33:31,886 Cherise Thomas, Leslie Thomas'ın annesi, 839 Winchester Bulvarı. 601 00:33:31,969 --> 00:33:33,596 Alex ve takıma oraya gittiğimi söyleyin. 602 00:33:33,679 --> 00:33:34,930 Owen oraya önce ulaşabilir. 603 00:33:35,014 --> 00:33:36,515 Ve desteği de olmayacak. 604 00:33:41,604 --> 00:33:43,272 Neler oluyor? 605 00:33:43,606 --> 00:33:44,565 Seninle geliyoruz. 606 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 İkiniz birlikte çalışabilir misiniz? 607 00:33:47,151 --> 00:33:48,110 Göreceğiz. 608 00:33:53,532 --> 00:33:56,202 Leslie, evime ne getirdin? 609 00:33:56,952 --> 00:33:59,872 Herkesin evine getirdiğim şeyi. Ölüm. 610 00:34:04,251 --> 00:34:05,377 Çok özür dilerim anne. 611 00:34:11,300 --> 00:34:13,385 Tanrım! Korkudan aklım başımdan gitti! 612 00:34:13,552 --> 00:34:15,846 Takımım dışarıda. Gitmemiz gerek. 613 00:34:16,055 --> 00:34:17,431 Leslie, kim bu kadın? 614 00:34:17,515 --> 00:34:18,682 O, bir arkadaş. 615 00:34:18,808 --> 00:34:21,102 Leslie, eğer gerçekten arkadaşsak 616 00:34:21,644 --> 00:34:22,770 prototipi ver lütfen. 617 00:34:24,230 --> 00:34:25,439 Lütfen. 618 00:34:40,496 --> 00:34:41,956 Tamam. Burada kal-- 619 00:34:46,377 --> 00:34:47,419 Kimse kıpırdamasın! 620 00:34:47,503 --> 00:34:49,964 -Anne. -Kahramanlık yapma. 621 00:35:00,558 --> 00:35:03,477 İki saydım, 12 yönünde, tahta yığınının arkasında. 622 00:35:03,769 --> 00:35:05,604 Alex'i görüyorlar. 623 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 İşaretimle birlikte. 624 00:35:09,066 --> 00:35:11,861 Üç, iki, bir. 625 00:35:12,987 --> 00:35:14,363 Yere yatın! 626 00:35:19,076 --> 00:35:20,828 Dışarı çıkın. Ateşi üstüme çekeceğim. 627 00:35:26,083 --> 00:35:26,917 Eğil! 628 00:35:34,717 --> 00:35:35,718 Süvariler geldi. 629 00:35:35,801 --> 00:35:37,178 Ateş! 630 00:36:03,787 --> 00:36:05,789 Leslie, eğil! Siper alın! 631 00:36:16,050 --> 00:36:17,259 Anlamıyorum. 632 00:36:17,384 --> 00:36:18,344 Neden durdular? 633 00:36:19,386 --> 00:36:20,346 Alex. 634 00:36:21,805 --> 00:36:23,349 Bir sorunumuz var. 635 00:36:30,898 --> 00:36:35,486 Alex, Werewolf Projesi olarak bilinen silaha ihtiyacım var. 636 00:36:37,446 --> 00:36:38,614 Anne, çok üzgünüm. 637 00:36:38,697 --> 00:36:39,949 Sana versem bile, 638 00:36:40,032 --> 00:36:41,325 onunla buradan nasıl çıkacaksın? 639 00:36:41,450 --> 00:36:43,369 Takımınız geri çekilecek 640 00:36:43,452 --> 00:36:45,621 ya da bu kadınlardan birini vuracağım. 641 00:36:46,372 --> 00:36:49,208 Meslektaşların silahlarını hemen bırakacak. 642 00:36:49,291 --> 00:36:50,793 Lütfen! 643 00:36:50,876 --> 00:36:52,086 Hayır, lütfen! Dur! 644 00:36:52,169 --> 00:36:54,255 Alex, annemi aldı! 645 00:36:55,381 --> 00:36:58,300 Yapmayacağımı düşünüyorsan, Jurgen'e sorabilirsin. 646 00:36:58,384 --> 00:37:00,344 Alex, korkuyorum. 647 00:37:00,427 --> 00:37:01,929 Biliyorum Leslie. Biliyorum. 648 00:37:02,012 --> 00:37:04,765 Silahlarınızı hemen bırakın! 649 00:37:07,268 --> 00:37:08,602 Gerçekten aptalın tekisin. 650 00:37:10,771 --> 00:37:12,940 Az önce ne dedin sen? 651 00:37:15,234 --> 00:37:16,652 Onu umursamıyorlar. 652 00:37:17,236 --> 00:37:18,904 Sadece beni önemsiyorlar. 653 00:37:19,238 --> 00:37:21,031 Onlar için çok değerliyim. 654 00:37:22,366 --> 00:37:26,870 Ama paranı almanın tek yolu silahı kafama dayayıp 655 00:37:27,955 --> 00:37:30,374 öldüreceğinin ben olduğumu söylemen. 656 00:37:32,084 --> 00:37:33,335 Prototipi mi istiyorsun? 657 00:37:34,211 --> 00:37:35,713 Bu şekilde elde edersin. 658 00:37:35,796 --> 00:37:37,548 Otur, kıpırdama. 659 00:37:42,553 --> 00:37:44,346 Şimdi akıllıca düşünüyorsun. 660 00:37:45,597 --> 00:37:50,019 Alex, kafama silah dayadı. 661 00:37:52,354 --> 00:37:53,480 Anlıyor musun? 662 00:37:53,814 --> 00:37:55,774 -Hayır, bırak gitsin. -Anne, sorun değil. 663 00:37:56,275 --> 00:37:57,151 Sorun değil. 664 00:37:57,776 --> 00:38:01,196 Adamlarına silahlarını indirmelerini söylemelisin. 665 00:38:02,906 --> 00:38:05,242 Gerçekten korkuyorum Alex. 666 00:38:05,326 --> 00:38:06,744 Bu bir sayı karıştırma. 667 00:38:07,494 --> 00:38:08,787 Korktuğumda yaptığım bir şey. 668 00:38:13,917 --> 00:38:15,294 Ne yapıyoruz çocuklar? 669 00:38:16,670 --> 00:38:17,713 Umarım bir planı vardır. 670 00:38:19,173 --> 00:38:20,257 Bırak ben deneyeyim. 671 00:38:20,341 --> 00:38:21,425 2-1-2 672 00:38:21,508 --> 00:38:22,926 2-1-2 673 00:38:23,010 --> 00:38:23,927 5-5-5 674 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 5-5-5 675 00:38:25,304 --> 00:38:27,639 4-3-8-8. 676 00:38:27,723 --> 00:38:31,810 Prototipi bırak ve arkadaşlarına katılmak için dışarı çık. 677 00:38:33,979 --> 00:38:37,858 Şimdi, Alex! Silahı bana ver hemen. 678 00:38:38,609 --> 00:38:39,610 İşte geliyor. 679 00:39:00,172 --> 00:39:01,298 Lanet şey işe yaradı. 680 00:39:01,382 --> 00:39:02,758 Leslie? 681 00:39:02,841 --> 00:39:04,551 O vuruldu, indirdin onu! 682 00:39:06,428 --> 00:39:07,596 Ben indirdim. 683 00:39:24,571 --> 00:39:28,117 FBI! Yere yat! Silahları hemen bırakın! Eğil, eğil! 684 00:39:28,534 --> 00:39:30,327 -Kımıldama! -FBI! Silahları indirin, hemen! 685 00:39:30,411 --> 00:39:32,579 Eğil aşağı. Ellerin. Ellerini ver. Arkadan. 686 00:39:32,746 --> 00:39:36,375 FBI. Ellerini arkana koy. Ellerini görebileceğim bir yere koy. 687 00:39:50,514 --> 00:39:52,099 FBI! 688 00:39:53,016 --> 00:39:54,852 Sayılarla aran gerçekten iyi. 689 00:39:57,062 --> 00:39:58,939 Hiç doğru işte olup olmadığını merak ettin mi? 690 00:39:59,231 --> 00:40:00,357 Her zaman. 691 00:40:01,692 --> 00:40:03,652 Sen hiç doğru işte olup olmadığını merak ettin mi? 692 00:40:05,362 --> 00:40:07,406 Çözmem gereken birkaç şey var. 693 00:40:07,531 --> 00:40:08,615 Evet. 694 00:40:08,699 --> 00:40:11,660 Şimdilik burada annemle kalıp burayı tamir etmesine yardım edeceğim. 695 00:40:12,619 --> 00:40:13,454 Gel buraya. 696 00:40:16,165 --> 00:40:17,332 Bol şanslar Les. 697 00:40:19,751 --> 00:40:21,003 Benden daha çok ihtiyacın var. 698 00:40:27,217 --> 00:40:29,845 -Dışarı mı çıkıyorsun dostum? -Evet, onun gibi bir şey. 699 00:40:33,849 --> 00:40:34,892 Bu ne? 700 00:40:38,145 --> 00:40:39,521 Ayrılıyor musun? 701 00:40:44,902 --> 00:40:47,654 Owen, bana Celine'e olanlar için Jocelyn'i affetmemi söylemiştin. 702 00:40:49,281 --> 00:40:51,283 Ama Jocelyn'in benim affıma ihtiyacı yok. 703 00:40:51,575 --> 00:40:52,409 O gayet iyi. 704 00:40:53,076 --> 00:40:56,914 Onun tereddütsüz bir adamı vurmasını ve hayatımı kurtarmasını izledim. 705 00:40:58,165 --> 00:41:02,294 Hepiniz iyisiniz ve bir sonraki göreve başlıyorsunuz. 706 00:41:02,377 --> 00:41:04,379 Yas tutacak zaman yok, değil mi? 707 00:41:04,463 --> 00:41:05,422 Deep. 708 00:41:05,506 --> 00:41:07,090 Böyle mi düşünüyorsun? 709 00:41:07,799 --> 00:41:10,469 Bir hata yapıyorsun. 710 00:41:10,552 --> 00:41:14,097 Haydi dostum. Bak, ilk kez bir arkadaşının ölmesi başına geliyor. 711 00:41:14,181 --> 00:41:15,891 Ölmedi, öldürüldü. 712 00:41:17,434 --> 00:41:18,268 Gördün mü? 713 00:41:19,811 --> 00:41:21,313 İnsanlığımı kaybetmek istemiyorum. 714 00:41:22,773 --> 00:41:25,526 Bir gün hayatta kalmak için içinizden birini bıçaklamak istemiyorum. 715 00:41:26,818 --> 00:41:30,781 Gölgelerde ya da sırlarla ya da yasaların ötesinde yaşamak istemiyorum. 716 00:41:33,075 --> 00:41:36,870 Aranızdan biri bile neye dönüştüğünü merak etmiyor mu? 717 00:41:40,499 --> 00:41:42,292 Neye dönüştüğümü merak etmek istemiyorum. 718 00:41:44,336 --> 00:41:45,462 Kendim olarak kalmak istiyorum. 719 00:41:48,090 --> 00:41:49,424 İstifa kabul edildi. 720 00:41:52,970 --> 00:41:53,804 Buraya gel. 721 00:42:06,233 --> 00:42:07,401 İyi ol, tamam mı? 722 00:42:22,958 --> 00:42:24,960 Altyazı Çevirisi: Kürşad Yılmaz