1 00:00:02,918 --> 00:00:05,251 Je suis sidéré que tu ne lorgnes pas 2 00:00:05,334 --> 00:00:07,334 sur M. Mike McQuigg. 3 00:00:07,501 --> 00:00:09,334 -Tu enquêtes sur moi? -Non. 4 00:00:09,585 --> 00:00:10,585 Je t'étudie. 5 00:00:10,918 --> 00:00:12,835 Personne n'a pitié de toi. 6 00:00:13,209 --> 00:00:15,002 Je suis ton ami, tu peux me croire. 7 00:00:15,334 --> 00:00:16,668 Owen est dingue de vous. 8 00:00:17,084 --> 00:00:19,710 C'est la 1re fois qu'un de tes amis meurt. 9 00:00:19,793 --> 00:00:21,043 Nuance: elle a été tuée. 10 00:00:21,126 --> 00:00:24,002 Vous vous demandez pas qui vous êtes devenus? 11 00:00:24,126 --> 00:00:25,334 Démission acceptée. 12 00:00:25,626 --> 00:00:27,126 J'ai vu ton test de grossesse. 13 00:00:27,209 --> 00:00:29,084 Toute l'équipe a le même sac. 14 00:00:29,251 --> 00:00:31,376 C'est probablement une fausse alerte. 15 00:00:31,460 --> 00:00:33,626 Mais tu as acheté le test. 16 00:00:34,126 --> 00:00:35,918 Et tu as peur de le faire. 17 00:00:47,168 --> 00:00:48,710 Je pensais savoir où j'allais. 18 00:00:50,460 --> 00:00:52,209 Ou du moins, je tenais mon cap. 19 00:00:54,418 --> 00:00:55,501 Et puis... 20 00:00:57,418 --> 00:00:59,168 quand la vie vous prend par surprise... 21 00:01:03,293 --> 00:01:04,585 Je remets tout en question. 22 00:01:06,126 --> 00:01:08,084 Ce que je prenais pour mes points forts. 23 00:01:09,752 --> 00:01:10,918 Et si c'étaient des faiblesses? 24 00:01:12,793 --> 00:01:15,626 Ces choses qui me semblaient primordiales. 25 00:01:16,835 --> 00:01:18,460 Et si elles ne l'étaient pas vraiment? 26 00:01:19,626 --> 00:01:21,460 Même mon travail au FBI... 27 00:01:23,585 --> 00:01:26,334 Dieu sait que je l'aime, mais il me laisse... 28 00:01:28,126 --> 00:01:29,168 une sensation de vide. 29 00:01:30,918 --> 00:01:31,960 C'est pire que ça. 30 00:01:33,585 --> 00:01:35,376 J'ai l'impression qu'il me ronge l'âme. 31 00:01:38,334 --> 00:01:41,334 Je crois que mon âme vaut plus que 65 K annuels. 32 00:01:46,126 --> 00:01:47,585 Quelque chose doit changer. 33 00:01:51,002 --> 00:01:52,376 Mais je ne sais pas quoi. 34 00:01:54,209 --> 00:01:55,209 Ni comment m'y prendre. 35 00:02:00,168 --> 00:02:01,543 Merci de t'être confiée, Alex. 36 00:02:13,668 --> 00:02:16,209 Il m'a fallu deux mois pour me confier. 37 00:02:17,334 --> 00:02:19,209 On m'a promis la discrétion. 38 00:02:19,501 --> 00:02:20,752 C'est le but du groupe. 39 00:02:21,168 --> 00:02:23,918 Un programme en 12 étapes réservé au Renseignement. 40 00:02:24,209 --> 00:02:27,168 Les AA des espions. Discrétion assurée. 41 00:02:27,460 --> 00:02:29,710 J'éviterai de divulguer les codes nucléaires. 42 00:02:31,251 --> 00:02:32,251 Tu les as? 43 00:02:33,460 --> 00:02:34,960 Donne-moi un stylo, je te les note. 44 00:02:38,002 --> 00:02:39,043 Ça ira de mieux en mieux. 45 00:02:41,793 --> 00:02:42,793 Je sais. 46 00:02:44,960 --> 00:02:45,960 Je vais m'y faire. 47 00:02:48,918 --> 00:02:49,918 Je te comprends. 48 00:02:50,376 --> 00:02:54,418 Tu sens que ta vie t'échappe et que tu n'y peux rien? 49 00:02:57,793 --> 00:03:00,043 Tu envisages de demander un parrain? 50 00:03:01,251 --> 00:03:03,626 Non, ça va aller. Merci quand même. 51 00:03:03,710 --> 00:03:05,460 Pas forcément moi. 52 00:03:06,501 --> 00:03:07,585 Mais cette démarche, 53 00:03:08,793 --> 00:03:09,793 c'est dur, en solo. 54 00:03:11,168 --> 00:03:12,585 Tu sais qui appeler 55 00:03:12,668 --> 00:03:13,835 quand tu toucheras le fond? 56 00:03:17,960 --> 00:03:19,002 Non. 57 00:03:19,835 --> 00:03:20,835 Laisse-moi t'aider. 58 00:03:27,501 --> 00:03:29,002 Appelle-moi. Même la nuit. 59 00:03:29,793 --> 00:03:30,793 Je suis sérieux. 60 00:03:31,168 --> 00:03:33,626 Tu risques de le regretter, mais j'accepte. 61 00:03:34,376 --> 00:03:35,376 Merci, David. 62 00:03:37,293 --> 00:03:38,877 Tu as entendu? Je suis adoptée. 63 00:03:39,668 --> 00:03:40,752 Bien joué, Alex. 64 00:03:42,209 --> 00:03:45,293 Trois semaines de café et de cookies immondes... 65 00:03:45,501 --> 00:03:47,543 Mais David Quintana est enfin ton pote. 66 00:03:47,835 --> 00:03:49,043 Je préfère ma vieille amie. 67 00:03:49,209 --> 00:03:50,626 Vieille toi-même. 68 00:03:52,460 --> 00:03:54,960 Nous avons chargé une unité d'élite 69 00:03:55,043 --> 00:03:57,293 d'infiltrer First Pledge International, 70 00:03:57,585 --> 00:03:59,334 une société militaire privée 71 00:03:59,418 --> 00:04:01,251 missionnée notamment en Afghanistan. 72 00:04:01,835 --> 00:04:05,835 Nous la soupçonnons à présent de comploter contre le pays. 73 00:04:06,043 --> 00:04:09,501 Je laisse la parole à Owen Hall qui supervise l'équipe 74 00:04:09,585 --> 00:04:11,501 chargée de décapiter ce serpent. 75 00:04:12,209 --> 00:04:13,251 Bonjour. 76 00:04:13,501 --> 00:04:17,209 Mme la sénatrice, vos lois ne s'appliquent pas à l'étranger. 77 00:04:17,710 --> 00:04:19,460 J'emploie des militaires privés 78 00:04:19,835 --> 00:04:21,002 qui échappent au... 79 00:04:22,251 --> 00:04:24,168 Après plusieurs scandales, 80 00:04:24,251 --> 00:04:29,710 Garrett King, le fondateur de FPI, s'est retrouvé persona non grata 81 00:04:30,376 --> 00:04:31,376 au Pentagone. 82 00:04:31,793 --> 00:04:33,126 Ça ne l'a pas arrêté. 83 00:04:33,710 --> 00:04:35,960 Il a continué à gonfler les rangs 84 00:04:36,043 --> 00:04:39,543 de son armée privée jusqu'à devenir 85 00:04:39,626 --> 00:04:42,835 un danger certain et imminent pour le pays. 86 00:04:43,918 --> 00:04:45,793 Mais King est prudent, insaisissable. 87 00:04:46,668 --> 00:04:49,251 Jusqu'à présent, il a réussi à échapper 88 00:04:49,334 --> 00:04:50,334 à toute poursuite. 89 00:04:52,209 --> 00:04:53,251 Voici David Quintana, 90 00:04:53,710 --> 00:04:56,334 chercheur pour le Comité sur le Renseignement. 91 00:04:56,418 --> 00:04:58,626 C'est son meilleur recruteur 92 00:04:58,710 --> 00:05:00,168 et son bras droit. 93 00:05:00,918 --> 00:05:03,126 Un de mes agents a réussi à l'approcher. 94 00:05:03,293 --> 00:05:05,334 Elle est en passe d'être recrutée. 95 00:05:05,418 --> 00:05:06,418 En passe? 96 00:05:07,084 --> 00:05:10,626 M. Hall, la DIA affirme que deux généraux nord-coréens 97 00:05:10,960 --> 00:05:14,293 sont arrivés à Newark hier pour traiter avec King. 98 00:05:14,752 --> 00:05:15,793 Il faut agir. 99 00:05:15,877 --> 00:05:17,585 Infiltrer un groupe est long, 100 00:05:18,168 --> 00:05:19,168 mon général. 101 00:05:19,293 --> 00:05:22,084 On a présenté à Quintana une recrue potentielle... 102 00:05:22,168 --> 00:05:23,168 Déroulez-moi votre stratégie. 103 00:05:27,168 --> 00:05:29,043 Quand il verra qu'elle a le profil, 104 00:05:29,251 --> 00:05:31,418 il fera un contrôle poussé de sa vie. 105 00:05:31,501 --> 00:05:33,418 Il surveillera ses moindres faits et gestes. 106 00:05:34,626 --> 00:05:39,084 Molosse derrière toi et paparazzi sur le trottoir opposé. 107 00:05:42,209 --> 00:05:45,126 Il la convaincra qu'elle gagnera à les rejoindre. 108 00:05:45,543 --> 00:05:48,710 Mais ça ne suffira pas. Il cherchera un moyen de pression. 109 00:05:49,543 --> 00:05:50,543 Pour se couvrir. 110 00:06:01,710 --> 00:06:03,668 Tu es tranquille pour 45 minutes. 111 00:06:06,460 --> 00:06:08,376 Allez, les champions. En selle! 112 00:06:09,293 --> 00:06:11,209 On va aller brûler en enfer. 113 00:06:24,168 --> 00:06:25,334 Déca allongé 114 00:06:25,418 --> 00:06:27,334 avec mousse de lait, comme tu l'aimes. 115 00:06:28,501 --> 00:06:29,835 Ton oreillette, que je la recharge. 116 00:06:31,626 --> 00:06:32,668 Owen veut te parler. 117 00:06:33,460 --> 00:06:35,543 Laisse-moi savourer et souffler. 118 00:06:35,793 --> 00:06:36,793 Comment tu te sens? 119 00:06:37,960 --> 00:06:38,960 Ça va. 120 00:06:40,501 --> 00:06:41,501 Sûre? 121 00:06:42,043 --> 00:06:43,501 On parle de quoi exactement? 122 00:06:45,251 --> 00:06:46,752 De ta grossesse. 123 00:06:47,168 --> 00:06:48,877 Tu refuses d'en parler. 124 00:06:49,084 --> 00:06:51,126 Je suis ton amie, je m'inquiète pour toi. 125 00:06:51,543 --> 00:06:52,543 T'en fais pas. 126 00:06:53,626 --> 00:06:55,501 Mon cours de spinning finit dans 38 min. 127 00:06:56,334 --> 00:06:57,334 On appelle Owen. 128 00:06:58,626 --> 00:06:59,668 Alors, Alex? 129 00:07:00,043 --> 00:07:03,043 Ça avance. Je bois un café avec David ce soir. 130 00:07:03,543 --> 00:07:06,251 Il ne m'a rien proposé, mais c'est pour bientôt. 131 00:07:06,626 --> 00:07:07,793 La division s'impatiente. 132 00:07:08,251 --> 00:07:09,293 Calme-les. 133 00:07:09,376 --> 00:07:10,960 C'est long d'infiltrer un groupe. 134 00:07:11,209 --> 00:07:12,209 Je sais bien. 135 00:07:12,334 --> 00:07:16,543 Mais deux généraux nord-coréens vont rencontrer King, c'est sérieux. 136 00:07:17,084 --> 00:07:19,209 Rejoindre First Pledge, c'est une chose. 137 00:07:19,293 --> 00:07:23,043 Quintana ne me confiera pas une grosse opération si vite. 138 00:07:23,460 --> 00:07:26,293 On va leur donner un moyen de pression sur toi 139 00:07:26,376 --> 00:07:28,251 pour qu'ils te forcent à obéir. 140 00:07:28,710 --> 00:07:29,710 A quoi tu penses? 141 00:07:30,334 --> 00:07:31,835 J'ai déjà tout mis en place. 142 00:07:33,126 --> 00:07:34,126 Sing Sing. 143 00:07:34,293 --> 00:07:35,293 La prison? 144 00:07:35,710 --> 00:07:38,251 On soupçonne un gardien de travailler pour King. 145 00:07:38,793 --> 00:07:39,960 Quel est son rôle? 146 00:07:40,168 --> 00:07:42,418 Recruter d'ex-soldats qui vont sortir. 147 00:07:42,626 --> 00:07:44,710 Je suis perdue. Quel est le rapport? 148 00:07:45,168 --> 00:07:47,418 On va faire d'une pierre deux coups. 149 00:07:47,918 --> 00:07:49,376 Prouver que ce gardien est pourri 150 00:07:50,168 --> 00:07:53,376 et donner à King et Quintana un moyen de pression sur toi. 151 00:08:02,585 --> 00:08:03,835 Appel dans 10 min. 152 00:08:03,918 --> 00:08:05,960 Appel dans 10 min pour le bloc C. 153 00:08:12,002 --> 00:08:13,002 La voilà! 154 00:08:24,668 --> 00:08:25,793 Ça avance, avec Quintana? 155 00:08:26,376 --> 00:08:27,710 Il a fait le premier pas. 156 00:08:28,418 --> 00:08:29,710 Sa demande va pas tarder. 157 00:08:30,585 --> 00:08:31,585 Bien. 158 00:08:32,376 --> 00:08:33,543 C'est lequel, Wilcox? 159 00:08:35,084 --> 00:08:36,543 Le grand à ma droite. 160 00:08:40,626 --> 00:08:41,668 On le distrait un peu? 161 00:08:51,543 --> 00:08:52,585 Aucun contact! 162 00:08:52,877 --> 00:08:54,043 Lâche-moi un peu. 163 00:08:54,126 --> 00:08:57,501 Un mètre de distance en permanence. 164 00:08:58,626 --> 00:08:59,835 En permanence. 165 00:09:04,877 --> 00:09:05,877 Ça va aller? 166 00:09:07,126 --> 00:09:08,126 Ça dépendra de Ryan. 167 00:09:10,960 --> 00:09:11,960 Tu peux y aller. 168 00:09:12,501 --> 00:09:13,501 Tu as fait ta partie. 169 00:09:14,209 --> 00:09:16,002 La tienne fait que commencer. 170 00:09:17,418 --> 00:09:18,418 Sois fort. 171 00:09:19,002 --> 00:09:20,002 Tu m'imagines autrement? 172 00:09:24,043 --> 00:09:26,543 Fin des visites dans 15 min. 173 00:09:26,918 --> 00:09:29,752 Les détenus doivent attendre à leur table 174 00:09:29,835 --> 00:09:30,960 la sortie des visiteurs. 175 00:09:37,626 --> 00:09:40,960 Allez! Retour à ta cellule, Don Juan. 176 00:09:43,626 --> 00:09:44,626 Avance. 177 00:09:48,835 --> 00:09:50,460 T'as pas lésiné sur le baiser. 178 00:09:51,543 --> 00:09:52,710 Ça fait partie du boulot. 179 00:09:54,626 --> 00:09:55,835 C'est pas déplaisant. 180 00:09:59,168 --> 00:10:00,293 Fermez la 13! 181 00:10:26,877 --> 00:10:29,043 Tu cherchais un point faible? 182 00:10:29,710 --> 00:10:32,960 J'ai vu ces images. Tu as remarqué quelque chose? 183 00:10:33,585 --> 00:10:35,376 Regarde bien. 184 00:10:35,543 --> 00:10:37,710 Je termine, Mme la sénatrice. 185 00:10:38,084 --> 00:10:41,251 Vos mercenaires se sont comportés comme des sauvages. 186 00:10:41,626 --> 00:10:43,793 Ils ont tué des civils et brûlé des maisons 187 00:10:43,877 --> 00:10:46,251 tout en arborant le drapeau américain. 188 00:10:46,376 --> 00:10:49,626 -Je termine. -Mon temps est précieux, M. King. 189 00:10:49,710 --> 00:10:51,376 J'en ai perdu assez. 190 00:10:51,460 --> 00:10:52,460 Colonel King! 191 00:10:52,877 --> 00:10:55,460 Quand on n'a jamais porté l'uniforme, on se tait! 192 00:10:58,460 --> 00:11:00,960 Il a été cuisiné par tout le monde. 193 00:11:01,043 --> 00:11:04,793 Mais avec chaque sénatrice, il est sorti de ses gonds. 194 00:11:04,918 --> 00:11:07,376 Il supporte pas qu'une femme lui tienne tête. 195 00:11:10,877 --> 00:11:11,877 Il t'apprécierait pas. 196 00:11:12,877 --> 00:11:13,960 C'est sûr que non. 197 00:11:25,251 --> 00:11:26,251 J'étais comblé. 198 00:11:27,501 --> 00:11:28,543 Mais je ne le voyais pas. 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,710 Jusqu'à ce que je perde tout. 200 00:11:32,960 --> 00:11:33,960 Un jour... 201 00:11:35,209 --> 00:11:37,960 un ami a vu que j'étais tombé dans l'alcool. 202 00:11:39,835 --> 00:11:41,084 Il m'a aidé à m'en sortir. 203 00:11:41,752 --> 00:11:44,626 Il m'a fait rejoindre ce programme, il m'a donné du travail. 204 00:11:46,460 --> 00:11:47,460 Et maintenant... 205 00:11:49,543 --> 00:11:50,543 cinq ans plus tard, 206 00:11:51,835 --> 00:11:52,835 voilà où j'en suis. 207 00:11:54,501 --> 00:11:55,501 Merci, David. 208 00:11:55,585 --> 00:11:57,084 Merci de t'être confié. 209 00:11:58,293 --> 00:11:59,334 Je suis fier de toi. 210 00:11:59,418 --> 00:12:02,168 -Continue comme ça. -Merci, c'est gentil. 211 00:12:02,752 --> 00:12:03,752 David... 212 00:12:06,877 --> 00:12:07,877 Tant mieux 213 00:12:07,960 --> 00:12:11,585 si le programme t'aide, et merci de ton soutien, mais... 214 00:12:11,668 --> 00:12:13,126 Ça ne t'apporte rien? 215 00:12:14,710 --> 00:12:17,418 Ton mal est trop profond et tu te sens désarmée. 216 00:12:22,543 --> 00:12:25,334 Tu parlais de ton travail et de ton lien avec ton chef. 217 00:12:27,043 --> 00:12:28,460 Je n'ai pas tout ça. 218 00:12:30,460 --> 00:12:33,585 Le FBI est loin de m'avoir épaulée. 219 00:12:33,710 --> 00:12:35,460 Surtout, ne jette pas l'éponge. 220 00:12:36,418 --> 00:12:37,418 Pas tout de suite. 221 00:12:37,960 --> 00:12:40,501 -Pourquoi? -Ton travail peut t'apporter plus. 222 00:12:40,877 --> 00:12:42,043 Prendre une autre dimension. 223 00:12:45,376 --> 00:12:46,376 Tu me fais confiance? 224 00:12:46,793 --> 00:12:49,793 Tu es mon parrain, ça fait partie du contrat. 225 00:12:51,585 --> 00:12:53,209 Reste, j'ai quelqu'un à te présenter. 226 00:13:05,710 --> 00:13:07,002 Garrett King. 227 00:13:07,084 --> 00:13:08,918 -On se connaît? -Non. 228 00:13:09,376 --> 00:13:10,960 Votre réputation vous précède. 229 00:13:11,334 --> 00:13:12,334 La vôtre aussi. 230 00:13:12,835 --> 00:13:13,835 Montez. 231 00:13:35,585 --> 00:13:39,002 Le FBI vous a fait sombrer dans l'alcool 232 00:13:39,084 --> 00:13:41,002 et vous voulez vous en sortir. 233 00:13:41,460 --> 00:13:42,960 C'est le principe des AA. 234 00:13:43,418 --> 00:13:45,084 Il y a des gens bien dans ces groupes, 235 00:13:45,168 --> 00:13:49,084 mais ils n'ont pas été traqués par un gouvernement ruiné 236 00:13:49,168 --> 00:13:51,209 et déchu de toute autorité morale. 237 00:13:51,543 --> 00:13:53,334 Vous prétendez savoir ce que j'éprouve? 238 00:13:54,043 --> 00:13:56,209 Chacun de vos coups de filet au FBI, 239 00:13:57,835 --> 00:14:01,002 contre le responsable de l'attentat de Grand Central, 240 00:14:01,418 --> 00:14:03,251 contre le gouvernement véreux de Roarke, 241 00:14:03,752 --> 00:14:05,752 ne fait que souligner l'inexorable vérité. 242 00:14:06,168 --> 00:14:07,209 A savoir? 243 00:14:07,293 --> 00:14:10,209 L'Amérique est un anachronisme à l'agonie. 244 00:14:10,960 --> 00:14:13,126 Vous jetez des boules de neige sur un brasier. 245 00:14:14,293 --> 00:14:15,460 Et vous, que faites-vous? 246 00:14:16,168 --> 00:14:18,376 Ce que fait toute personne sensée. 247 00:14:19,543 --> 00:14:21,043 Je le laisse se consumer. 248 00:14:24,376 --> 00:14:26,251 Je souhaite qu'on puisse être amis. 249 00:14:27,043 --> 00:14:28,043 Bonne nuit, Alex. 250 00:14:28,752 --> 00:14:31,501 C'est tout? Je n'ai rien accepté. 251 00:14:31,585 --> 00:14:32,918 Je ne vous ai rien proposé. 252 00:14:56,251 --> 00:14:57,251 Que penses-tu de Garrett? 253 00:14:58,376 --> 00:15:01,043 Rien. Il m'a pas fait d'offre. 254 00:15:03,877 --> 00:15:04,877 Je vois. 255 00:15:05,376 --> 00:15:07,626 Tu fais les offres, King se mouille pas. 256 00:15:08,501 --> 00:15:10,543 Je recrute des gens avec un certain potentiel. 257 00:15:11,126 --> 00:15:12,168 Je me suis renseigné. 258 00:15:13,084 --> 00:15:14,293 Tu serais excellente. 259 00:15:16,585 --> 00:15:19,209 Je dois choisir entre la pilule rouge et la bleue? 260 00:15:20,543 --> 00:15:22,334 King m'a trouvé quand j'allais mal. 261 00:15:23,877 --> 00:15:25,168 First Pledge m'a sauvé la vie. 262 00:15:26,251 --> 00:15:27,501 Mais ça demande des sacrifices. 263 00:15:30,710 --> 00:15:31,752 Va droit au but. 264 00:15:33,376 --> 00:15:34,668 Qu'est-ce que je dois faire? 265 00:15:40,585 --> 00:15:42,585 Le déserteur nord-coréen Jun Ho Park 266 00:15:42,668 --> 00:15:45,501 est entendu par une division fédérale. 267 00:15:45,585 --> 00:15:50,043 Sers-toi de ton habilitation pour voler le protocole de sécurité. 268 00:15:52,043 --> 00:15:53,043 C'est un acte de trahison. 269 00:15:54,376 --> 00:15:56,293 Ou une simple photocopie. 270 00:15:58,585 --> 00:15:59,585 Question de point de vue. 271 00:16:00,835 --> 00:16:02,543 Merci pour l'offre, David. 272 00:16:03,877 --> 00:16:05,668 C'est pas le changement que je cherche. 273 00:16:08,501 --> 00:16:09,501 Un demi-million. 274 00:16:12,835 --> 00:16:13,877 De quoi t'offrir ton changement. 275 00:16:20,084 --> 00:16:21,752 Seulement le protocole de sécurité. 276 00:16:22,793 --> 00:16:23,793 Je t'appellerai. 277 00:17:16,334 --> 00:17:17,334 Alors? 278 00:17:17,960 --> 00:17:18,960 Regarde. 279 00:17:21,835 --> 00:17:22,835 Il observe qui? 280 00:17:23,251 --> 00:17:24,626 Le garçon aux balançoires. 281 00:17:28,251 --> 00:17:29,251 C'est son fils? 282 00:17:30,626 --> 00:17:32,835 D'après son dossier, il ne voit plus son ex. 283 00:17:33,209 --> 00:17:34,585 Ni son fils. 284 00:17:34,668 --> 00:17:35,668 Depuis des années. 285 00:17:36,877 --> 00:17:40,251 Aux AA, Quintana a dit qu'avant d'être secouru par King, 286 00:17:40,334 --> 00:17:42,501 l'alcool lui avait fait tout perdre. 287 00:17:43,835 --> 00:17:45,752 Et tout le monde, apparemment. 288 00:17:46,835 --> 00:17:49,251 Mais pourquoi n'a-t-il pas renoué avec eux? 289 00:17:55,002 --> 00:17:56,168 Tu es prête à en avoir un? 290 00:18:02,209 --> 00:18:03,209 On peut l'être? 291 00:18:16,877 --> 00:18:19,168 On peut pas enfreindre la loi comme ça. 292 00:18:19,251 --> 00:18:23,002 Je sais bien, et sur le principe, je suis d'accord. 293 00:18:23,126 --> 00:18:25,501 -Mais? -Soit on monte 294 00:18:25,626 --> 00:18:27,960 un plan élaboré pour qu'Alex entre par effraction 295 00:18:28,043 --> 00:18:29,626 et vous vole le protocole, 296 00:18:30,043 --> 00:18:31,668 soit tu nous le donnes. 297 00:18:32,710 --> 00:18:34,002 Si Alex Parrish 298 00:18:34,084 --> 00:18:37,626 infiltre First Pledge, on a une chance de coincer King. 299 00:18:40,084 --> 00:18:41,084 D'accord. 300 00:18:41,918 --> 00:18:42,960 Mais tu n'es jamais venu. 301 00:18:43,626 --> 00:18:45,334 Je te suis redevable, Carmella. 302 00:18:46,002 --> 00:18:47,209 Pas que pour ça. 303 00:18:55,543 --> 00:18:57,043 Gomez et toi? 304 00:18:57,126 --> 00:18:58,918 On est amis, c'est tout. 305 00:19:00,293 --> 00:19:02,002 Ça n'a pas toujours été le cas. 306 00:19:03,126 --> 00:19:04,126 Comment tu le sais? 307 00:19:04,835 --> 00:19:06,460 J'ai dit ça au hasard. 308 00:19:09,752 --> 00:19:11,084 C'était il y a longtemps. 309 00:19:11,334 --> 00:19:13,460 On est coupables tous les deux. 310 00:19:13,918 --> 00:19:14,960 De quoi? 311 00:19:15,043 --> 00:19:17,752 D'avoir craqué pour le patron. 312 00:19:20,168 --> 00:19:21,168 Pardon? 313 00:19:22,543 --> 00:19:23,543 Frank. 314 00:19:45,501 --> 00:19:48,501 Une escorte à l'entrée des visiteurs. 315 00:20:06,835 --> 00:20:07,960 Un souci, le bleu? 316 00:20:11,585 --> 00:20:12,626 C'est ce que je pensais. 317 00:20:56,668 --> 00:20:58,002 C'est quoi, ce bordel? 318 00:20:58,084 --> 00:20:59,376 Il a glissé dans la douche. 319 00:21:00,877 --> 00:21:02,376 Barrez-vous, allez! 320 00:21:08,334 --> 00:21:09,334 Tu as pris ton temps. 321 00:21:09,710 --> 00:21:12,126 Désolé, j'attendais qu'ils prennent la photo. 322 00:21:12,626 --> 00:21:15,126 Ils ont déjà fait le coup. 323 00:21:17,543 --> 00:21:18,543 Ah oui! 324 00:21:18,626 --> 00:21:21,376 On va aller faire un tour à l'infirmerie. 325 00:21:22,334 --> 00:21:23,334 C'est moche? 326 00:21:24,251 --> 00:21:25,251 T'es pas à ton avantage. 327 00:21:27,043 --> 00:21:28,043 Allez. 328 00:21:46,960 --> 00:21:47,960 Tu l'as? 329 00:21:52,960 --> 00:21:54,960 Pourquoi je te ferais confiance? 330 00:21:55,793 --> 00:21:58,126 -J'ai toujours joué franc jeu. -Vraiment? 331 00:21:58,668 --> 00:21:59,752 Pourquoi tu me fais suivre? 332 00:22:00,460 --> 00:22:02,126 La Jetta bleue du Connecticut. 333 00:22:03,126 --> 00:22:04,209 Ne le prends pas mal. 334 00:22:04,752 --> 00:22:06,376 C'est le processus de recrutement. 335 00:22:11,084 --> 00:22:12,084 C'est mieux? 336 00:22:19,835 --> 00:22:20,835 Merci. 337 00:22:30,293 --> 00:22:31,418 Ils le déplacent demain. 338 00:22:32,376 --> 00:22:33,376 Jun Ho Park. 339 00:22:35,376 --> 00:22:36,376 Que va faire King? 340 00:22:37,168 --> 00:22:38,168 Lui, rien. 341 00:22:39,460 --> 00:22:40,460 C'est toi. 342 00:22:47,084 --> 00:22:48,084 Je vois. 343 00:22:48,710 --> 00:22:50,002 Tu m'as piégée. 344 00:22:50,710 --> 00:22:51,877 Je fonctionne pas comme ça. 345 00:22:52,460 --> 00:22:54,293 J'aurais dû sentir l'arnaque. 346 00:22:56,835 --> 00:22:57,835 Quoi? 347 00:23:01,168 --> 00:23:02,376 King t'a forcé aussi? 348 00:23:03,168 --> 00:23:05,168 Je suis navré, je t'assure. 349 00:23:05,251 --> 00:23:07,126 Tout ce que tu m'as dit aux AA, 350 00:23:07,418 --> 00:23:08,418 c'était faux. 351 00:23:08,668 --> 00:23:11,043 First Pledge était censé changer ma vie. 352 00:23:11,293 --> 00:23:12,835 C'est vrai, dans un sens. 353 00:23:13,376 --> 00:23:14,418 Enfoiré. 354 00:23:15,126 --> 00:23:17,251 Si tu ne le fais pas, ils tueront ton mec. 355 00:23:18,043 --> 00:23:19,043 Faire quoi? 356 00:23:19,460 --> 00:23:20,877 Qu'est-ce que je suis censée faire? 357 00:23:22,460 --> 00:23:24,002 Tu dois le tuer? 358 00:23:25,376 --> 00:23:26,710 Pour les Nord-Coréens. 359 00:23:27,835 --> 00:23:29,251 On ne peut pas l'exposer. 360 00:23:29,334 --> 00:23:30,793 Jun Ho Park est précieux. 361 00:23:31,376 --> 00:23:34,168 Il connaît tout l'arsenal nord-coréen. 362 00:23:34,251 --> 00:23:35,334 Ceci explique cela. 363 00:23:35,752 --> 00:23:37,043 Faisons-le disparaître. 364 00:23:38,418 --> 00:23:39,793 Ça doit se passer en public. 365 00:23:40,460 --> 00:23:42,752 Ils veulent faire un exemple. 366 00:23:42,835 --> 00:23:43,877 Exactement. 367 00:23:43,960 --> 00:23:46,918 King a fomenté un attentat sur le sol américain. 368 00:23:47,002 --> 00:23:49,126 Concrètement, Quintana a tout fait. 369 00:23:49,251 --> 00:23:50,251 C'est délibéré. 370 00:23:51,043 --> 00:23:52,585 King a des dizaines de lieutenants. 371 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Comment faire accuser King? 372 00:23:55,543 --> 00:23:56,543 Pas si vite. 373 00:23:56,835 --> 00:23:58,543 On doit d'abord assassiner Jun Ho Park. 374 00:24:03,376 --> 00:24:04,501 Faire quoi? 375 00:24:04,585 --> 00:24:07,793 Comme je vous le disais, l'attentat sera simulé. 376 00:24:08,293 --> 00:24:09,835 -Rassurant. -Mon général... 377 00:24:10,293 --> 00:24:13,501 King est un citoyen américain à la tête d'une petite armée. 378 00:24:13,626 --> 00:24:15,043 Il organise avec nos ennemis 379 00:24:15,126 --> 00:24:17,251 un attentat sur notre sol. 380 00:24:17,334 --> 00:24:18,334 Faites-le arrêter. 381 00:24:18,835 --> 00:24:19,835 Pour quel motif? 382 00:24:20,376 --> 00:24:22,084 Si on veut l'accuser de trahison, 383 00:24:22,168 --> 00:24:25,168 cette simulation d'attentat est l'occasion rêvée. 384 00:24:30,334 --> 00:24:32,376 Vous pensez que notre homme acceptera? 385 00:24:33,585 --> 00:24:36,209 C'est mieux que la protection des témoins. 386 00:24:36,626 --> 00:24:38,585 Tous ses ennemis le croiront mort. 387 00:24:41,418 --> 00:24:42,418 Si ça tourne mal, 388 00:24:43,585 --> 00:24:44,585 vous assumerez. 389 00:24:46,002 --> 00:24:47,002 Entendu. 390 00:25:00,168 --> 00:25:01,168 Trop vieux. 391 00:25:03,626 --> 00:25:04,668 Trop gros. 392 00:25:04,752 --> 00:25:08,668 Mater 30 cadavres d'Asiatiques, ça frôle le fétichisme. 393 00:25:09,084 --> 00:25:10,668 C'est dans le cadre 394 00:25:10,752 --> 00:25:12,209 d'une enquête du FBI? 395 00:25:12,293 --> 00:25:15,585 Oui, alors balancez vos plus beaux macchabées. 396 00:25:18,418 --> 00:25:19,418 Harry! 397 00:25:22,126 --> 00:25:24,710 Cendrillon, tu as trouvé chaussure à notre pied. 398 00:25:41,376 --> 00:25:43,460 Voie de covoiturage 399 00:25:46,376 --> 00:25:47,376 Bon... 400 00:25:48,376 --> 00:25:49,376 Il faut ce qu'il faut. 401 00:25:51,668 --> 00:25:52,960 Vraiment désolé. 402 00:25:55,251 --> 00:25:59,543 Parc automobile du Secret Service Rye, New York 403 00:26:05,418 --> 00:26:07,209 Accélérez le mouvement. Vous! 404 00:26:07,293 --> 00:26:09,960 Soudez quelque chose. 405 00:26:10,418 --> 00:26:12,043 Ecoutez, c'est pas notre rayon. 406 00:26:12,418 --> 00:26:14,835 Les amortisseurs du cortège présidentiel, oui. 407 00:26:15,126 --> 00:26:16,668 -Mais ça... -C'est trop dur? 408 00:26:17,585 --> 00:26:20,209 Votre gadget à la 007 demande du temps. 409 00:26:20,293 --> 00:26:22,960 -Rien que 6 heures pour le moteur. -J'en ai une. 410 00:26:23,334 --> 00:26:26,043 Ce sera un mécanisme manuel. 411 00:26:27,334 --> 00:26:28,334 Allez-y. 412 00:26:41,209 --> 00:26:42,793 Contrôle chez le toubib. 413 00:26:43,460 --> 00:26:44,710 On se bouge, détenu! 414 00:26:47,585 --> 00:26:48,585 Comment tu te sens? 415 00:26:49,501 --> 00:26:50,543 Je m'emmerde. 416 00:26:51,918 --> 00:26:52,918 J'ai quelle tête? 417 00:26:53,710 --> 00:26:54,877 T'es pas près d'emballer Alex. 418 00:26:57,084 --> 00:26:58,126 Ecoute. 419 00:26:58,209 --> 00:26:59,293 Tu vas te retrouver seul. 420 00:27:00,293 --> 00:27:02,460 -Pourquoi? -Owen a besoin de moi. 421 00:27:03,501 --> 00:27:04,543 Et moi, je fais quoi? 422 00:27:05,002 --> 00:27:07,877 Evite Wilcox. Essaie de pas te faire planter. 423 00:27:08,877 --> 00:27:09,877 Elle est bonne. 424 00:27:20,043 --> 00:27:22,084 Bon, on revoit tout depuis le début. 425 00:27:22,460 --> 00:27:23,460 Bien. 426 00:27:23,793 --> 00:27:26,168 Immeuble entre West Broadway et White Street. 427 00:27:26,251 --> 00:27:27,334 Je suis sur le toit, 428 00:27:27,418 --> 00:27:29,793 armée par First Pledge. 429 00:27:31,585 --> 00:27:32,752 A 11h40, 430 00:27:33,126 --> 00:27:37,293 je tourne sur West Broadway avec Jun Ho Park à l'arrière. 431 00:27:37,376 --> 00:27:41,043 Et votre serviteur de 82 kilos implorant son ange gardien. 432 00:27:42,043 --> 00:27:44,251 Les Coréens observeront de cet immeuble. 433 00:27:44,835 --> 00:27:46,501 J'arrive avec la camionnette 434 00:27:46,585 --> 00:27:47,668 et je leur cache la vue. 435 00:27:48,501 --> 00:27:52,501 J'ai 2 secondes pour intervertir Jun Ho Park et le cadavre. 436 00:27:53,334 --> 00:27:54,376 Au signal d'Harry, 437 00:27:54,877 --> 00:27:55,877 je repars. 438 00:27:56,084 --> 00:27:57,084 Et moi, 439 00:27:57,877 --> 00:27:58,877 je tire. 440 00:28:00,960 --> 00:28:02,626 Admettons que ça marche... 441 00:28:03,209 --> 00:28:04,209 C'est pas gagné. 442 00:28:05,585 --> 00:28:07,460 La balle va passer à 3 cm de ma tête. 443 00:28:08,960 --> 00:28:09,960 Plus ou moins. 444 00:28:10,126 --> 00:28:12,293 C'est un coup de tireur olympique. 445 00:28:13,585 --> 00:28:14,626 Ne l'énerve pas. 446 00:28:14,877 --> 00:28:17,043 Exactement. Et ne tremble pas. 447 00:28:39,418 --> 00:28:40,960 Voilà, M. Ho Park. 448 00:28:41,501 --> 00:28:44,126 Vous n'avez aucun souci à vous faire. 449 00:28:44,752 --> 00:28:46,918 L'opération est bien pensée. 450 00:28:47,002 --> 00:28:49,209 Vous ne semblez pas convaincu. 451 00:28:50,043 --> 00:28:51,209 Bien sûr que si. 452 00:28:52,168 --> 00:28:53,918 J'en suis convaincu à 200 %. 453 00:28:54,002 --> 00:28:56,002 La première réponse aurait suffi. 454 00:29:01,793 --> 00:29:04,960 J'ai un Jun Ho vivant et un Jun Ho raide. 455 00:29:05,043 --> 00:29:07,626 Phrase totalement improbable il y a encore 24 h. 456 00:29:32,334 --> 00:29:33,418 Alex, tu les vois? 457 00:29:34,418 --> 00:29:35,918 Les Coréens sont en place. 458 00:29:36,293 --> 00:29:37,293 Au premier étage. 459 00:29:39,251 --> 00:29:40,251 Prête? 460 00:29:43,543 --> 00:29:44,543 Prête. 461 00:29:44,960 --> 00:29:46,668 Rate pas ton coup. 462 00:29:47,002 --> 00:29:48,918 Evite de me scalper. 463 00:29:53,002 --> 00:29:54,835 -Ryan, j'arrive à gauche. -Bien reçu. 464 00:29:58,877 --> 00:30:00,251 -Vas-y. -Ça vient. 465 00:30:01,752 --> 00:30:02,835 Evidemment. 466 00:30:03,418 --> 00:30:04,418 Quoi? 467 00:30:07,002 --> 00:30:08,585 C'est bon, je gère. 468 00:30:11,376 --> 00:30:12,585 Avancez! 469 00:30:13,293 --> 00:30:14,293 Circulez. 470 00:30:14,918 --> 00:30:16,835 Elle arrête pas de caler. 471 00:30:16,918 --> 00:30:19,543 -Alors, ma petite dame? -Ça va, gros lard! 472 00:30:19,626 --> 00:30:20,918 Je bouge! 473 00:30:21,585 --> 00:30:22,585 Tu fais quoi? 474 00:30:22,960 --> 00:30:24,002 Je suis dans le rôle. 475 00:30:25,585 --> 00:30:26,960 Harry, parle-moi. 476 00:30:40,002 --> 00:30:41,543 Ryan, décale-toi à gauche. 477 00:30:41,793 --> 00:30:43,334 J'aime pas ça, j'aime pas ça! 478 00:30:43,752 --> 00:30:45,168 C'est n'importe quoi! 479 00:30:46,710 --> 00:30:47,877 L'échange est fait? 480 00:30:48,168 --> 00:30:49,334 J'entends plus Ryan. 481 00:30:51,084 --> 00:30:52,793 Vas-y, tire! 482 00:30:53,418 --> 00:30:54,418 Vas-y, Alex. 483 00:30:54,793 --> 00:30:55,793 Tire. 484 00:31:14,668 --> 00:31:16,084 Bienvenue en Amérique. 485 00:31:31,376 --> 00:31:32,543 Briefe-moi, David. 486 00:31:32,626 --> 00:31:34,752 On entre, Garrett te remercie, on repart. 487 00:31:35,251 --> 00:31:36,251 Facile. 488 00:31:36,585 --> 00:31:37,710 Te contente pas de ça. 489 00:31:38,209 --> 00:31:39,501 Fais dire à King 490 00:31:39,585 --> 00:31:40,585 qu'il a cautionné l'attentat. 491 00:31:41,585 --> 00:31:42,585 Ça se joue là. 492 00:31:42,668 --> 00:31:45,084 On se tient prêts à intervenir. 493 00:31:45,668 --> 00:31:46,710 Tu te sens comment? 494 00:31:46,918 --> 00:31:48,002 A ton avis? 495 00:31:48,710 --> 00:31:50,626 Tu ne t'attendais pas à ça, 496 00:31:50,793 --> 00:31:53,585 mais je te l'avais dit, ça demande des sacrifices. 497 00:31:54,126 --> 00:31:56,668 Facile à dire quand on ne les fait pas. 498 00:31:56,752 --> 00:31:59,293 -Tu crois que j'en ai pas fait? -Qu'as-tu sacrifié? 499 00:32:00,710 --> 00:32:01,710 Ta famille? 500 00:32:02,209 --> 00:32:03,251 D'où tu sors ça? 501 00:32:03,543 --> 00:32:05,376 Je t'ai vu observer ton fils. 502 00:32:06,585 --> 00:32:08,626 -Tu m'as suivi. -Ça t'étonne? 503 00:32:09,002 --> 00:32:10,084 Tu as recruté une espionne. 504 00:32:11,710 --> 00:32:14,877 Ce boulot te permet de lui envoyer de l'argent, 505 00:32:15,293 --> 00:32:18,168 mais que pensera-t-il quand il saura la vérité? 506 00:32:21,043 --> 00:32:22,418 Tu préfères l'éviter. 507 00:32:23,668 --> 00:32:24,960 Lui cacher ce que tu es devenu. 508 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 Chacun fait ce qu'il a à faire. 509 00:32:41,251 --> 00:32:43,251 J'ai eu de bons échos sur vous. 510 00:32:43,334 --> 00:32:46,626 -Par exemple? -Vous serez une excellente recrue. 511 00:32:47,209 --> 00:32:49,752 David vous ouvrira un compte offshore. 512 00:32:49,918 --> 00:32:51,168 Contrairement à Oncle Sam, 513 00:32:51,251 --> 00:32:53,543 on rémunère grassement nos employés. 514 00:32:55,793 --> 00:32:56,918 A quel point? 515 00:32:58,835 --> 00:33:00,543 -Tu fais quoi? -Navrée. 516 00:33:00,626 --> 00:33:02,918 Je n'ai plus besoin de médiateur. 517 00:33:03,585 --> 00:33:05,835 Vous me voulez? Je traite qu'avec vous. 518 00:33:06,293 --> 00:33:07,334 Pardon, Garrett. 519 00:33:07,418 --> 00:33:11,334 Rappelle-toi, il supporte mal les femmes fortes. 520 00:33:11,793 --> 00:33:13,543 Pousse-le à bout. 521 00:33:13,626 --> 00:33:14,918 Attention à sa réaction. 522 00:33:15,293 --> 00:33:17,002 J'ai obtenu le protocole. 523 00:33:17,126 --> 00:33:18,543 J'ai choisi le lieu. 524 00:33:18,626 --> 00:33:20,877 J'ai exécuté le plan que j'ai conçu. 525 00:33:20,960 --> 00:33:22,501 Vous avez conçu le plan? 526 00:33:23,209 --> 00:33:24,209 Et David? 527 00:33:25,376 --> 00:33:26,626 Il est gentil... 528 00:33:27,793 --> 00:33:29,585 mais ça reste un coursier. 529 00:33:29,668 --> 00:33:30,835 A quoi tu joues? 530 00:33:30,918 --> 00:33:33,251 -Je négocie. -Ça suffit, viens. 531 00:33:33,418 --> 00:33:36,626 -Je veux 50 % du cachet coréen. -50 %? 532 00:33:36,835 --> 00:33:37,835 50 %. 533 00:33:38,043 --> 00:33:40,168 Sans moi, le déserteur serait en vie. 534 00:33:43,084 --> 00:33:45,168 Ne confondez pas domestique 535 00:33:45,918 --> 00:33:46,960 et maîtresse de maison. 536 00:33:47,043 --> 00:33:48,501 Votre "domestique" 537 00:33:48,585 --> 00:33:50,710 vient d'assassiner un homme en public 538 00:33:51,168 --> 00:33:54,501 sur les ordres d'un homme terrifié par son propre fils. 539 00:33:54,585 --> 00:33:55,626 Terrifié? 540 00:33:55,710 --> 00:33:57,043 Pour qui tu te prends? 541 00:33:57,293 --> 00:33:58,293 Elle fait quoi? 542 00:33:59,334 --> 00:34:00,460 Elle le cherche. 543 00:34:01,543 --> 00:34:02,626 Elle sait ce qu'elle fait? 544 00:34:03,668 --> 00:34:04,668 Oui. 545 00:34:05,334 --> 00:34:08,334 Si vous me voulez, passez-moi bras droit. 546 00:34:09,168 --> 00:34:10,710 Avec tous les avantages. 547 00:34:11,002 --> 00:34:12,002 Voilà mon offre. 548 00:34:12,334 --> 00:34:14,084 C'est à prendre ou à laisser. 549 00:34:14,752 --> 00:34:16,877 -Ça marche pas comme ça. -Alors comment? 550 00:34:17,002 --> 00:34:19,543 Je contacte David, David vous contacte. 551 00:34:19,626 --> 00:34:20,626 Voilà. 552 00:34:20,960 --> 00:34:22,002 Alors sans moi. 553 00:34:22,501 --> 00:34:23,710 Bonsoir, messieurs. 554 00:34:23,793 --> 00:34:24,793 Elle part? 555 00:34:24,960 --> 00:34:25,960 Attends. 556 00:34:26,418 --> 00:34:28,334 Vous allez dire adieu à votre copain? 557 00:34:33,793 --> 00:34:34,835 Touchez-le 558 00:34:34,918 --> 00:34:37,126 et vous serez ma prochaine cible. 559 00:34:37,376 --> 00:34:39,002 Attention, Alex... 560 00:34:40,334 --> 00:34:42,877 -Enfin un peu de cran. -Du cran? 561 00:34:45,376 --> 00:34:46,626 Ça vous va, comme ça? 562 00:34:46,793 --> 00:34:47,793 Garrett? 563 00:34:48,002 --> 00:34:49,002 Parle-nous. 564 00:34:49,918 --> 00:34:51,960 -Alex? -Ne fais pas ça. 565 00:34:56,002 --> 00:34:57,626 Vous avez une oreillette? 566 00:35:01,251 --> 00:35:03,084 -C'est un piège. -Elle porte un micro. 567 00:35:06,835 --> 00:35:07,960 Reste ici, appelle des renforts. 568 00:35:23,918 --> 00:35:25,209 Que sait le FBI? 569 00:35:34,626 --> 00:35:35,668 Garrett, non! 570 00:35:35,752 --> 00:35:37,668 -Ça sert à rien. -Vraiment? 571 00:35:37,752 --> 00:35:40,168 On doit partir. Ses coéquipiers 572 00:35:40,251 --> 00:35:41,418 vont débarquer. 573 00:35:48,376 --> 00:35:49,626 Tu préfères l'éviter. 574 00:35:51,334 --> 00:35:52,543 Lui cacher ce que tu es devenu. 575 00:35:55,376 --> 00:35:56,418 Lâche-la! 576 00:35:58,084 --> 00:35:59,501 Tu as perdu la tête? 577 00:36:00,334 --> 00:36:01,418 Il y a trop longtemps. 578 00:36:21,460 --> 00:36:22,543 Amies pour la vie. 579 00:36:23,043 --> 00:36:24,126 Amies pour la vie. 580 00:36:24,460 --> 00:36:25,460 Qui es-tu? 581 00:36:33,501 --> 00:36:34,543 Alex est dans l'eau. 582 00:36:34,626 --> 00:36:35,918 Je t'interdis de mourir. 583 00:36:36,585 --> 00:36:37,918 Ici Owen Hall. 584 00:36:38,002 --> 00:36:39,585 J'ai un agent sans connaissance. 585 00:36:54,585 --> 00:36:56,418 Andrea et Isabella, c'est ça? 586 00:36:56,501 --> 00:36:58,460 Tu es partie pour les protéger. 587 00:36:58,543 --> 00:37:00,960 Ça fait 3 ans que tu t'es volatilisée. 588 00:37:01,084 --> 00:37:02,418 Où étais-tu passée? 589 00:37:02,793 --> 00:37:03,960 Ma vie est ici, Andrea. 590 00:37:04,460 --> 00:37:05,460 Avec toi. 591 00:37:08,043 --> 00:37:09,043 Tu tiens à la vie? 592 00:37:18,626 --> 00:37:20,209 Alex, réveille-toi! 593 00:37:22,585 --> 00:37:24,710 Respire, Alex! C'est ça, vas-y. 594 00:37:32,376 --> 00:37:33,376 Owen! 595 00:37:33,460 --> 00:37:34,626 Il est vivant! 596 00:37:41,585 --> 00:37:42,793 -Alex? -Elle est en vie. 597 00:37:44,168 --> 00:37:45,460 Je suis Owen Hall, du FBI. 598 00:37:45,668 --> 00:37:46,918 J'ai besoin de vous. 599 00:37:47,209 --> 00:37:48,293 On doit trouver King. 600 00:37:48,918 --> 00:37:49,918 Où est-il allé? 601 00:37:50,960 --> 00:37:51,960 A l'héliport. 602 00:37:52,793 --> 00:37:53,793 Où ça? 603 00:37:54,501 --> 00:37:55,501 South Street. 604 00:38:04,460 --> 00:38:05,460 South Street. 605 00:38:05,877 --> 00:38:07,168 Allez-y, je reste avec Alex. 606 00:38:25,126 --> 00:38:26,585 -Il est là. -Accroche-toi. 607 00:38:47,835 --> 00:38:49,626 On draine les poumons. 608 00:38:49,710 --> 00:38:50,710 Ça va aller? 609 00:38:50,793 --> 00:38:52,209 Attrape un oxymètre. 610 00:38:52,835 --> 00:38:53,835 Alex! 611 00:38:54,626 --> 00:38:57,793 Elle fait un laryngospasme. Submersion longue? 612 00:38:58,126 --> 00:39:00,043 Elle était sous l'eau à mon arrivée. 613 00:39:00,126 --> 00:39:01,460 On la sédate. 614 00:39:06,209 --> 00:39:07,209 Elle est enceinte. 615 00:39:08,334 --> 00:39:09,334 De 10 semaines. 616 00:39:10,376 --> 00:39:11,376 On fera le maximum. 617 00:39:12,835 --> 00:39:14,293 On démarre l'oxygénothérapie 618 00:39:14,376 --> 00:39:15,835 et le monitoring fotal. 619 00:39:16,752 --> 00:39:17,960 On reste en haut débit. 620 00:39:21,460 --> 00:39:23,168 Il faut l'oxygéner pour sauver le bébé. 621 00:39:37,793 --> 00:39:38,793 Un problème? 622 00:39:42,626 --> 00:39:44,043 Magnez-vous de l'attraper. 623 00:39:44,126 --> 00:39:45,626 Wilcox. 624 00:39:47,960 --> 00:39:49,752 Tu aimes cet endroit, j'espère. 625 00:39:50,168 --> 00:39:51,334 Tu vas y rester un moment. 626 00:39:52,126 --> 00:39:53,126 Pour quel motif? 627 00:39:53,251 --> 00:39:54,543 Complicité de trahison. 628 00:39:55,376 --> 00:39:56,376 C'est quoi, ce délire? 629 00:39:57,460 --> 00:39:59,585 Parle-nous de tes à-côtés pour King. 630 00:40:01,960 --> 00:40:02,960 Debout. 631 00:40:07,752 --> 00:40:09,168 Agent spécial Mike McQuigg. 632 00:40:10,334 --> 00:40:11,626 Le karma est une belle saloperie. 633 00:40:12,293 --> 00:40:13,293 Je t'arrête. 634 00:40:24,002 --> 00:40:25,918 Journée éprouvante? 635 00:40:26,293 --> 00:40:28,543 L'Etat lance une procédure d'extradition 636 00:40:29,501 --> 00:40:30,501 pour King. 637 00:40:32,501 --> 00:40:33,710 Et c'est pas le pire. 638 00:40:36,460 --> 00:40:37,460 Shelby a appelé? 639 00:40:38,668 --> 00:40:39,668 Comment va Alex? 640 00:40:41,334 --> 00:40:43,460 Elle va aussi bien que possible. 641 00:40:48,043 --> 00:40:51,043 Allez, viens. Je t'offre un verre. 642 00:41:08,209 --> 00:41:09,209 Je t'appelle quand je peux. 643 00:41:39,084 --> 00:41:40,084 J'ai... 644 00:41:44,501 --> 00:41:47,585 J'ai tellement espéré ne pas être enceinte. 645 00:41:50,960 --> 00:41:52,084 -Et maintenant... -Je sais. 646 00:41:54,626 --> 00:41:55,626 Je sais. 647 00:42:12,585 --> 00:42:14,918 Adaptation: Delphine Hussonnois 648 00:42:15,084 --> 00:42:17,418 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS