1 00:00:00,209 --> 00:00:01,335 Bumm. 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,423 Lenyűgöző, hogy nem mutattál különösebb érdeklődést 3 00:00:05,590 --> 00:00:07,675 Mr. Mike McQuigg iránt. 4 00:00:07,842 --> 00:00:09,635 -Nyomozol utánam? -Nem. 5 00:00:09,802 --> 00:00:10,762 Tanulmányozza. 6 00:00:10,928 --> 00:00:12,722 Itt senki sem sajnál téged. 7 00:00:13,347 --> 00:00:15,099 A barátod vagyok. Rám számíthatsz. 8 00:00:15,266 --> 00:00:17,101 Owen. Beléd van zúgva. 9 00:00:17,268 --> 00:00:19,353 Ez lehet az első alkalom, hogy meghalt az egyik barátod-- 10 00:00:19,520 --> 00:00:21,022 Nem meghalt, megölték. 11 00:00:21,189 --> 00:00:24,150 Elgondolkoztatok már azon, kik is vagytok valójában? 12 00:00:24,317 --> 00:00:25,777 Felmondás elfogadva. 13 00:00:25,943 --> 00:00:27,236 Láttam a táskádban egy terhességi tesztet. 14 00:00:27,403 --> 00:00:28,988 Más táskájában láthattad a tesztet. 15 00:00:29,155 --> 00:00:31,449 Valószínűleg téves riasztás. 16 00:00:31,616 --> 00:00:33,701 Ha ebben biztos lennél, nem vettél volna tesztet. 17 00:00:34,243 --> 00:00:35,870 És most nem mered bevállalni. 18 00:00:37,538 --> 00:00:39,957 BEÉPÜLVE 19 00:00:47,173 --> 00:00:49,300 Olyan jól kitaláltam. 20 00:00:50,468 --> 00:00:52,553 Legalábbis, azt hittem. 21 00:00:54,514 --> 00:00:55,807 Aztán, tessék. 22 00:00:57,308 --> 00:00:59,393 Az élet mindent átírt. 23 00:01:03,231 --> 00:01:04,649 Már mindenben kételkedek. 24 00:01:06,109 --> 00:01:08,194 Amiről azt hittem, az erősségem... 25 00:01:09,654 --> 00:01:11,197 lehet, hogy a gyengeségem. 26 00:01:12,615 --> 00:01:15,660 Amikről azt hittem, hogy a legfontosabb dolgok, 27 00:01:16,702 --> 00:01:18,621 talán nem is a legfontosabbak. 28 00:01:19,539 --> 00:01:21,874 Még az FBI-os állásom is ... 29 00:01:23,543 --> 00:01:26,629 Amit annyira szeretek, azt érezteti-- 30 00:01:28,005 --> 00:01:29,298 velem, hogy üres vagyok. 31 00:01:30,842 --> 00:01:32,218 Sőt, ennél is rosszabb. 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,680 Olyan, mintha a lelkem tépné ki. 33 00:01:38,391 --> 00:01:41,769 Nem hiszem, hogy a lelkem megér évi 65000 dollárt. 34 00:01:46,190 --> 00:01:47,900 Tudom, hogy változtatni kéne. 35 00:01:51,112 --> 00:01:52,530 De nem tudom, hogy mégis min. 36 00:01:54,157 --> 00:01:55,408 vagy hogy hogyan. 37 00:02:00,121 --> 00:02:02,415 -Köszönöm, hogy megosztottad velünk, Alex. -Köszönjük. 38 00:02:11,632 --> 00:02:12,508 Helló. 39 00:02:13,551 --> 00:02:16,596 Két hónapba telt, mire rávettem magam, hogy elmondjam nekik. 40 00:02:17,388 --> 00:02:19,223 Remélem, azért diszkréten kezelik. 41 00:02:19,557 --> 00:02:20,933 Ezért jött létre ez a csoport. 42 00:02:21,100 --> 00:02:23,978 12 lépeses program integrált áramkörhöz biztonsági engedéllyel? 43 00:02:24,145 --> 00:02:27,315 A terápia a kémeknek van. Elengedhetetlen az óvatosság. 44 00:02:27,481 --> 00:02:29,942 Amíg nem adok ki nukleáris kódokat? 45 00:02:31,319 --> 00:02:32,695 Ismersz ilyen kódokat? 46 00:02:33,446 --> 00:02:35,031 Adj egy tollat, már írom is. 47 00:02:38,117 --> 00:02:39,327 Egyre könnyebb lesz. 48 00:02:41,704 --> 00:02:42,788 Tudom. 49 00:02:44,916 --> 00:02:46,292 Majd megszokom. 50 00:02:48,878 --> 00:02:50,254 Tudom, milyen ez neked. 51 00:02:50,421 --> 00:02:52,798 Hirtelen azt érzed, az életedet már nem te irányítod. 52 00:02:52,965 --> 00:02:54,634 és ezen képtelen vagy változtatni. 53 00:02:57,845 --> 00:03:00,264 Gondoltál már arra, hogy segítséget kérj? 54 00:03:00,890 --> 00:03:03,684 Nem, jól megvagyok. Amúgy, köszi. Én csak-- 55 00:03:03,851 --> 00:03:05,728 Jó, nem azt mondom, hogy engem kérj meg. 56 00:03:06,437 --> 00:03:07,813 De ezt az egészet... 57 00:03:08,814 --> 00:03:09,690 nem csinálhatod végig egyedül. 58 00:03:11,150 --> 00:03:14,195 Ismersz valakit, akihez fordulhatsz, ha netán baj van? 59 00:03:17,990 --> 00:03:18,950 Oké. 60 00:03:19,784 --> 00:03:20,910 Akkor, hadd segítsek, Alex. 61 00:03:25,081 --> 00:03:26,457 Hé. 62 00:03:27,124 --> 00:03:29,085 Hívj fel, akár éjjel vagy nappal. 63 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 Komolyan mondom. 64 00:03:30,878 --> 00:03:33,297 Lehet, hogy meg fogod bánni, de elfogadom az ajánlatot. 65 00:03:34,340 --> 00:03:35,383 -Köszi, David. -Nincs mit, Alex. 66 00:03:36,801 --> 00:03:37,843 Hallottad? 67 00:03:38,427 --> 00:03:39,262 Sikerült. 68 00:03:39,720 --> 00:03:40,930 Szép munka, Alex. 69 00:03:42,139 --> 00:03:45,351 Borzalmas kávén és sütin kellett élnem ebben a három hétben. 70 00:03:45,518 --> 00:03:47,561 De David Quintana lett az új legjobb barátod. 71 00:03:47,937 --> 00:03:48,938 A régit jobban szeretem. 72 00:03:49,105 --> 00:03:50,815 Kit nevezel te réginek? 73 00:03:52,483 --> 00:03:55,695 Három héttel ezelőtt, megbíztunk egy elit egységet, hogy szivárogjanak be 74 00:03:55,861 --> 00:03:58,823 a First Pledge International-be, az USA legfőbb katonai osztályába 75 00:03:58,990 --> 00:04:01,742 Afganisztánban a „Tartós Hadművelet” során, 76 00:04:01,909 --> 00:04:05,871 az egység összejátszhat Amerika legnagyobb ellenségeivel. 77 00:04:06,038 --> 00:04:08,040 Most pedig átadom a szót Owen Hall-nak, 78 00:04:08,207 --> 00:04:11,544 aki az osztagot vezeti, és lefejezi ezt a kígyót egyszer s mindenkorra. 79 00:04:12,169 --> 00:04:13,004 Jó napot kívánok! 80 00:04:13,170 --> 00:04:16,048 Szenátor, nem fogadjuk el, az USA törvénye idegen területen nem érvényesíthető. 81 00:04:16,215 --> 00:04:17,216 A SZENÁTUS FEGYVERES ERŐI 82 00:04:17,675 --> 00:04:20,845 Az embereim nem hétköznapi katonák ezért immunisak a-- 83 00:04:22,513 --> 00:04:26,475 Egy sor botrányt követően, Garrett King, a First Pledge International alapítója, 84 00:04:26,642 --> 00:04:31,522 rájött, hogy az egységével együtt nemkívánatos személyek a Pentagonban. 85 00:04:31,689 --> 00:04:33,524 Nem mintha ez megállította volna őt. 86 00:04:33,691 --> 00:04:35,985 Továbbra is toborzott katonákat és különféle ügynököket 87 00:04:36,152 --> 00:04:38,779 a hírszerző közösségből a saját hadseregébe 88 00:04:38,946 --> 00:04:42,950 és mára nagy veszélyt jelent az USA számára. 89 00:04:43,993 --> 00:04:47,371 King most óvatos, és eddig mindig kicsúszott a kezeink közül, 90 00:04:47,538 --> 00:04:50,166 sikerült megvédenie magát mindenféle felelősségre vonástól. 91 00:04:52,293 --> 00:04:54,587 Ő itt David Quintana, egy kevésbé ismert kutató 92 00:04:54,754 --> 00:04:56,339 a Szenátus Hírszerzési Bizottságánál van, 93 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 akiről úgy hírlik, hogy King legjobb toborzója 94 00:04:58,841 --> 00:04:59,884 és egy megbízható hadnagy. 95 00:05:00,051 --> 00:05:02,094 Mostanra az egyik ügynökömnek sikerült 96 00:05:02,261 --> 00:05:04,638 közel kerülnie Quintana-hoz és próbál bejutni 97 00:05:04,805 --> 00:05:06,682 -a First Pledge-be. -Az alakulatba? 98 00:05:07,224 --> 00:05:11,020 Mr. Hall, a Védelmi Hírszerző Ügynökség szerint két észak-koreai tábornok 99 00:05:11,187 --> 00:05:14,482 besurrant Newark-ba tegnap éjjel, hogy üzletet kössön King-gel. 100 00:05:14,857 --> 00:05:15,816 Mi legyen a terv? 101 00:05:15,983 --> 00:05:18,652 A beszivárgás nem történik egyik napról a másikra, Tábornok. 102 00:05:18,819 --> 00:05:21,614 Bemutattunk Quintana-nak egy jelöltet, hogy kiképezzük-- 103 00:05:21,781 --> 00:05:23,282 Mutassa be a módszerét. 104 00:05:27,161 --> 00:05:29,080 Ha Quintana megtudja, hogy az ügynökünk le akarja rázni, 105 00:05:29,246 --> 00:05:30,956 mindenhogyan lenyomozza. 106 00:05:31,123 --> 00:05:33,584 Tudni fogja, merre megy, mit tesz, kivel beszél. 107 00:05:34,418 --> 00:05:35,961 Veszély hat óránál... 108 00:05:36,337 --> 00:05:39,131 és van egy kamera a kocsiban az utca túloldalán. 109 00:05:41,717 --> 00:05:43,052 Csak próbálja őt meggyőzni, 110 00:05:43,219 --> 00:05:45,221 hogy neki is az a legjobb, ha belép a First Pledge-be. 111 00:05:45,388 --> 00:05:47,098 De ez nem lesz elég. 112 00:05:47,723 --> 00:05:51,018 Hatalom kell neki, hogy biztosra menjen. 113 00:05:54,980 --> 00:05:56,982 HALÁLOS PEDÁLOZÁS 114 00:06:02,113 --> 00:06:03,948 Tiszta a levegő a következő 45 percre. 115 00:06:06,659 --> 00:06:09,120 Oké, biciklikre fel! 116 00:06:09,286 --> 00:06:11,372 Pokoli fárasztó lesz. 117 00:06:16,460 --> 00:06:18,379 RED HOOK LÉGKONDÍCIONÁLÁS 118 00:06:24,176 --> 00:06:26,345 Koffeinmentes Americano egy kis habbal. 119 00:06:26,512 --> 00:06:28,431 -Pont ahogy szereted. -Oké. 120 00:06:28,597 --> 00:06:29,974 Add a fülesed. Feltöltöm. 121 00:06:31,350 --> 00:06:33,144 Owen beszélni akar veled. 122 00:06:33,561 --> 00:06:35,646 Hadd kortyoljak bele ebbe a kávéba csak egy pillanatra. 123 00:06:35,813 --> 00:06:36,939 Hogy vagy? 124 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 Jól. 125 00:06:40,359 --> 00:06:41,360 Biztos? 126 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 Miről is van szó pontosan? 127 00:06:45,281 --> 00:06:46,866 Mióta tudod, hogy terhes vagy, 128 00:06:47,032 --> 00:06:48,784 egyáltalán nem akartál beszélni róla. 129 00:06:48,951 --> 00:06:51,078 Barátok vagyunk. Aggódom érted. 130 00:06:51,537 --> 00:06:52,663 Ja, ne aggódj. 131 00:06:53,539 --> 00:06:55,875 A spinning órámnak 38 perc múlva vége. 132 00:06:56,333 --> 00:06:57,460 Hívom Owen-t. 133 00:06:58,669 --> 00:07:00,880 -Mi a helyzet, Alex? -Folyamatos a haladás. 134 00:07:01,046 --> 00:07:03,257 David-del találkozom este a kávézóban a terápia után. 135 00:07:03,674 --> 00:07:06,469 Még nem hozta fel a First Pledge témát, de hamarosan megteszi. 136 00:07:06,635 --> 00:07:08,095 Az alakulat már türelmetlenkedik. 137 00:07:08,262 --> 00:07:11,223 Nyugodjanak meg. Időbe telik, míg bíznak bennünk. 138 00:07:11,390 --> 00:07:12,266 Tudom. 139 00:07:12,433 --> 00:07:14,393 De ha két észak-koreai ide jött, hogy King-gel beszéljen, 140 00:07:14,560 --> 00:07:17,021 akkor különleges lehet a küldetés. 141 00:07:17,188 --> 00:07:19,315 A First Pledge-be elég nehéz bekerülni, 142 00:07:19,482 --> 00:07:21,901 de rávenni Quintana-t, hogy bízzon bennem az akció során, 143 00:07:22,067 --> 00:07:23,110 teljesen más. 144 00:07:23,277 --> 00:07:26,405 Meg kell engedni, hogy befolyásolhassanak téged, 145 00:07:26,572 --> 00:07:28,574 méghozzá úgy, hogy teljesítsd a parancsukat. 146 00:07:28,741 --> 00:07:29,783 Mit forgatsz a fejedben? 147 00:07:30,451 --> 00:07:32,244 Már meg is van a terv. 148 00:07:33,245 --> 00:07:34,163 Sing Sing. 149 00:07:34,330 --> 00:07:35,247 A börtön? 150 00:07:35,748 --> 00:07:38,501 Van ott egy Wilcox nevű őr aki szerintünk King-nek dolgozik. 151 00:07:38,667 --> 00:07:40,085 Mi a feladata a First Pledge-ben? 152 00:07:40,252 --> 00:07:42,671 Főleg volt katonai elítélteket toboroz. 153 00:07:42,838 --> 00:07:45,007 Nem értem. Mi köze van az akciónkhoz? 154 00:07:45,382 --> 00:07:47,676 Két legyet ütünk egy csapásra. 155 00:07:48,010 --> 00:07:49,595 Bebizonyítjuk, hogy az őr sáros, 156 00:07:50,262 --> 00:07:53,390 és megengedjük King-nek és Quintana-nak, hogy befolyásolhassanak. 157 00:08:01,774 --> 00:08:02,650 NEW YORK-I JAVÍTÓINTÉZETI SZOLGÁLTATÁSOK 158 00:08:02,816 --> 00:08:03,901 Tíz perc maradt. 159 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 Tíz perc maradt a C blokkban. 160 00:08:12,034 --> 00:08:13,661 Itt is van. 161 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Mi a helyzet Quintana-val? 162 00:08:26,465 --> 00:08:28,509 Már megtette az első lépést. 163 00:08:28,676 --> 00:08:30,010 A következő egy nagy kérés lesz. 164 00:08:30,511 --> 00:08:31,387 Oké. 165 00:08:32,513 --> 00:08:33,806 Melyikük Wilcox? 166 00:08:35,224 --> 00:08:36,684 Magas pasi, két óránál. 167 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 Adjunk neki műsort? 168 00:08:50,322 --> 00:08:51,448 Hé! 169 00:08:51,615 --> 00:08:52,825 Nincs érintés! 170 00:08:52,992 --> 00:08:54,076 Ember, hagyjál már. 171 00:08:54,243 --> 00:08:57,246 Szokásos három lépés távolság. 172 00:08:58,539 --> 00:08:59,999 Csakúgy mint mindig. 173 00:09:04,837 --> 00:09:05,921 Minden rendben lesz? 174 00:09:07,214 --> 00:09:08,299 Ha Ryan időben érkezik. 175 00:09:10,884 --> 00:09:11,885 Gyerünk, most. 176 00:09:12,469 --> 00:09:13,804 Te már végeztél a dolgoddal. 177 00:09:14,263 --> 00:09:16,181 Sajna, a tied még csak most kezdődik. 178 00:09:17,558 --> 00:09:18,392 Légy erős. 179 00:09:18,892 --> 00:09:20,019 Mi mást is tehetnék? 180 00:09:24,189 --> 00:09:26,859 Figyelem, 15 percen belül vége a látogatásnak. 181 00:09:27,192 --> 00:09:28,902 Mindig maradjon a kijelölt asztalánál 182 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 amíg minden látogató elhagyja az épületet. 183 00:09:37,703 --> 00:09:40,581 Oké. Vissza a celládba, hősszerelmes. 184 00:09:43,584 --> 00:09:44,501 Gyerünk. 185 00:09:48,964 --> 00:09:50,591 Jó kis műsort adtatok. 186 00:09:51,467 --> 00:09:52,885 Ez a dolgom. 187 00:09:54,511 --> 00:09:55,721 Nem is olyan rossz dolog. 188 00:09:59,183 --> 00:10:00,643 Zárd be a 13-ast! 189 00:10:00,809 --> 00:10:02,478 13-as zárul! 190 00:10:10,444 --> 00:10:12,321 LENÉMÍTVA - ANNE PARKER SZENÁTOR 191 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 Gyenge pontot kerestél? 192 00:10:29,505 --> 00:10:31,048 Már láttam. 193 00:10:31,924 --> 00:10:32,966 Találtál valami újat? 194 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 Nézd meg közelebbről. 195 00:10:35,594 --> 00:10:37,137 -...nem katonák. -Kérem várjon, szenátor. 196 00:10:37,304 --> 00:10:38,305 A SZENÁTUS FEGYVERES ERŐINEK MEGHALLGATÁSA 197 00:10:38,472 --> 00:10:40,641 -Hadd fejezzem be-- -A zsoldosai úgy viselkedtek, mint 198 00:10:40,808 --> 00:10:43,894 a barbárok, civileket öltek, otthonokat égettek fel... 199 00:10:44,061 --> 00:10:46,438 ...miközben a mi zászlónk alatt harcoltak. 200 00:10:46,605 --> 00:10:47,648 Ha megengedné, hogy befejezzem-- 201 00:10:47,815 --> 00:10:50,818 Véges az időm, Mr. King, és eleget vesztegette már! 202 00:10:50,984 --> 00:10:52,695 King Ezredes vagyok! 203 00:10:53,028 --> 00:10:55,656 Engem aztán ne oktassanak ki olyan nők, akik nem viseltek egyenruhát! 204 00:10:58,534 --> 00:11:01,120 Őt már mindenki kihallgatta. 205 00:11:01,286 --> 00:11:04,832 De... a női szenátorok tudták megtörni. 206 00:11:04,998 --> 00:11:08,168 Nem bírja elviselni, ha egy nő vonja felelősségre. 207 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Ja. Nem kedvelt téged. 208 00:11:13,048 --> 00:11:14,091 Hát nem nagyon. 209 00:11:25,185 --> 00:11:26,311 Mindenem megvolt. 210 00:11:27,604 --> 00:11:28,981 Csak nem vettem észre. 211 00:11:30,441 --> 00:11:31,984 Addig, amíg el nem veszítettem. 212 00:11:32,901 --> 00:11:34,111 Aztán... 213 00:11:35,279 --> 00:11:38,073 egy nap rám talált egy barát a rémálom közepén. 214 00:11:38,490 --> 00:11:41,201 És kihúzott a csávából, 215 00:11:41,702 --> 00:11:45,080 rávezetett erre a megoldásra, munkát adott. 216 00:11:46,373 --> 00:11:47,541 És most... 217 00:11:49,418 --> 00:11:50,502 öt évvel később. 218 00:11:51,837 --> 00:11:52,671 Itt vagyok. 219 00:11:54,590 --> 00:11:57,342 -Köszönjük. -Köszönöm. 220 00:11:58,510 --> 00:12:00,304 -Nagyon büszke vagyok. Nagyon. -Köszönöm. 221 00:12:00,471 --> 00:12:02,389 -Csak így tovább, oké? -Kösz, haver. Ez sokat jelent. 222 00:12:02,806 --> 00:12:05,100 -Szia, David. -Szia. 223 00:12:07,060 --> 00:12:09,146 Örülök, hogy működik a terápia, 224 00:12:09,688 --> 00:12:11,482 és... köszönöm, hogy támogatsz, csak én-- 225 00:12:11,648 --> 00:12:13,442 Szerinted neked nem válik be a terápia. 226 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 Olyan érzés, mint a sebtapasz a lőtt seben, 227 00:12:16,570 --> 00:12:17,738 és nem tudsz rajta változtatni. 228 00:12:22,534 --> 00:12:25,871 Azt hallgatni, hogy a munkádról és a főnöködről beszélsz... 229 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 mindarra emlékeztet, ami nekem nincs. 230 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Az FBI-ra nem nagyon lehet barátként tekinteni, tudod? 231 00:12:33,504 --> 00:12:35,631 Ha fel akarod adni, ne tedd. 232 00:12:36,256 --> 00:12:37,549 Legalábbis, még ne. 233 00:12:37,883 --> 00:12:38,717 Miért? 234 00:12:38,801 --> 00:12:42,179 Talán van még mód arra hogy többet hozz ki a munkádból. 235 00:12:45,265 --> 00:12:46,308 Bízol bennem, Alex? 236 00:12:46,809 --> 00:12:47,893 Te vagy a támaszom. 237 00:12:48,644 --> 00:12:49,895 Ez csak így működik. 238 00:12:50,813 --> 00:12:53,357 Oké. Csak maradj velem. Valakinek be akarlak mutatni. 239 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Garrett King. 240 00:13:07,079 --> 00:13:08,413 Találkoztunk már? 241 00:13:08,580 --> 00:13:10,958 Nem, de a hírneve megelőzi. 242 00:13:11,500 --> 00:13:13,418 Ahogy az öné is. Szálljon be. 243 00:13:35,482 --> 00:13:38,443 Az FBI belekényszerítette egy rémálomba, 244 00:13:38,610 --> 00:13:41,280 és most ebből a szörnyűségből keresi a kiutat. 245 00:13:41,446 --> 00:13:42,990 Hát, ezért van a terápia. 246 00:13:43,156 --> 00:13:46,743 Csupa jó ember van a terápián, de egyikre sem vadászik 247 00:13:46,910 --> 00:13:51,456 egy becsődölt kormány, ami rég elvesztette erkölcsi tekintélyét. 248 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 Miből gondolja, hogy átérzi a fájdalmam? 249 00:13:53,709 --> 00:13:56,336 Mert mindig, amikor megoldja az FBI ügyeit... 250 00:13:57,754 --> 00:14:01,008 legyen az egy robbantás felelősének megtalálása, 251 00:14:01,174 --> 00:14:03,385 Roarke korruptságának megszűntetése, 252 00:14:03,552 --> 00:14:06,054 elébe vág az elkerülhetetlen igazságnak. 253 00:14:06,221 --> 00:14:07,055 És mi az? 254 00:14:07,139 --> 00:14:10,225 Az igazság az, hogy Amerika borzalmasan elmaradott. 255 00:14:10,851 --> 00:14:13,228 Hógolyókat dobál az égő erdőbe. 256 00:14:14,062 --> 00:14:15,564 És ön mit csinál? 257 00:14:15,731 --> 00:14:18,609 Amit minden épelméjű tesz. 258 00:14:19,234 --> 00:14:20,819 Égni hagyom. 259 00:14:24,364 --> 00:14:26,408 Remélem, barátok azért lehetünk. 260 00:14:26,825 --> 00:14:28,160 Jó éjszakát, Alex. 261 00:14:28,535 --> 00:14:29,453 Ennyi? 262 00:14:30,037 --> 00:14:31,538 Semmibe nem egyeztem bele. 263 00:14:31,705 --> 00:14:32,998 Nem is ajánlottam semmit. 264 00:14:43,300 --> 00:14:45,093 KÁVÉZÓ 265 00:14:53,268 --> 00:14:54,686 -Szia. -Szia. 266 00:14:55,938 --> 00:14:57,439 Na, mit gondolsz Garrett-ről? 267 00:14:58,065 --> 00:14:59,358 Mit gondoljak? 268 00:14:59,524 --> 00:15:00,817 Semmit sem ajánlott nekem. 269 00:15:03,737 --> 00:15:04,655 Oké. 270 00:15:05,197 --> 00:15:07,783 Ajánlatot teszel, King meg tiszta marad. 271 00:15:08,325 --> 00:15:10,911 Olyan embereket kell találnom, akik jók lennének abban, amit mi teszünk. 272 00:15:11,078 --> 00:15:12,287 Kicsit kutakodtam. 273 00:15:13,121 --> 00:15:14,498 Te nagyszerű lennél. 274 00:15:16,541 --> 00:15:19,544 Akkor most választanom kéne? 275 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 King rám talált, mikor segítség kellett. 276 00:15:23,715 --> 00:15:25,425 A First Pledge megmentette az életem. 277 00:15:26,009 --> 00:15:27,594 De vannak áldozatok. 278 00:15:30,597 --> 00:15:31,974 Ki vele, David. 279 00:15:33,266 --> 00:15:34,810 Mit kérsz, mit tegyek? 280 00:15:40,440 --> 00:15:42,526 Van egy észak-koreai disszidáló, Jun Ho Park, 281 00:15:42,693 --> 00:15:45,445 akit New York-ban kihallgatott egy szövetségi alakulat. 282 00:15:45,612 --> 00:15:47,572 Használd az FBI-os hitelesítő adataid, 283 00:15:47,739 --> 00:15:49,866 hogy ellopd a disszidáló védelmi adatait. 284 00:15:51,952 --> 00:15:53,161 Ez hazaárulás. 285 00:15:54,413 --> 00:15:56,331 Vagy egy dokumentum lefénymásolása. 286 00:15:58,458 --> 00:15:59,793 Attól függ, honnan nézed. 287 00:16:00,877 --> 00:16:02,879 Köszönöm az ajánlatot, David, 288 00:16:03,714 --> 00:16:05,757 de nem ilyen változást keresek. 289 00:16:08,218 --> 00:16:09,720 Fél millió dollár. 290 00:16:12,681 --> 00:16:14,141 Sok változást el lehet vele érni. 291 00:16:19,896 --> 00:16:22,107 Csak a védelmi adatok. 292 00:16:22,733 --> 00:16:23,859 Majd beszélünk. 293 00:16:44,546 --> 00:16:45,797 Mit adhatok? 294 00:17:16,286 --> 00:17:17,245 Na mizujs? 295 00:17:18,080 --> 00:17:18,914 Nézd. 296 00:17:21,792 --> 00:17:22,626 Mit néz? 297 00:17:23,210 --> 00:17:24,753 A kisfiút a hintánál. 298 00:17:28,215 --> 00:17:29,174 A fia? 299 00:17:30,550 --> 00:17:33,011 AZ aktája szerint Quintana elidegenedett a volt nejétől, 300 00:17:33,178 --> 00:17:35,931 már egyikkel sincs kapcsolatban, évek óta. 301 00:17:36,848 --> 00:17:40,602 A terápián Quintana azt mondta, mielőtt King megmentette, 302 00:17:40,769 --> 00:17:42,687 mindent elveszített a betegsége miatt. 303 00:17:43,814 --> 00:17:45,941 Nyilvánvalóan mindent és mindenkit. 304 00:17:46,525 --> 00:17:49,486 Már csak az a kérdés hogy, miért nem próbálta őket visszaszerezni? 305 00:17:54,908 --> 00:17:56,701 Készen állsz a gyereknevelésre? 306 00:18:01,873 --> 00:18:03,125 Nincs miről beszélni. 307 00:18:11,633 --> 00:18:12,676 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓ IRODA 308 00:18:16,763 --> 00:18:19,307 Nem sétálhat csak így ide be, akárhányszor törvényt akar szegni. 309 00:18:19,474 --> 00:18:23,061 Értem. Értem. És alapjaiban egyet értek. 310 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 -Csak? -Vagy kidolgozunk valami 311 00:18:24,938 --> 00:18:27,858 módszert, amelynek segítségével Alex betörhet ide, 312 00:18:28,024 --> 00:18:31,820 és ellophatja a protokollokat, vagy ön is megszerezheti nekünk. 313 00:18:32,696 --> 00:18:34,906 Mindketten tudjuk, hogy Alex Parrish belépése a First Pledge-be 314 00:18:35,073 --> 00:18:37,617 a legjobb lehetőséget teremti Garrett King tetten érésére. 315 00:18:39,953 --> 00:18:40,871 Jól van. 316 00:18:41,872 --> 00:18:43,081 De soha nem járt itt. 317 00:18:43,582 --> 00:18:45,167 Jövök önnek eggyel, Carmella. 318 00:18:45,792 --> 00:18:47,419 Sokkal többel jön. 319 00:18:56,970 --> 00:18:59,347 Csak barátok vagyunk. Ennyi. 320 00:19:00,473 --> 00:19:02,142 Nem mindig voltatok azok. 321 00:19:03,059 --> 00:19:04,644 Ezt meg honnan tudod? 322 00:19:05,061 --> 00:19:06,605 Ráhibáztam. 323 00:19:09,858 --> 00:19:11,234 Már rég vége. 324 00:19:11,568 --> 00:19:13,612 Mindketten hibásak vagyunk. 325 00:19:14,029 --> 00:19:15,071 Miben hibáztunk? 326 00:19:15,238 --> 00:19:17,866 Belezúgtunk a főnökbe. 327 00:19:19,951 --> 00:19:21,077 Tessék? 328 00:19:22,454 --> 00:19:23,330 Frank. 329 00:19:25,540 --> 00:19:26,541 Tényleg. 330 00:19:45,352 --> 00:19:48,730 Kíséret a látogatók bejáratáig. Kíséret a látogatók bejáratáig. 331 00:20:06,831 --> 00:20:08,124 Van valami probléma, haver? 332 00:20:08,667 --> 00:20:09,501 Nincs. 333 00:20:11,544 --> 00:20:12,587 Na azért. 334 00:20:53,461 --> 00:20:54,671 Hé, hé, hé! 335 00:20:56,506 --> 00:20:59,592 -Mi a fene folyik itt? -A csávó elesett a zuhany alatt. 336 00:21:00,552 --> 00:21:02,887 Tűnés innen a pokolba. Mindketten, gyerünk! 337 00:21:07,309 --> 00:21:09,519 Elég soká jöttél. 338 00:21:09,686 --> 00:21:12,564 Bocs. Meg kellett várnom, míg valaki lefényképezi. 339 00:21:12,731 --> 00:21:15,608 Régebben így csinálták. 340 00:21:17,652 --> 00:21:19,779 Ja. Na... 341 00:21:20,280 --> 00:21:21,781 Elkísérlek a betegszobába. 342 00:21:22,240 --> 00:21:23,450 Ennyire durva? 343 00:21:23,616 --> 00:21:25,452 Hát, néztél már ki jobban. 344 00:21:27,037 --> 00:21:27,912 Ne már. 345 00:21:46,890 --> 00:21:47,891 Megvan? 346 00:21:53,188 --> 00:21:55,190 Még mindig hallani akarom, miért kéne megbíznom benned. 347 00:21:55,774 --> 00:21:57,525 Már a kezdetektől fogva bízhatsz bennem. 348 00:21:57,692 --> 00:22:00,028 Tényleg? Akkor miért követnek? 349 00:22:00,487 --> 00:22:02,238 Kék Jetta, Connecticut-i rendszámmal. 350 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 Nem kell megsértődni. 351 00:22:04,657 --> 00:22:06,409 Ez is része az átvilágításnak. 352 00:22:11,081 --> 00:22:11,915 Így jobb? 353 00:22:18,213 --> 00:22:19,047 Ja. 354 00:22:19,672 --> 00:22:20,507 Kösz. 355 00:22:30,350 --> 00:22:31,601 Holnap szállítják át. 356 00:22:32,352 --> 00:22:34,646 Jun Ho Park-ot. Igen. 357 00:22:35,480 --> 00:22:36,606 Mi lesz King feladata? 358 00:22:37,232 --> 00:22:38,066 Nem az övé. 359 00:22:39,484 --> 00:22:40,318 A tied. 360 00:22:47,075 --> 00:22:47,909 Értem. 361 00:22:48,660 --> 00:22:50,078 Ez egy megtévesztés. 362 00:22:50,537 --> 00:22:52,163 Én nem játszok ilyet, David. 363 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 Tudhattam volna, hogy túl szép volt, hogy igaz legyen. 364 00:22:56,668 --> 00:22:57,877 Mi? 365 00:23:01,297 --> 00:23:02,215 King így talált meg téged? 366 00:23:03,216 --> 00:23:04,050 Sajnálom. 367 00:23:04,134 --> 00:23:05,135 -Nem, dehogyis. -Dehogynem. 368 00:23:05,301 --> 00:23:08,138 Szóval, minden, amit mondtál a terápia során hazugság, 369 00:23:08,471 --> 00:23:11,182 hogy a First Pledge változtat az életemen. 370 00:23:11,349 --> 00:23:13,143 Igazat mondtam, bizonyos értelemben. 371 00:23:13,309 --> 00:23:14,310 Rohadj meg! 372 00:23:14,477 --> 00:23:17,313 Alex, ha nem teszed meg, megölik a barátodat. 373 00:23:17,856 --> 00:23:18,857 Mit nem teszek? 374 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 Mit kellene tennem? 375 00:23:22,360 --> 00:23:24,070 Azt akarják, hogy öld meg? 376 00:23:24,237 --> 00:23:25,155 Ja. 377 00:23:25,321 --> 00:23:26,823 Ezért vannak itt az észak-koreaiak. 378 00:23:27,615 --> 00:23:29,117 Nem fedhetjük fel Jun Ho Park-ot. 379 00:23:29,284 --> 00:23:31,161 Ő egy kivételes személy. 380 00:23:31,327 --> 00:23:34,080 Ismeri az összes koreai fegyvertár helyét. 381 00:23:34,247 --> 00:23:35,331 Ezért akarják holtan látni. 382 00:23:35,790 --> 00:23:37,208 Mi lenne, ha csak eltűntetnénk? 383 00:23:37,375 --> 00:23:39,836 Nem. Nyilvánosan kell történnie. 384 00:23:40,628 --> 00:23:42,881 Példát akarnak statuálni belőle. 385 00:23:43,047 --> 00:23:44,799 -Pontosan. -King alkut kötött, 386 00:23:44,966 --> 00:23:46,968 hogy amerikai földön gyilkolhasson. 387 00:23:47,135 --> 00:23:49,220 Gyakorlatilag nem King. Hanem Quintana. 388 00:23:49,387 --> 00:23:50,221 Szándékosan. 389 00:23:50,346 --> 00:23:52,724 King-nek tucatnyi Quintana-ja van. 390 00:23:53,433 --> 00:23:55,226 Szóval hogyan fogjuk King-re? 391 00:23:55,393 --> 00:23:56,561 Először is. 392 00:23:56,895 --> 00:23:58,813 Ki kell iktatni Jun Ho Park-ot. 393 00:24:03,359 --> 00:24:04,611 Hogy mit akar tenni? 394 00:24:04,777 --> 00:24:08,072 Már mondtam, a merényletet majd megjátsszák. 395 00:24:08,239 --> 00:24:09,282 Milyen megnyugtató. 396 00:24:09,449 --> 00:24:11,826 Tábornok, King egy amerikai polgár, 397 00:24:11,993 --> 00:24:14,662 aki egy kisebb sereget toborzott össze, és összejátszik ellenségeinkkel, 398 00:24:14,829 --> 00:24:17,248 hogy Amerikában gyilkolhasson. 399 00:24:17,415 --> 00:24:18,583 Csak hozza be. 400 00:24:18,750 --> 00:24:19,876 Milyen váddal? 401 00:24:20,460 --> 00:24:22,086 Gyilkolás miatt? Hazaárulás miatt? 402 00:24:22,253 --> 00:24:25,006 Ez a támadás, amit mi irányítunk, a legjobb lehetőség. 403 00:24:30,220 --> 00:24:32,555 Gondolja, hogy a célszemély belemegy ebbe? 404 00:24:33,806 --> 00:24:36,518 Tanúvédelmi program alá helyezzük, 405 00:24:36,684 --> 00:24:39,187 az ellenségei halottnak hiszik majd. 406 00:24:41,523 --> 00:24:44,317 Ha balul sül el, maga a hibás. 407 00:24:45,985 --> 00:24:46,819 Értettem. 408 00:25:00,291 --> 00:25:01,626 Nem. Túl öreg. 409 00:25:03,670 --> 00:25:04,671 Túl dagadt. 410 00:25:04,837 --> 00:25:07,131 Oké. Hát, megnéztünk 30 halott ázsiai férfit. 411 00:25:07,298 --> 00:25:08,591 Ez már tiszta fétis. 412 00:25:09,175 --> 00:25:12,178 Azt mondta, ez része az FBI-os nyomozásnak? 413 00:25:12,345 --> 00:25:13,888 Aha, így van, szóval mutassa, ha 414 00:25:14,055 --> 00:25:15,682 ezeknél szebbek vannak hátul elrejtve. 415 00:25:18,351 --> 00:25:20,061 Harry! 416 00:25:21,854 --> 00:25:25,066 Hamupipőke, pont jó a cipellő. 417 00:25:41,583 --> 00:25:43,585 SZEMÉLYGÉPJÁRMŰVEKNEK FENNTARTVA 418 00:25:46,588 --> 00:25:49,382 Oké. Vágjunk bele. 419 00:25:51,634 --> 00:25:53,428 Nagyon sajnálom. 420 00:25:55,430 --> 00:25:59,684 TITKOSSZOLGÁLATI AUTÓSZERELŐ MŰHELY RYE, NEW YORK 421 00:26:05,690 --> 00:26:07,066 Sietne, kérem? 422 00:26:07,233 --> 00:26:09,527 Gyerünk, hegesszen valamit! 423 00:26:09,694 --> 00:26:12,405 Tudja, mi nem szoktunk ilyet csinálni. 424 00:26:12,572 --> 00:26:15,033 Mi csak kicsicsázzuk a az elnöki gépkocsikat. 425 00:26:15,199 --> 00:26:16,951 -De ez-- -Nincs rá ideje? 426 00:26:17,493 --> 00:26:20,246 Ez a 007-es dolog időbe telik, hölgyem. 427 00:26:20,413 --> 00:26:21,873 Csak a hajtómű összeszerelés tart 6 óráig. 428 00:26:22,040 --> 00:26:22,999 Hát, egy órára kellene csökkenteni. 429 00:26:23,166 --> 00:26:26,044 Aztán még ránézek a sebességváltóra és önindítóra. 430 00:26:27,378 --> 00:26:28,212 Csinálja. 431 00:26:41,392 --> 00:26:43,102 A doki ellenőrizni akar. Gyerünk. 432 00:26:43,478 --> 00:26:44,854 Mozgás, elítélt! 433 00:26:47,565 --> 00:26:48,483 Hogy érzed magad? 434 00:26:49,567 --> 00:26:50,777 Unatkozom. 435 00:26:51,736 --> 00:26:52,904 Milyen az arcom? 436 00:26:53,404 --> 00:26:55,281 Úgysem csókolózol mostanában Alex-szel. 437 00:26:57,367 --> 00:26:59,619 Figyelj, egy kicsit magadra hagylak. 438 00:27:00,244 --> 00:27:01,245 Miért? Mi történik? 439 00:27:01,412 --> 00:27:02,705 Owen belerángatott az akcióba. 440 00:27:03,539 --> 00:27:04,749 Addig mit csináljak itt? 441 00:27:04,916 --> 00:27:06,542 Maradj távol Wilcox-tól. 442 00:27:06,709 --> 00:27:08,252 Ha lehet, kerüld el a késelést. 443 00:27:08,419 --> 00:27:09,504 Oké, jó ötlet. 444 00:27:19,972 --> 00:27:22,392 Oké, kezdjük elölről. 445 00:27:22,558 --> 00:27:23,393 Jól van. 446 00:27:24,102 --> 00:27:26,396 Itt van a bérház a West Broadway-en és a White Street-en, 447 00:27:26,562 --> 00:27:28,856 én a tetőn vagyok a First Pledge-es 448 00:27:29,023 --> 00:27:29,941 puskámmal és távcsövemmel. 449 00:27:31,734 --> 00:27:35,279 11:40-kor, befordulok a West Broadway-be. 450 00:27:35,446 --> 00:27:37,031 Jun Ho Park hátul ül majd. 451 00:27:37,198 --> 00:27:41,494 A 81 kilós halott brit férfi meg alatta lesz elrejtve. 452 00:27:42,078 --> 00:27:44,455 A koreaiak ebből az épületből nézik majd végig. 453 00:27:44,622 --> 00:27:47,834 Ide állok a Red Hook-os furgonnal, eltakarva a kilátást. 454 00:27:48,584 --> 00:27:50,628 Lesz két másodpercem, hogy kicseréljem 455 00:27:50,795 --> 00:27:52,797 Jun Ho Park-ot és a holttestet. 456 00:27:53,172 --> 00:27:55,717 Amikor Harry jelt ad, odébb gurulok... 457 00:27:56,134 --> 00:27:58,928 Aztán én leadom a lövést. 458 00:28:01,097 --> 00:28:02,640 Szóval, ha ez mind működik... 459 00:28:02,807 --> 00:28:04,058 Ami elég nagy ha. 460 00:28:05,685 --> 00:28:07,687 ...a lövedék három centire halad el a fejem mellett. 461 00:28:07,854 --> 00:28:09,981 Hát, nagyjából. 462 00:28:10,148 --> 00:28:12,400 Olimpiai mesterlövésznek kellene lenned, hogy így lőhess. 463 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Jobb, ha kedves leszel hozzá. 464 00:28:14,986 --> 00:28:17,363 Ja. És ne mocorogj. 465 00:28:39,427 --> 00:28:41,387 Oké, Mr. Ho Park. 466 00:28:41,554 --> 00:28:43,514 Nem kell idegeskednie. 467 00:28:43,681 --> 00:28:46,893 Ez egy precízen megtervezett művelet. 468 00:28:47,059 --> 00:28:49,479 Nem látszik ebben... annyira biztosnak. 469 00:28:49,937 --> 00:28:51,439 Nem. Teljesen biztos vagyok benne. 470 00:28:52,315 --> 00:28:53,983 Tökéletesen teljesen biztos. 471 00:28:54,150 --> 00:28:56,360 A sima "teljesen" is megtette volna. 472 00:29:01,824 --> 00:29:04,494 Oké. Van egy élő Jun Ho és egy halott Jun Ho. 473 00:29:04,660 --> 00:29:07,747 24 órája még nem tudtam volna ezt előre megmondani. 474 00:29:25,473 --> 00:29:27,391 GOODALL GUMIABRONCS VÁLLALAT IPARI GUMIABRONCS TERMÉKEK 475 00:29:32,396 --> 00:29:33,481 Alex, látod a bámészkodókat? 476 00:29:34,565 --> 00:29:37,068 A koreaiak délnyugatra vannak, a második emeleten. 477 00:29:39,237 --> 00:29:40,154 Készen állsz? 478 00:29:43,533 --> 00:29:44,534 Készen. 479 00:29:45,159 --> 00:29:46,786 Egyetlen egy lövésünk van, Alex. 480 00:29:46,953 --> 00:29:48,955 Ezt poénból mondom. Hajvágást nem kérek. 481 00:29:53,042 --> 00:29:55,211 -Ryan, tőled balra húzódok majd le. -Vettem. 482 00:29:58,881 --> 00:29:59,924 Most, Harry. 483 00:30:00,091 --> 00:30:01,551 Azon vagyok. 484 00:30:01,717 --> 00:30:02,969 Naná. 485 00:30:03,135 --> 00:30:04,095 Mi az? 486 00:30:06,931 --> 00:30:08,724 Jól van,jól van. Próbálkozom. 487 00:30:11,769 --> 00:30:12,895 Gyerünk, menj már! 488 00:30:13,062 --> 00:30:14,522 Oké, menned kell. 489 00:30:14,689 --> 00:30:16,274 Ez a szar egész héten lefulladt. 490 00:30:16,440 --> 00:30:17,692 Mi a probléma, hölgyem? 491 00:30:17,859 --> 00:30:19,610 Vonszold vissza a hájas segged a kocsiba! 492 00:30:19,777 --> 00:30:21,487 Próbálom elindítani! 493 00:30:21,654 --> 00:30:22,572 Ez meg honnan a francból jött? 494 00:30:22,738 --> 00:30:24,115 Beleélem magam a szerepbe. 495 00:30:25,283 --> 00:30:27,159 Harry, mondj valamit. 496 00:30:32,874 --> 00:30:33,708 Ez az. 497 00:30:33,833 --> 00:30:35,668 -Ez az! -Menj. 498 00:30:40,089 --> 00:30:41,799 Ryan, dőlj egy kicsit balra. 499 00:30:41,966 --> 00:30:43,384 Hú, de utálom ezt, gyűlölöm, gyűlölöm. 500 00:30:43,551 --> 00:30:45,344 Hú. Mondtam, hogy durva lesz! 501 00:30:46,846 --> 00:30:49,348 Srácok, sikerült a csere? Ryan elvesztette a kapcsolatot. 502 00:30:51,142 --> 00:30:53,269 Igen! Gyerünk, gyerünk! Lőj! 503 00:30:53,436 --> 00:30:55,438 Most, Alex! Lőj! 504 00:31:13,039 --> 00:31:16,334 Hú! Isten hozott Amerikában. 505 00:31:31,223 --> 00:31:32,516 Na most mi a terv, David? 506 00:31:32,683 --> 00:31:35,186 Besétálunk, Garrett megköszöni, mi lépünk. 507 00:31:35,353 --> 00:31:36,437 Sima ügy. 508 00:31:36,604 --> 00:31:38,189 Ne távozz hamar. 509 00:31:38,356 --> 00:31:40,358 Fel kell vennünk, hogy King ötlete volt Park lelövése. 510 00:31:40,524 --> 00:31:41,359 RED HOOK LÉGKONDÍCIONÁLÁS 511 00:31:41,525 --> 00:31:42,735 Ez a mi pillanatunk. 512 00:31:42,902 --> 00:31:45,321 Melletted állunk, Alex. A jelzésedre betörünk. 513 00:31:45,696 --> 00:31:46,739 Na hogy vagy? 514 00:31:46,906 --> 00:31:48,157 Szerinted hogy vagyok? 515 00:31:48,658 --> 00:31:50,409 Figyelj, tudom, hogy nem ezt vártad, 516 00:31:50,576 --> 00:31:53,454 de mondtam, hogy lesznek áldozatok. 517 00:31:53,996 --> 00:31:56,707 Könnyű ezt mondani, ha nem te hozol áldozatot. 518 00:31:56,874 --> 00:31:57,750 Szerinted én nem hoztad áldozatot? 519 00:31:57,917 --> 00:31:59,335 Mit áldoztál fel, David? 520 00:32:00,586 --> 00:32:01,545 A családod? 521 00:32:02,046 --> 00:32:03,255 Mit tudsz te a családomról? 522 00:32:03,422 --> 00:32:05,549 Láttam, a fiadat figyelted a parkban. 523 00:32:06,592 --> 00:32:07,718 Te követtél engem? 524 00:32:07,885 --> 00:32:08,803 Mégis mit vártál? 525 00:32:08,970 --> 00:32:10,429 Egy kémet vettél fel. 526 00:32:11,764 --> 00:32:13,557 Ez a meló tuti lehetőséget ad arra, hogy ellásd 527 00:32:13,724 --> 00:32:16,227 a fiad egy rakat pénzzel, de mit gondol majd, 528 00:32:16,394 --> 00:32:18,354 amikor megtudja, hogy te tetted? 529 00:32:21,023 --> 00:32:22,775 Ezért nem engeded, hogy láthasson? 530 00:32:23,776 --> 00:32:25,194 Mert látná, mi lett belőled? 531 00:32:29,281 --> 00:32:31,033 Azt tesszük, amit tennünk kell. 532 00:32:41,085 --> 00:32:43,337 Szuper dolgokat hallottam önről, Alex. 533 00:32:43,504 --> 00:32:44,338 Miket hallott? 534 00:32:44,422 --> 00:32:46,882 Hogy kiválóan kiegészíti majd a csapatot. 535 00:32:47,049 --> 00:32:49,760 David majd ellát egy offshore számlával. 536 00:32:49,927 --> 00:32:53,806 Sam nagybácsival ellentétben, szép kis jussot kapsz. 537 00:32:55,975 --> 00:32:56,809 Mennyire szépet? 538 00:32:58,769 --> 00:33:00,354 -Mit csinálsz? -Sajnálom, David, 539 00:33:00,521 --> 00:33:02,815 de nekem nem kell többé közvetítő. 540 00:33:03,816 --> 00:33:06,152 Akarja a szolgálatom, csak önt szolgálom. 541 00:33:06,318 --> 00:33:08,070 Sajnálom, Garrett. Nem tudtam, hogy ezt fogja tenni. 542 00:33:08,237 --> 00:33:09,155 Emlékezz, az erős nők a gyengéi. 543 00:33:09,321 --> 00:33:10,781 Jól van. Hallani akarom, amit mondania kell. 544 00:33:10,948 --> 00:33:13,576 Alex, várd ki a pillanatot, aztán lökd meg erősen. 545 00:33:13,743 --> 00:33:15,119 Vigyázz, nehogy elkapjon. 546 00:33:15,536 --> 00:33:18,497 Megvannak a védelmi adatok, a támadást választottam, 547 00:33:18,664 --> 00:33:20,875 végrehajtottam a tervemet. 548 00:33:21,042 --> 00:33:22,460 Az ön terve volt? 549 00:33:22,626 --> 00:33:23,878 -Aha. -Mi van David-del? 550 00:33:25,212 --> 00:33:26,797 Hát, David rendes pasi, de... 551 00:33:27,757 --> 00:33:29,383 ő egy küldönc. 552 00:33:29,550 --> 00:33:30,551 Mit hiszel, mégis mit csinálsz? 553 00:33:30,718 --> 00:33:31,802 Tárgyalok. 554 00:33:31,969 --> 00:33:33,345 Ne, elég lesz már. Menjünk. 555 00:33:33,512 --> 00:33:35,765 50%-át akarom annak, amit a koreaiaktól kap. 556 00:33:35,931 --> 00:33:37,683 -50 százalék? -50 százalék. 557 00:33:38,059 --> 00:33:40,436 Nélkülem a disszidáló még mindig élne. 558 00:33:43,230 --> 00:33:45,483 Attól még, hogy a házvezetőnő kitakarítja a lakást, 559 00:33:46,025 --> 00:33:47,443 még nem jelenti azt, hogy az övé is. 560 00:33:47,610 --> 00:33:49,695 Hát, ez a házvezetőnő megölt egy embert 561 00:33:49,862 --> 00:33:52,448 fényes nappal egy férfi parancsára, 562 00:33:52,615 --> 00:33:54,533 aki attól is annyira fél, hogy beszéljen a fiával. 563 00:33:54,700 --> 00:33:57,036 Félek? Mit gondolsz, ki a fene vagy te? 564 00:33:57,203 --> 00:33:58,496 Most mit csinál? 565 00:33:59,413 --> 00:34:00,414 Fel akarja bosszantani. 566 00:34:00,581 --> 00:34:02,958 Igen? Hát, remélem, tudja, mit csinál. 567 00:34:03,417 --> 00:34:04,376 Tudja. 568 00:34:05,503 --> 00:34:08,672 Ha akarja, én leszek az új elsőszámú, 569 00:34:09,131 --> 00:34:10,633 mindennel, ami ehhez hozzátartozik. 570 00:34:10,800 --> 00:34:11,759 Ez az alku. 571 00:34:12,384 --> 00:34:14,261 Benne van, vagy lemond róla. 572 00:34:14,428 --> 00:34:15,930 Ez nem így működik. 573 00:34:16,097 --> 00:34:16,972 Hát hogy működik? 574 00:34:17,139 --> 00:34:19,433 Én David-del beszélek, ő meg önnel. 575 00:34:19,600 --> 00:34:20,518 Pontosan. 576 00:34:20,851 --> 00:34:22,394 Hát, akkor, nem érdekel. 577 00:34:22,561 --> 00:34:23,687 Jó éjszakát, úriember. 578 00:34:23,854 --> 00:34:24,939 Mi? Most csak így otthagyja? 579 00:34:25,106 --> 00:34:26,273 Várj. 580 00:34:26,440 --> 00:34:28,567 Akkor búcsút mond a barátjának? 581 00:34:34,031 --> 00:34:37,326 Egyszer is kezet emel rá, ön lesz a következő célpont. 582 00:34:37,493 --> 00:34:39,120 Még egy lépés, Alex. 583 00:34:40,329 --> 00:34:41,872 Van gerince. 584 00:34:42,248 --> 00:34:43,582 Gerinc? 585 00:34:45,292 --> 00:34:46,919 Elég lesz? 586 00:34:47,086 --> 00:34:48,003 Garrett... 587 00:34:48,170 --> 00:34:49,338 Alex, mi történik? 588 00:34:49,505 --> 00:34:50,714 Alex? 589 00:34:50,881 --> 00:34:52,133 Ne csináld. 590 00:34:55,928 --> 00:34:57,555 Lehallgatják, Alex. 591 00:35:01,225 --> 00:35:02,143 Ez csapda. 592 00:35:02,309 --> 00:35:03,602 Lehallgatója van. 593 00:35:07,064 --> 00:35:08,440 Maradj itt, és hívd be. 594 00:35:24,039 --> 00:35:25,541 Mennyit tud az FBI? 595 00:35:34,842 --> 00:35:36,719 Garrett, Garrett, állj! Nincs értelme megölni. 596 00:35:36,886 --> 00:35:37,720 Nincs? 597 00:35:37,803 --> 00:35:38,888 Figyelj, ki kell jutnunk innen. 598 00:35:39,054 --> 00:35:41,640 Akárki is van vonal másik végén, egy pillanat alatt itt lesz! 599 00:35:48,397 --> 00:35:50,232 Ezért nem engeded, hogy láthasson? 600 00:35:51,233 --> 00:35:52,985 Mert látná, mi lett belőled? 601 00:35:55,070 --> 00:35:56,906 1Hagyd békén, Garrett! 602 00:35:58,365 --> 00:35:59,408 Elment az eszed? 603 00:35:59,575 --> 00:36:01,535 Igen. Már elég régen. 604 00:36:21,388 --> 00:36:22,848 Örökké legjobb barátok. 605 00:36:23,015 --> 00:36:25,517 - Örökké legjobb barátok. -Te ki vagy? 606 00:36:33,234 --> 00:36:35,986 - Alex a medencében! -Nehogy meghalj, Alex. 607 00:36:36,153 --> 00:36:37,821 -Itt Owen Hall igazgatóhelyettes. -Nem fogsz meghalni. 608 00:36:37,988 --> 00:36:39,281 -Hallja? -Egy ügynökünk haldoklik. 609 00:36:39,448 --> 00:36:41,033 -Ügynök haldoklik. Hívjanak mentőt. -Gyerünk. 610 00:36:54,546 --> 00:36:56,882 Andre és Isabella, így hívják őket, ugye? 611 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 Elmentél, hogy biztonságban tudd őket. 612 00:36:58,634 --> 00:37:00,928 Három év telt el. Teljesen eltűntél. 613 00:37:01,095 --> 00:37:02,471 Hol voltál ennyi ideig? 614 00:37:02,638 --> 00:37:05,099 Itt van az otthonom, Andrea, veled. 615 00:37:08,185 --> 00:37:09,019 Élni akarsz? 616 00:37:18,612 --> 00:37:20,447 Alex, ne hagyj itt! Gyerünk! 617 00:37:20,614 --> 00:37:21,532 Gyerünk, Alex. 618 00:37:21,699 --> 00:37:23,200 Igen, igen, igen, igen. Lélegezz, Alex! 619 00:37:23,367 --> 00:37:24,743 Lélegezz, lélegezz, lélegezz! 620 00:37:32,459 --> 00:37:33,627 Owen, Owen, Owen! 621 00:37:33,794 --> 00:37:34,753 Még él, még él. 622 00:37:38,132 --> 00:37:39,717 Hé. Hé. 623 00:37:40,134 --> 00:37:42,094 És-- és Alex...? 624 00:37:42,261 --> 00:37:43,345 Életben van. 625 00:37:43,721 --> 00:37:46,974 David, Owen Hall vagyok, az FBI-tól. Most jól figyeljen rám. 626 00:37:47,433 --> 00:37:48,350 Segítsen King-et megtalálni. 627 00:37:48,934 --> 00:37:50,144 Merre tart? 628 00:37:50,894 --> 00:37:51,770 A helikopter leszállóhoz... 629 00:37:52,730 --> 00:37:53,564 Hol? 630 00:37:54,523 --> 00:37:55,441 A South Street-en. 631 00:38:04,491 --> 00:38:05,326 A South Street-en. 632 00:38:05,951 --> 00:38:07,328 Menj. Majd én maradok Alex-szel. 633 00:38:25,220 --> 00:38:26,764 -Ja! Ott van! -Várj. 634 00:38:47,743 --> 00:38:49,745 Tele van a tüdeje folyadékkal. Leszívásra felkészülni. 635 00:38:49,912 --> 00:38:52,039 -Rendben lesz? -Adjanak neki oxigént. 636 00:38:52,206 --> 00:38:53,874 Alex. 637 00:38:54,041 --> 00:38:55,000 Alex! 638 00:38:56,960 --> 00:38:58,587 -Mennyi ideig volt víz alatt? -Nem tudom. 639 00:38:58,754 --> 00:39:00,214 Már a víz alatt volt, mikor odaértem. 640 00:39:00,381 --> 00:39:02,174 Nyugtatót és légzőkészüléket neki. 641 00:39:04,676 --> 00:39:06,303 Gyógyszereket előkészíteni. 642 00:39:06,470 --> 00:39:07,429 Terhes. 643 00:39:08,180 --> 00:39:09,390 10 hetes lehet. 644 00:39:10,599 --> 00:39:11,725 Mindent megteszünk, amit csak tehetünk. 645 00:39:12,810 --> 00:39:14,269 Nagy mennyiségű oxigént neki. 646 00:39:14,436 --> 00:39:16,355 Töltse fel a magzatfigyelőt. 647 00:39:17,022 --> 00:39:18,440 Vegyen mély lélegzetet. 648 00:39:21,527 --> 00:39:23,320 Adjunk neki oxigént, hogy életben tartsuk a babát. 649 00:39:37,543 --> 00:39:38,502 Mi a bajod? 650 00:39:42,423 --> 00:39:44,216 Mi a francra vársz? Kapd már el! 651 00:39:44,383 --> 00:39:45,717 Wilcox. 652 00:39:48,137 --> 00:39:49,054 Remélem, tetszik ez a hely. 653 00:39:49,221 --> 00:39:51,557 Elég sok időt fogsz majd itt tölteni. 654 00:39:52,182 --> 00:39:53,183 Mit követtem el? 655 00:39:53,350 --> 00:39:54,810 Hazaárulás elkövetése a vád. 656 00:39:55,185 --> 00:39:56,645 Mi a fene? 657 00:39:57,604 --> 00:39:59,898 Ideje, hogy mesélj egy kicsit arról, hogy Garrett King-nek dolgozol. 658 00:40:02,067 --> 00:40:02,901 Kelj fel. 659 00:40:07,823 --> 00:40:09,366 Mike McQuigg különleges ügynök. 660 00:40:10,576 --> 00:40:11,827 Mit nem hoz a sors, mi? 661 00:40:12,327 --> 00:40:13,412 Le vagy tartóztatva. 662 00:40:24,173 --> 00:40:26,049 Hosszú nap? 663 00:40:26,467 --> 00:40:30,471 Az állam kiadatási parancsot adott ki King ellen. 664 00:40:32,639 --> 00:40:34,016 Ez még csak nem is a rossz része. 665 00:40:36,393 --> 00:40:37,686 Hallottál már Shelby-ről? 666 00:40:38,604 --> 00:40:39,688 Alex hogy van? 667 00:40:41,690 --> 00:40:43,609 Úgy ahogy elvárható. 668 00:40:43,942 --> 00:40:45,319 Ja. 669 00:40:48,238 --> 00:40:51,158 Na gyere. Meghívlak egy italra. 670 00:40:52,993 --> 00:40:53,827 Oké. 671 00:40:58,499 --> 00:40:59,333 Szia. 672 00:41:01,585 --> 00:41:02,544 Szia. 673 00:41:08,175 --> 00:41:10,469 -Majd hívlak, ha tudlak. -Oké. 674 00:41:38,872 --> 00:41:39,706 Csak... 675 00:41:44,336 --> 00:41:47,506 Annyiszor kívántam már, hogy ne legyek terhes. 676 00:41:50,717 --> 00:41:52,094 -És most-- -Tudom. 677 00:41:54,638 --> 00:41:55,472 Tudom. 678 00:42:05,440 --> 00:42:07,442 A feliratot fordította: Borbély Szilárd