1 00:00:03,168 --> 00:00:05,543 Ik ben heel gefascineerd door het feit dat je weinig interesse toont 2 00:00:05,626 --> 00:00:07,626 in Mr Mike McQuigg. 3 00:00:07,752 --> 00:00:09,543 -Ben je me aan het onderzoeken? -Nee. 4 00:00:09,918 --> 00:00:10,918 Ik bestudeer je. 5 00:00:11,168 --> 00:00:13,043 Niemand hier heeft medelijden met je. 6 00:00:13,460 --> 00:00:15,168 Ik ben je vriend. Reken daar op. 7 00:00:15,543 --> 00:00:16,835 Owen. Hij vindt je leuk. 8 00:00:17,334 --> 00:00:19,501 Dit was misschien de eerste keer dat een vriend van je stierf. 9 00:00:19,585 --> 00:00:20,918 Ze stierf niet, ze werd gedood. 10 00:00:21,334 --> 00:00:24,126 Vraagt niemand van jullie zich af wie jullie zijn? 11 00:00:24,376 --> 00:00:25,376 Ontslag aanvaard. 12 00:00:25,835 --> 00:00:27,460 Ik zag de zwangerschapstest in je tas. 13 00:00:27,543 --> 00:00:28,918 Je hebt vast iemand anders zijn tas opengemaakt. 14 00:00:29,585 --> 00:00:31,668 Het is waarschijnlijk niets, vals alarm. 15 00:00:31,752 --> 00:00:33,835 Maar als je zeker was, had je de test niet gekocht. 16 00:00:34,418 --> 00:00:36,043 En nu ben je bang hem te nemen. 17 00:00:47,376 --> 00:00:49,002 Ik dacht dat ik het allemaal opgelost had. 18 00:00:50,668 --> 00:00:52,418 Of dat ik het tenminste aan het oplossen was. 19 00:00:54,626 --> 00:00:55,668 En dan... 20 00:00:57,626 --> 00:00:59,209 Zet het leven je een hak. 21 00:01:03,543 --> 00:01:04,793 Nu stel ik alles in vraag. 22 00:01:06,334 --> 00:01:08,209 De dingen waarvan ik dacht dat ze mijn kracht waren, 23 00:01:09,960 --> 00:01:11,168 misschien zijn ze mijn zwaktes. 24 00:01:12,918 --> 00:01:15,835 De dingen waarvan ik dacht dat ze het belangrijkste waren, 25 00:01:17,002 --> 00:01:18,543 misschien zijn ze dat niet. 26 00:01:19,793 --> 00:01:21,668 Zelfs mijn baan bij de FBI, ik... 27 00:01:23,793 --> 00:01:26,501 Een baan waarvan ik zoveel hield, het geeft me gewoon... 28 00:01:28,334 --> 00:01:29,376 Het geeft me een leeg gevoel. 29 00:01:31,126 --> 00:01:32,168 Erger dan leeg. 30 00:01:33,793 --> 00:01:35,501 Het vreet aan mijn ziel. 31 00:01:38,543 --> 00:01:41,418 En ik vind mijn ziel geen $65.000 per jaar waard. 32 00:01:46,376 --> 00:01:47,668 Ik weet dat er iets moet veranderen. 33 00:01:51,251 --> 00:01:52,501 Ik weet alleen niet wat het is 34 00:01:54,376 --> 00:01:55,501 of hoe het te veranderen. 35 00:02:00,376 --> 00:02:01,543 Bedankt voor het delen, Alex. 36 00:02:02,084 --> 00:02:03,126 Bedankt voor het delen. 37 00:02:11,918 --> 00:02:12,960 Hé. 38 00:02:14,168 --> 00:02:16,418 Het kostte me twee maanden om de moed te verzamelen om hier te delen. 39 00:02:17,585 --> 00:02:19,501 Ik hoop dat het zo discreet is als ze zeggen. 40 00:02:20,043 --> 00:02:21,084 Daarom werd de groep gecreëerd. 41 00:02:21,376 --> 00:02:22,793 Een 12-stappenprogramma voor agenten 42 00:02:22,918 --> 00:02:24,126 met hoge veiligheidsmachtiging? 43 00:02:24,460 --> 00:02:25,877 Het is AA voor spionnen. 44 00:02:26,251 --> 00:02:27,376 Discretie is essentieel. 45 00:02:27,710 --> 00:02:29,877 Zolang ik maar geen nucleaire codes onthul. 46 00:02:31,501 --> 00:02:32,585 Heb je die? 47 00:02:33,752 --> 00:02:35,168 Geef me een pen en ik schrijf ze op. 48 00:02:38,251 --> 00:02:39,376 Het wordt gemakkelijker. 49 00:02:42,043 --> 00:02:43,084 Ik weet het. 50 00:02:45,209 --> 00:02:46,293 Ik zal er aan wennen. 51 00:02:49,168 --> 00:02:50,209 Ik kan het me indenken. 52 00:02:50,626 --> 00:02:52,501 Plots voelen alsof je leven niet meer van jezelf is 53 00:02:53,043 --> 00:02:54,460 en alsof je machteloos bent om het te veranderen. 54 00:02:58,002 --> 00:03:00,084 Heb je al overwogen om een sponsor te vragen? 55 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Nee, dat hoeft niet. 56 00:03:02,918 --> 00:03:04,084 Toch bedankt. Ik wil... 57 00:03:04,168 --> 00:03:05,626 Nee, alsjeblieft, ik zeg niet dat ik het moet zijn. 58 00:03:06,752 --> 00:03:07,793 Maar dit proces 59 00:03:09,002 --> 00:03:10,043 kun je niet alleen doen. 60 00:03:11,418 --> 00:03:13,960 Kun je iemand bellen als het fout gaat? 61 00:03:18,209 --> 00:03:19,251 Ja. 62 00:03:20,002 --> 00:03:21,084 Laat me je dan helpen, Alex. 63 00:03:27,710 --> 00:03:29,209 Bel me, dag of nacht. 64 00:03:30,002 --> 00:03:31,002 Ik meen het. 65 00:03:31,460 --> 00:03:33,668 Je zal er misschien spijt van krijgen, maar ik neem je aanbod aan. 66 00:03:34,668 --> 00:03:36,126 -Bedankt, David. -Goed, Alex. 67 00:03:37,543 --> 00:03:39,043 Hoor je dat? Ik ben binnen. 68 00:03:39,918 --> 00:03:41,002 Goed werk, Alex. 69 00:03:42,418 --> 00:03:45,376 Drie weken lang slechte koffie en suikerkoekjes. 70 00:03:45,752 --> 00:03:47,710 En nu is David Quintana je nieuwe beste vriend. 71 00:03:48,084 --> 00:03:49,168 Ik verkies mijn oude. 72 00:03:49,460 --> 00:03:50,752 Wie noem je oud? 73 00:03:52,626 --> 00:03:56,209 Drie weken geleden droegen we een elite-eenheid op te infiltreren 74 00:03:56,293 --> 00:03:59,376 bij First Pledge International, een belangrijke aannemer van de VS 75 00:03:59,460 --> 00:04:01,376 in Afghanistan tijdens Operation Enduring Freedom, 76 00:04:02,084 --> 00:04:06,043 waarvan we nu denken dat ze samenspannen met Amerika's grootste vijanden. 77 00:04:06,209 --> 00:04:08,293 Ik geef het woord nu aan Owen Hall, 78 00:04:08,376 --> 00:04:11,752 die de eenheid leidt die voorgoed het hoofd van deze slang zal afhakken. 79 00:04:12,376 --> 00:04:13,418 Goedemiddag. 80 00:04:13,710 --> 00:04:17,376 Senator, de Amerikaanse wet mag niet worden afgedwongen op buitenlandse bodem. 81 00:04:17,960 --> 00:04:21,251 Mijn mensen zijn geen reguliere soldaten en daarom immuun voor... 82 00:04:22,543 --> 00:04:24,710 Na een reeks schandalen zijn Garrett King, 83 00:04:24,793 --> 00:04:26,334 stichter van First Pledge International, 84 00:04:26,418 --> 00:04:31,293 en zijn bedrijf persona non grata voor het Pentagon. 85 00:04:32,043 --> 00:04:33,168 Dat heeft hem echter niet tegengehouden. 86 00:04:33,960 --> 00:04:36,334 Hij blijft soldaten en verschillende soorten agenten rekruteren 87 00:04:36,418 --> 00:04:38,877 uit de spionagegemeenschap voor zijn kleine leger 88 00:04:38,960 --> 00:04:43,002 en is nu een duidelijk en actueel gevaar voor de VS. 89 00:04:44,126 --> 00:04:47,960 King is voorzichtig, glad en is er tot nu toe 90 00:04:48,043 --> 00:04:50,251 in geslaagd zich af te schermen van elke en alle vervolging. 91 00:04:52,376 --> 00:04:54,710 Dit is David Quintana, een weinig bekend onderzoeker 92 00:04:54,793 --> 00:04:56,585 voor de inlichtingencommissie van de Senaat, 93 00:04:56,668 --> 00:05:00,334 van wie we geloven dat hij een van Kings rekruteerders en vertrouwde luitenant is. 94 00:05:01,168 --> 00:05:03,293 Een van mijn agenten is bevriend geraakt met Quintana 95 00:05:03,501 --> 00:05:05,710 en is op weg om gerekruteerd te worden bij First Pledge. 96 00:05:05,793 --> 00:05:06,793 Op weg? 97 00:05:07,293 --> 00:05:10,835 Mr Hall, DIA zegt dat twee Noord-Koreaanse generaals 98 00:05:11,168 --> 00:05:12,543 vorige avond in Newark binnenslopen 99 00:05:12,835 --> 00:05:14,543 om zaken te doen met King. 100 00:05:15,043 --> 00:05:16,043 Wat is het plan daarvoor? 101 00:05:16,334 --> 00:05:19,002 Infiltratie gaat niet snel, generaal. 102 00:05:19,501 --> 00:05:22,002 We hebben Quintana een kandidaat gegeven om te cultiveren... 103 00:05:22,084 --> 00:05:23,376 Neem uw methode met me door. 104 00:05:27,418 --> 00:05:28,835 Eens hij weet dat ze wil loskomen, 105 00:05:29,501 --> 00:05:31,293 zal hij haar natrekken op elke mogelijke manier. 106 00:05:31,376 --> 00:05:32,418 Hij zal weten waar ze gaat, 107 00:05:32,501 --> 00:05:33,585 wat ze doet, met wie ze praat. 108 00:05:34,835 --> 00:05:36,043 Lelijkerds op zes uur 109 00:05:36,668 --> 00:05:39,209 en er staat een camera in de auto aan de overkant van de straat. 110 00:05:42,460 --> 00:05:45,418 Hij zal proberen haar te overtuigen dat het in haar belang is aan te sluiten. 111 00:05:45,793 --> 00:05:46,835 Maar dat zal niet genoeg zijn. 112 00:05:48,126 --> 00:05:50,585 Hij heeft een pressiemiddel nodig om zeker te zijn. 113 00:05:55,209 --> 00:05:57,168 SPINNINGLES 114 00:06:01,960 --> 00:06:03,877 Je bent veilig voor de volgende 45 minuten. 115 00:06:06,752 --> 00:06:08,960 Goed, spinners, op die fietsen. 116 00:06:09,543 --> 00:06:11,334 We gaan branden in de hel. 117 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 Decaf Americano met een wolkje schuim. 118 00:06:26,710 --> 00:06:28,084 -Net zoals jij 'm lekker vindt. -Oké. 119 00:06:28,668 --> 00:06:29,960 Geef me je communicatie. Ik heb batterijen. 120 00:06:31,877 --> 00:06:33,293 Owen wil met je praten. 121 00:06:33,668 --> 00:06:35,793 Laat me even een slokje nemen en uitblazen. 122 00:06:36,002 --> 00:06:37,002 Hoe gaat het met je? 123 00:06:38,209 --> 00:06:39,251 Goed. 124 00:06:40,752 --> 00:06:41,793 Weet je het zeker? 125 00:06:42,251 --> 00:06:43,710 Waar hebben we het precies over? 126 00:06:45,460 --> 00:06:46,960 Sinds je ontdekte dat je zwanger was, 127 00:06:47,376 --> 00:06:49,084 heb je er helemaal niet over willen praten. 128 00:06:49,334 --> 00:06:51,376 Ik ben je vriend. Ik ben bezorgd om je. 129 00:06:51,752 --> 00:06:52,752 Niet doen. 130 00:06:53,918 --> 00:06:55,710 Mijn spinningles eindigt over 38 minuten. 131 00:06:56,585 --> 00:06:57,626 Laten we Owen bellen. 132 00:06:58,877 --> 00:07:01,168 -Hoe gaat het, Alex? -Gestage vooruitgang. 133 00:07:01,251 --> 00:07:03,251 David en ik drinken koffie vanavond na AA. 134 00:07:03,793 --> 00:07:05,460 Hij heeft het nog niet gehad over First Pledge, 135 00:07:05,668 --> 00:07:06,710 maar hij werkt ernaar toe. 136 00:07:06,835 --> 00:07:08,043 De eenheid wordt ongeduldig. 137 00:07:08,543 --> 00:07:09,710 Ze moeten rustig zijn. 138 00:07:09,793 --> 00:07:11,168 Het kost tijd om vertrouwen te winnen. 139 00:07:11,543 --> 00:07:12,585 Ik ben me daarvan bewust. 140 00:07:12,668 --> 00:07:14,626 Maar als twee Noord-Koreaanse generaals hier zijn om met King te praten, 141 00:07:14,710 --> 00:07:16,752 kunnen we ons inbeelden dat hun missie belangrijk is. 142 00:07:17,334 --> 00:07:19,334 Bij First Pledge binnenkomen, is al moeilijk genoeg, 143 00:07:19,501 --> 00:07:21,543 maar Quintana me laten vertrouwen bij een grote operatie, 144 00:07:22,251 --> 00:07:23,293 is heel wat anders. 145 00:07:23,835 --> 00:07:26,460 En daarom moeten we hen macht over je geven, 146 00:07:26,543 --> 00:07:28,418 iets waardoor jij hun aanbod zal aanvaarden. 147 00:07:28,877 --> 00:07:29,918 Wat had je in gedachten? 148 00:07:30,710 --> 00:07:31,918 Ik heb al een plan in werking. 149 00:07:33,460 --> 00:07:35,168 -Sing Sing. -De gevangenis? 150 00:07:36,002 --> 00:07:38,334 Er is een bewaker daar die Wilcox heet en die volgens ons voor King werkt. 151 00:07:39,043 --> 00:07:40,209 Wat doet hij voor First Pledge? 152 00:07:40,418 --> 00:07:42,626 Vooral veroordeelde ex-soldaten rekruteren als ze vrijkomen. 153 00:07:42,918 --> 00:07:44,960 Ik ben in de war. Wat heeft dat met onze operatie te maken? 154 00:07:45,460 --> 00:07:47,585 We gaan twee vliegen in één klap slaan. 155 00:07:48,334 --> 00:07:49,501 We gaan bewijzen dat die bewaker corrupt is 156 00:07:50,418 --> 00:07:53,585 en we zullen King en Quintana wat macht over je geven. 157 00:08:03,543 --> 00:08:06,209 Tien minuten tot het tellen op blok C. 158 00:08:12,293 --> 00:08:13,334 Daar is ze. 159 00:08:25,002 --> 00:08:26,002 Hoe gaat het met Quintana? 160 00:08:26,668 --> 00:08:27,835 Hij zette de eerste stap. 161 00:08:28,501 --> 00:08:29,918 Hierna komt de grote vraag. 162 00:08:30,793 --> 00:08:31,793 Goed. 163 00:08:32,668 --> 00:08:33,710 Welke is Wilcox? 164 00:08:35,334 --> 00:08:36,710 Grote man, op mijn twee uur. 165 00:08:40,835 --> 00:08:41,835 Klaar om hem een show te geven? 166 00:08:51,752 --> 00:08:52,835 Niet aanraken. 167 00:08:53,002 --> 00:08:54,251 Kom op, man, laat me met rust. 168 00:08:54,334 --> 00:08:57,710 Altijd een meter uit elkaar. 169 00:08:58,835 --> 00:09:00,084 Altijd. 170 00:09:05,126 --> 00:09:06,752 Red jij het wel? 171 00:09:07,376 --> 00:09:08,418 Als Ryan hier op tijd is. 172 00:09:11,168 --> 00:09:12,209 Ga nu maar. 173 00:09:12,752 --> 00:09:13,793 Je hebt je deel gedaan. 174 00:09:14,460 --> 00:09:16,168 Jammer genoeg is dat van jou net begonnen. 175 00:09:17,668 --> 00:09:18,710 Wees sterk. 176 00:09:19,168 --> 00:09:20,209 Is er een andere manier? 177 00:09:24,293 --> 00:09:26,585 Uw aandacht, het bezoekuur is voorbij over 15 minuten. 178 00:09:27,501 --> 00:09:28,918 Alle gevangenen blijven aan hun toegewezen tafel 179 00:09:29,460 --> 00:09:31,043 tot alle bezoekers het gebouw hebben verlaten. 180 00:09:37,877 --> 00:09:40,626 Goed. Terug naar je cel, hartendief. 181 00:09:43,835 --> 00:09:44,877 Laten we gaan. 182 00:09:49,126 --> 00:09:50,543 Die kus was goed. 183 00:09:51,793 --> 00:09:52,835 Dat is de baan. 184 00:09:54,877 --> 00:09:55,960 En geen slechte. 185 00:09:59,376 --> 00:10:00,501 Dicht 13. 186 00:10:00,960 --> 00:10:02,043 Sluiten 13. 187 00:10:10,710 --> 00:10:12,585 SEN. ANNE PARKER GELUID AF 188 00:10:27,376 --> 00:10:29,501 Je zocht een zwakke plek? 189 00:10:29,960 --> 00:10:30,960 Ik heb dit gezien. 190 00:10:32,251 --> 00:10:33,251 Vond je iets nieuws? 191 00:10:34,043 --> 00:10:35,585 Kijk goed. 192 00:10:35,752 --> 00:10:37,877 -...soldaten. -Wacht even, senator. 193 00:10:38,334 --> 00:10:41,543 -Laat me uitspreken. -Jouw huurlingen gedroegen zich 194 00:10:41,835 --> 00:10:44,668 als wilden, vermoordden burgers, brandden hun huizen af, 195 00:10:44,752 --> 00:10:46,960 terwijl ze onze vlag op hun armen droegen. 196 00:10:47,043 --> 00:10:48,293 Als u me laat uitspreken... 197 00:10:48,376 --> 00:10:50,376 Mijn tijd is beperkt, Mr King, 198 00:10:50,460 --> 00:10:51,543 en u heeft er genoeg van verspild. 199 00:10:51,710 --> 00:10:52,710 Het is kolonel King. 200 00:10:53,168 --> 00:10:54,418 En ik laat me de les niet spellen door een vrouw 201 00:10:54,501 --> 00:10:55,626 die nooit een uniform droeg. 202 00:10:58,877 --> 00:11:01,251 Hij werd ondervraagd door hen allemaal. 203 00:11:01,418 --> 00:11:05,084 Maar elke vrouw slaagde erin hem te irriteren. 204 00:11:05,251 --> 00:11:07,710 Hij kan niet verdragen uitgedaagd te worden door een vrouw. 205 00:11:10,293 --> 00:11:11,918 Ja. Hij zou jou niet leuk vinden. 206 00:11:12,793 --> 00:11:14,293 Nee, inderdaad. 207 00:11:25,501 --> 00:11:26,543 Ik had alles. 208 00:11:27,710 --> 00:11:28,793 Ik kon het gewoon niet zien. 209 00:11:30,543 --> 00:11:31,793 Niet tot het weg was. 210 00:11:33,209 --> 00:11:34,209 Dan... 211 00:11:35,418 --> 00:11:38,126 Op een dag vond een vriend me op de bodem van die fles. 212 00:11:38,752 --> 00:11:41,251 En hij hielp me nuchter te worden, 213 00:11:42,002 --> 00:11:44,877 hij bracht me in het programma, gaf me werk. 214 00:11:46,710 --> 00:11:49,002 En nu is het 215 00:11:49,752 --> 00:11:50,752 vijf jaar later. 216 00:11:52,043 --> 00:11:53,084 Hier ben ik dan. 217 00:11:54,918 --> 00:11:55,918 Dank je. 218 00:11:58,668 --> 00:12:00,626 -Zo trots op je. -Dank je. 219 00:12:00,710 --> 00:12:02,002 -Hou het vol, oké? -Bedankt, vriend. 220 00:12:03,002 --> 00:12:05,084 -Hé, David. -Hé. 221 00:12:07,168 --> 00:12:09,209 Ik ben blij dat dit programma voor je werkt, 222 00:12:10,002 --> 00:12:12,251 bedankt dat je mijn sponsor bent, maar ik... 223 00:12:12,334 --> 00:12:13,418 Je denkt niet dat het programma voor jou werkt. 224 00:12:14,918 --> 00:12:16,668 Het voelt als een pleister op een schotwonde 225 00:12:16,752 --> 00:12:17,752 en je bent hulpeloos om het te veranderen. 226 00:12:22,793 --> 00:12:25,501 Jou horen praten over je werk en je baas 227 00:12:27,293 --> 00:12:28,752 deed me realiseren wat ik niet heb. 228 00:12:30,752 --> 00:12:32,626 De FBI is niet echt een vriend geweest 229 00:12:32,710 --> 00:12:34,002 waar ik op kon rekenen, weet je? 230 00:12:34,084 --> 00:12:35,585 Als je eraan denkt ontslag te nemen, doe dat niet. 231 00:12:36,668 --> 00:12:37,710 Tenminste, nog niet. 232 00:12:38,209 --> 00:12:39,251 Waarom niet? 233 00:12:39,334 --> 00:12:40,668 Omdat er misschien een manier is om meer uit je baan te halen. 234 00:12:41,126 --> 00:12:42,168 Het meer betekenis te geven. 235 00:12:45,585 --> 00:12:46,668 Vertrouw je mij, Alex? 236 00:12:47,002 --> 00:12:48,043 Je bent mijn sponsor. 237 00:12:48,752 --> 00:12:49,835 Ik denk dat het daar om draait. 238 00:12:50,918 --> 00:12:52,460 Oké. Blijf hier. 239 00:12:52,543 --> 00:12:53,543 Ik wil dat je iemand ontmoet. 240 00:13:05,960 --> 00:13:07,002 Garrett King. 241 00:13:07,334 --> 00:13:08,376 Hebben we elkaar ontmoet? 242 00:13:08,835 --> 00:13:11,126 Nee, maar uw reputatie snelt u vooruit. 243 00:13:11,585 --> 00:13:13,418 Net als die van jou. Stap in. 244 00:13:35,918 --> 00:13:37,835 De FBI heeft je naar de bodem 245 00:13:37,918 --> 00:13:40,585 van een wodkafles gedwongen en ik denk dat jij op zoek bent 246 00:13:40,668 --> 00:13:41,960 naar een weg uit die fles. 247 00:13:42,043 --> 00:13:43,251 Nou, daar dient de AA voor. 248 00:13:43,668 --> 00:13:45,002 Er zijn goede mensen op die bijeenkomsten, 249 00:13:45,376 --> 00:13:47,168 maar geen van hen zijn opgejaagd door 250 00:13:47,418 --> 00:13:49,835 een failliete overheid die al lang geleden 251 00:13:50,043 --> 00:13:51,376 zijn morele autoriteit verloor. 252 00:13:51,752 --> 00:13:53,293 Waarom denk je dat je mijn pijn begrijpt? 253 00:13:54,293 --> 00:13:56,418 Omdat elke keer dat je een zaak oplost bij de FBI, 254 00:13:58,043 --> 00:14:00,376 de verantwoordelijke vindt voor 255 00:14:00,460 --> 00:14:03,251 de Grand Central-bomaanslag, Roarkes corrupte overheid tegenwerkt, 256 00:14:04,002 --> 00:14:05,960 stel je gewoon de onontkoombare waarheid uit. 257 00:14:06,585 --> 00:14:07,585 En die is? 258 00:14:07,668 --> 00:14:10,543 De wetenschap dat Amerika een stervend anachronisme is. 259 00:14:11,209 --> 00:14:13,334 Je gooit met sneeuwballen naar een bosbrand. 260 00:14:14,543 --> 00:14:15,626 En wat doe jij? 261 00:14:16,376 --> 00:14:18,585 Het enige verstandige een persoon kan doen. 262 00:14:19,752 --> 00:14:21,168 Ik laat het branden. 263 00:14:24,585 --> 00:14:26,002 Ik hoop dat we vrienden kunnen zijn. 264 00:14:27,376 --> 00:14:28,501 Een goedenacht, Alex. 265 00:14:29,043 --> 00:14:30,126 Dat is alles? 266 00:14:30,543 --> 00:14:31,710 Ik ging nergens mee akkoord. 267 00:14:31,793 --> 00:14:33,043 Ik heb je niets aangeboden. 268 00:14:56,543 --> 00:14:57,543 Wat dacht je van Garret? 269 00:14:58,626 --> 00:14:59,710 Wat valt er te denken? 270 00:15:00,209 --> 00:15:01,251 Hij bood me niets aan. 271 00:15:04,126 --> 00:15:05,126 Precies. 272 00:15:05,626 --> 00:15:07,752 Jij doet het aanbod en King blijft veilig. 273 00:15:08,752 --> 00:15:10,668 Mijn werk is mensen te vinden die goed zouden zijn in wat we doen. 274 00:15:11,376 --> 00:15:12,418 Ik heb het nagekeken. 275 00:15:13,334 --> 00:15:14,376 Jij zou fantastisch zijn. 276 00:15:16,877 --> 00:15:19,334 Is dit mijn rode pil/blauwe pil-moment? 277 00:15:20,752 --> 00:15:22,376 King vond me toen ik hulp nodig had. 278 00:15:24,168 --> 00:15:25,376 First Pledge redde mijn leven. 279 00:15:26,501 --> 00:15:27,626 Maar er zijn opofferingen. 280 00:15:31,002 --> 00:15:32,043 Kom ter zake, David. 281 00:15:33,626 --> 00:15:34,793 Wat vraag je mij te doen? 282 00:15:40,835 --> 00:15:42,835 Er is een Noord-Koreaanse overloper, Jun Ho Park, 283 00:15:42,918 --> 00:15:45,501 die ondervraagd wordt in New York door een federale eenheid. 284 00:15:45,793 --> 00:15:47,835 Ik wil dat jij je FBI-referenties gebruikt 285 00:15:47,918 --> 00:15:50,251 om de bewakingsgegevens van de overloper te stelen. 286 00:15:52,460 --> 00:15:53,501 Dat is verraad. 287 00:15:54,585 --> 00:15:56,376 Of een document kopiëren. 288 00:15:58,793 --> 00:15:59,835 Het is maar hoe je het bekijkt. 289 00:16:01,126 --> 00:16:02,209 Ik waardeer het aanbod, David, 290 00:16:04,126 --> 00:16:05,793 maar het is niet de verandering die ik zoek. 291 00:16:08,668 --> 00:16:09,710 Een half miljoen dollar. 292 00:16:13,084 --> 00:16:14,168 Dat koopt een hoop verandering. 293 00:16:20,293 --> 00:16:21,918 Alleen de bewakingsgegevens. 294 00:16:23,043 --> 00:16:24,043 Je hoort van me. 295 00:16:44,752 --> 00:16:45,752 Wat kan ik voor u doen? 296 00:17:16,585 --> 00:17:17,626 Hoe gaat het? 297 00:17:18,334 --> 00:17:19,334 Kijk. 298 00:17:22,084 --> 00:17:23,126 Waar kijkt hij naar? 299 00:17:23,460 --> 00:17:24,668 De kleine jongen op de schommel. 300 00:17:28,460 --> 00:17:29,501 Zijn zoon? 301 00:17:30,835 --> 00:17:33,043 Quintana's dossier zegt dat hij vervreemd is van zijn ex-vrouw 302 00:17:33,501 --> 00:17:35,585 en al jaren geen contact meer heeft gehad met hen. 303 00:17:37,084 --> 00:17:40,418 Op de AA zei Quintana dat voor King hem redde, 304 00:17:40,501 --> 00:17:42,460 hij alles verloor aan zijn ziekte. 305 00:17:44,126 --> 00:17:45,877 Alles en iedereen blijkbaar. 306 00:17:47,126 --> 00:17:49,209 De vraag is, waarom heeft hij niet geprobeerd hen terug te winnen? 307 00:17:55,251 --> 00:17:56,334 Ben je klaar voor zoiets? 308 00:18:02,418 --> 00:18:03,418 Is iemand dat? 309 00:18:17,209 --> 00:18:18,793 Je kunt niet gewoon binnenwandelen elke keer 310 00:18:18,877 --> 00:18:19,877 je de wet wil breken. 311 00:18:20,084 --> 00:18:23,251 Ik snap het. En principieel, ben ik akkoord. 312 00:18:23,334 --> 00:18:25,002 -Maar? -Ofwel kunnen we 313 00:18:25,084 --> 00:18:28,126 een gave, uitgewerkte manier vinden voor Alex om hier in te breken 314 00:18:28,209 --> 00:18:29,293 en de procedures te stelen, 315 00:18:29,376 --> 00:18:31,918 of je kan ze gewoon gaan halen voor ons. 316 00:18:32,918 --> 00:18:35,501 We weten allebei dat Alex Parrish' infiltratie bij First Pledge 317 00:18:35,585 --> 00:18:37,918 onze beste kans is om Garret King op heterdaad te betrappen. 318 00:18:40,293 --> 00:18:41,293 Goed. 319 00:18:42,126 --> 00:18:43,543 Maar jullie waren nooit hier. 320 00:18:44,084 --> 00:18:45,126 Ik ben je iets verschuldigd, Carmella. 321 00:18:46,168 --> 00:18:47,376 Meer dan dat. 322 00:18:56,043 --> 00:18:57,334 Jij en Gomez? 323 00:18:57,418 --> 00:18:59,084 We zijn alleen vrienden. Dat is alles. 324 00:19:00,918 --> 00:19:01,960 Dat was niet altijd zo. 325 00:19:03,376 --> 00:19:04,376 Hoe kun je dat weten? 326 00:19:05,293 --> 00:19:06,543 Goede gok. 327 00:19:10,002 --> 00:19:11,334 Het is al lang voorbij. 328 00:19:11,793 --> 00:19:13,877 Daar hebben we allebei schuld aan. 329 00:19:14,293 --> 00:19:15,293 Aan wat? 330 00:19:15,376 --> 00:19:18,126 Verliefd worden op de baas. 331 00:19:20,376 --> 00:19:21,418 Excuseer me? 332 00:19:22,793 --> 00:19:23,835 Frank. 333 00:19:25,960 --> 00:19:27,043 Ja. 334 00:19:45,668 --> 00:19:48,835 Escort naar de bezoekersingang. 335 00:20:07,002 --> 00:20:08,002 Heb je een probleem, groentje? 336 00:20:09,043 --> 00:20:10,043 Nee. 337 00:20:11,626 --> 00:20:12,626 Dat dacht ik al. 338 00:20:56,960 --> 00:20:58,293 Wat is hier aan de hand? 339 00:20:58,418 --> 00:20:59,626 Hij viel in de douche. 340 00:21:01,043 --> 00:21:02,710 Oprotten. Allebei, weg. 341 00:21:08,626 --> 00:21:09,835 Duurde lang genoeg. 342 00:21:10,002 --> 00:21:12,334 Sorry. Ik moest wachten tot een van hen een foto nam. 343 00:21:13,877 --> 00:21:15,168 Ze hebben dat vroeger gedaan. 344 00:21:17,793 --> 00:21:19,585 Ja. We... 345 00:21:20,376 --> 00:21:21,668 We brengen je naar de ziekenboeg. 346 00:21:22,543 --> 00:21:23,543 Zo erg? 347 00:21:23,793 --> 00:21:24,793 Nou, je zag er al beter uit. 348 00:21:27,251 --> 00:21:28,293 Kom op. 349 00:21:47,418 --> 00:21:48,460 Heb je het gekregen? 350 00:21:53,293 --> 00:21:55,209 Ik ben nog aan het wachten om te horen waarom ik je zou vertrouwen. 351 00:21:56,002 --> 00:21:57,501 Ik was eerlijk met je vanaf het begin. 352 00:21:57,877 --> 00:22:00,002 Echt? Waarom heb ik dan een volger? 353 00:22:00,710 --> 00:22:02,334 Blauwe Jetta, kenteken uit Connecticut. 354 00:22:03,376 --> 00:22:04,418 Wees niet beledigd. 355 00:22:05,126 --> 00:22:06,501 Het is gewoon onderdeel van de doorlichting. 356 00:22:11,293 --> 00:22:12,334 Beter? 357 00:22:18,543 --> 00:22:19,543 Ja. 358 00:22:20,043 --> 00:22:21,043 Bedankt. 359 00:22:30,543 --> 00:22:31,543 Ze gaan hem morgen overplaatsen. 360 00:22:32,626 --> 00:22:34,626 Jun Ho Park. Ja. 361 00:22:35,626 --> 00:22:36,626 Wat gaat King doen? 362 00:22:37,418 --> 00:22:38,418 Het is King niet. 363 00:22:39,710 --> 00:22:40,710 Jij. 364 00:22:47,293 --> 00:22:48,293 Ik snap het. 365 00:22:48,960 --> 00:22:50,209 Dit is een wisseltruc. 366 00:22:50,960 --> 00:22:52,043 Ik werk zo niet, David. 367 00:22:52,668 --> 00:22:54,460 Ik had moeten weten dat dit te goed was om waar te zijn. 368 00:22:57,126 --> 00:22:58,126 Wat? 369 00:23:01,376 --> 00:23:03,960 -Heeft King je zo in zijn greep gekregen? -Het spijt me. 370 00:23:04,460 --> 00:23:05,501 Echt. 371 00:23:05,585 --> 00:23:08,168 Dus alles wat je tegen me zei bij de AA was een leugen, 372 00:23:08,960 --> 00:23:11,251 hoe First Pledge mijn leven ging veranderen? 373 00:23:11,501 --> 00:23:13,002 Het was de waarheid, bij wijze van spreken. 374 00:23:13,668 --> 00:23:14,710 Klootzak. 375 00:23:15,376 --> 00:23:17,418 Alex, als je het niet doet, zullen ze je vriendje vermoorden. 376 00:23:18,334 --> 00:23:19,334 Wat doen? 377 00:23:19,710 --> 00:23:21,002 Wat word ik verondersteld te doen? 378 00:23:22,752 --> 00:23:23,835 Ze willen dat je hem vermoordt? 379 00:23:24,418 --> 00:23:26,918 Ja. Daarom zijn de Noord-Koreanen hier. 380 00:23:28,002 --> 00:23:29,418 We kunnen Jun Ho Park niet blootstellen. 381 00:23:29,501 --> 00:23:30,960 Hij is een eenmalige aanwinst. 382 00:23:31,626 --> 00:23:34,002 Hij kent de locatie van elke raket in het Koreaanse arsenaal. 383 00:23:34,418 --> 00:23:35,668 Daarom willen ze hem dood. 384 00:23:36,002 --> 00:23:37,334 Wat als we hem gewoon laten verdwijnen? 385 00:23:37,543 --> 00:23:39,710 Nee. Het moet in het openbaar gebeuren. 386 00:23:40,918 --> 00:23:43,209 Ze willen een voorbeeld van hem maken. 387 00:23:43,460 --> 00:23:45,293 -Precies. -King sloot een overeenkomst 388 00:23:45,376 --> 00:23:47,501 om iemand te vermoorden op VS-grondgebied. 389 00:23:47,585 --> 00:23:49,418 Technisch gezien is het niet King. Het is Quintana. 390 00:23:49,501 --> 00:23:50,501 Met opzet. 391 00:23:51,251 --> 00:23:52,835 En King heeft tientallen Quintana's. 392 00:23:53,710 --> 00:23:55,084 Dus hoe leggen we de schuld bij King? 393 00:23:55,793 --> 00:23:56,793 Alles op zijn tijd. 394 00:23:57,084 --> 00:23:58,793 We moeten Jun Ho Park vermoorden. 395 00:24:03,501 --> 00:24:04,710 Wat wil je doen? 396 00:24:04,793 --> 00:24:07,960 Zoals ik zei zal de moord worden gesimuleerd. 397 00:24:08,501 --> 00:24:09,501 Heel geruststellend. 398 00:24:09,585 --> 00:24:11,960 Generaal, King is een Amerikaans burger 399 00:24:12,043 --> 00:24:14,877 die een klein leger oprichtte en samenspant met onze vijanden 400 00:24:15,002 --> 00:24:17,334 om een moord op Amerikaanse bodem te plannen. 401 00:24:17,418 --> 00:24:18,501 Arresteer hem gewoon. 402 00:24:19,043 --> 00:24:20,084 Op welke grond? 403 00:24:20,626 --> 00:24:22,251 Wil je hem voor moord of voor verraad? 404 00:24:22,334 --> 00:24:25,334 Dan is deze aanslag, die wij controleren, onze beste gelegenheid. 405 00:24:30,543 --> 00:24:32,543 Denk je dat onze informant hiermee akkoord zal gaan? 406 00:24:34,084 --> 00:24:36,376 Hij zal wegwandelen met de ultieme vorm van getuigenbescherming. 407 00:24:36,835 --> 00:24:38,710 Al zijn vijanden zullen denken dat hij dood is. 408 00:24:41,668 --> 00:24:44,251 Als het fout gaat, is het jouw schuld. 409 00:24:46,293 --> 00:24:47,293 Begrepen. 410 00:25:00,418 --> 00:25:01,418 Nee. Te oud. 411 00:25:03,752 --> 00:25:04,752 Te dik. 412 00:25:05,002 --> 00:25:08,877 We hebben naar 30 dode Aziatische mannen gekeken. Dat maakt het een fetisj. 413 00:25:09,251 --> 00:25:12,376 Je zei dat dit onderdeel is van een FBI-onderzoek? 414 00:25:12,501 --> 00:25:14,002 Ja, dat klopt, dus houd het niet achter 415 00:25:14,084 --> 00:25:15,752 als je achterin de mooiere hebt verstopt. 416 00:25:18,668 --> 00:25:19,668 Harry. 417 00:25:22,418 --> 00:25:24,877 Assepoester, de schoen past. 418 00:25:46,710 --> 00:25:49,585 Goed. Laten we dit doen. 419 00:25:52,002 --> 00:25:53,084 Het spijt me echt. 420 00:25:56,460 --> 00:25:59,710 GARAGE GEHEIME DIENST RYE, NEW YORK 421 00:26:05,793 --> 00:26:07,209 Kunnen we alsjeblieft opschieten? 422 00:26:07,501 --> 00:26:09,793 Jij, neem een brander, brandt iets. 423 00:26:10,626 --> 00:26:12,251 Weet je, dit is niet wat we hier doen. 424 00:26:12,668 --> 00:26:14,835 Presidentiële colonne heeft nieuwe vering nodig, dat doen wij. 425 00:26:15,334 --> 00:26:16,877 -Maar dit... -Kun je het niet? 426 00:26:18,002 --> 00:26:20,376 Dit 007-gedoe neemt tijd in beslag, mevrouw. 427 00:26:20,543 --> 00:26:22,168 De motor alleen zal zes uur duren. 428 00:26:22,251 --> 00:26:23,293 Ik heb 'm over een uur nodig. 429 00:26:23,543 --> 00:26:26,126 Dan krijg je een paar versnellingen en een manuele slingerstarter. 430 00:26:27,543 --> 00:26:28,543 Doe het. 431 00:26:42,043 --> 00:26:43,084 Doc wil een opvolging. Opschieten. 432 00:26:43,668 --> 00:26:45,002 Opschieten, gevangene. 433 00:26:47,835 --> 00:26:48,877 Hoe voel je je? 434 00:26:49,752 --> 00:26:50,793 Ik verveel me. 435 00:26:52,168 --> 00:26:53,209 Hoe ziet mijn gezicht eruit? 436 00:26:53,752 --> 00:26:54,752 Je zal Alex niet snel mogen kussen. 437 00:26:57,501 --> 00:26:59,418 Luister, je staat er even alleen voor. 438 00:27:00,543 --> 00:27:01,543 Waarom? Wat is er aan de hand? 439 00:27:01,835 --> 00:27:02,877 Owen trekt me terug naar de operatie. 440 00:27:03,752 --> 00:27:04,793 Wat moet ik hier doen? 441 00:27:05,334 --> 00:27:06,460 Blijf weg van Wilcox. 442 00:27:07,126 --> 00:27:08,126 Probeer niet neergestoken te worden. 443 00:27:08,418 --> 00:27:09,501 Ja, goede tip. 444 00:27:20,293 --> 00:27:22,251 We overlopen dit vanaf het begin. 445 00:27:22,710 --> 00:27:23,752 Goed. 446 00:27:24,043 --> 00:27:26,376 Appartementsgebouw bij West Broadway en White Street 447 00:27:26,460 --> 00:27:29,793 en ik sta op het dak met mijn geweer en vizier van First Pledge. 448 00:27:31,835 --> 00:27:35,209 Om 11.40 draai ik West Broadway op. 449 00:27:35,752 --> 00:27:37,460 Jun Ho Park zal op de achterzetel zitten. 450 00:27:37,543 --> 00:27:41,251 Met een 80 kilo in stilte biddende Britse man achter hem verstopt. 451 00:27:42,293 --> 00:27:44,418 De Koreanen zullen vanuit dit gebouw toekijken. 452 00:27:45,126 --> 00:27:46,793 Dan kom ik aan in de Red Hook-bestelwagen 453 00:27:46,877 --> 00:27:47,918 en blokkeer hun zicht. 454 00:27:48,793 --> 00:27:51,084 Wat me net twee seconden dekking geeft om Jun Ho Park 455 00:27:51,168 --> 00:27:52,668 met ons lijk te wisselen. 456 00:27:53,543 --> 00:27:55,668 Als Harry het zegt, rijd ik weg. 457 00:27:56,376 --> 00:27:58,918 En ik schiet. 458 00:28:01,209 --> 00:28:02,793 Dus, zelfs als dit allemaal werkt... 459 00:28:03,418 --> 00:28:04,460 Wat een grote 'als' is. 460 00:28:05,877 --> 00:28:07,585 ...gaat de kogel 2 cm voorbij mijn hoofd. 461 00:28:08,084 --> 00:28:09,793 Nou, min of meer. 462 00:28:10,376 --> 00:28:12,418 Je moet een Olympische schutter zijn om dat schot te kunnen maken. 463 00:28:13,793 --> 00:28:14,877 Je bent beter lief voor haar. 464 00:28:15,084 --> 00:28:17,168 Ja, en niet knipperen. 465 00:28:39,626 --> 00:28:40,918 Oké, Mr Ho Park. 466 00:28:41,668 --> 00:28:44,376 Er is geen reden om nerveus te zijn. 467 00:28:45,251 --> 00:28:47,251 Dit is een nauwkeurig ontworpen operatie. 468 00:28:47,334 --> 00:28:49,418 Je lijkt me niet zo zeker. 469 00:28:50,334 --> 00:28:51,376 Nee, ik ben absoluut zeker. 470 00:28:52,418 --> 00:28:54,002 Helemaal. Helemaal zeker. 471 00:28:54,251 --> 00:28:56,168 De eerste 'helemaal' was genoeg geweest. 472 00:29:02,293 --> 00:29:05,002 Oké. We hebben een levende Jun Ho en een dode Jun Ho. 473 00:29:05,251 --> 00:29:07,793 Die zin had ik 24 uur geleden niet kunnen voorspellen. 474 00:29:32,585 --> 00:29:33,626 Alex, zie je de toeschouwers? 475 00:29:34,752 --> 00:29:37,043 De Koreanen zijn op de zuidwestelijke hoek, tweede verdieping. 476 00:29:39,460 --> 00:29:40,460 Ben je klaar? 477 00:29:43,793 --> 00:29:44,793 Klaar. 478 00:29:45,209 --> 00:29:46,626 We hebben één poging, Alex. 479 00:29:47,209 --> 00:29:49,168 Begrepen. Probeer me geen ander kapsel te geven. 480 00:29:53,334 --> 00:29:54,710 Ryan, Ik draai op langs je linkerzijde. 481 00:29:54,918 --> 00:29:55,918 Begrepen. 482 00:29:59,209 --> 00:30:00,334 -Nu, Harry. -Ik doe het. 483 00:30:02,002 --> 00:30:03,002 Natuurlijk. 484 00:30:03,626 --> 00:30:04,668 Wat? 485 00:30:07,209 --> 00:30:08,793 Ik doe het. 486 00:30:11,918 --> 00:30:13,293 Kom op, opschieten. 487 00:30:13,460 --> 00:30:14,501 Goed, jullie moeten opschieten. 488 00:30:15,126 --> 00:30:16,918 Het ding doet de hele week al moeilijk. 489 00:30:17,002 --> 00:30:18,168 Wat is het probleem, dame? 490 00:30:18,251 --> 00:30:21,084 Ga met je vette reet terug in de auto. Ik haal hem weg. 491 00:30:21,793 --> 00:30:23,877 -Waar haal je dat vandaan? -Ik speel mijn personage. 492 00:30:25,835 --> 00:30:27,543 Harry, praat met me. 493 00:30:33,251 --> 00:30:34,293 Ja. 494 00:30:34,376 --> 00:30:35,710 -Ja. -Ga. 495 00:30:40,209 --> 00:30:41,626 Ryan, ga naar je linkerkant. 496 00:30:42,002 --> 00:30:43,585 Ik haat dit. 497 00:30:43,960 --> 00:30:45,418 Ik zei je dat het waanzin was. 498 00:30:46,960 --> 00:30:49,376 Hebben jullie de overdracht gedaan? Ryan heeft geen verbinding. 499 00:30:51,293 --> 00:30:53,002 Ja. Ga. Schiet. 500 00:30:53,668 --> 00:30:55,626 Nu, Alex. Schiet. 501 00:31:14,918 --> 00:31:16,168 Welkom in Amerika. 502 00:31:31,543 --> 00:31:32,710 En, wat is het plan, David? 503 00:31:32,793 --> 00:31:34,793 We wandelen binnen, Garret zegt bedankt, we vertrekken. 504 00:31:35,543 --> 00:31:36,585 Makkelijk. 505 00:31:36,752 --> 00:31:37,960 Vertrek niet te gemakkelijk. 506 00:31:38,418 --> 00:31:40,668 King moet op band zeggen dat hij de aanslag op Park beval. 507 00:31:41,793 --> 00:31:42,835 Dit is ons moment. 508 00:31:42,918 --> 00:31:44,126 We staan klaar, Alex. 509 00:31:44,418 --> 00:31:45,460 We zullen komen op je signaal. 510 00:31:45,877 --> 00:31:46,918 En, hoe gaat het met je? 511 00:31:47,126 --> 00:31:48,168 Hoe denk je dat ik me voel? 512 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 Luister, ik weet dat dit niet was wat je verwachtte, 513 00:31:51,002 --> 00:31:53,710 maar ik zei dat er opofferingen zouden zijn. 514 00:31:54,334 --> 00:31:56,668 Het is makkelijk te zeggen als jij niet degene bent die de opoffering moet maken. 515 00:31:57,002 --> 00:31:58,293 Dacht je dat ik geen opofferingen maakte? 516 00:31:58,376 --> 00:31:59,501 Welke opoffering heb jij gemaakt, David? 517 00:32:00,918 --> 00:32:01,918 Je familie? 518 00:32:02,418 --> 00:32:03,501 Wat weet je over mijn familie? 519 00:32:03,752 --> 00:32:05,585 Ik zag hoe je naar je zoon keek in het park. 520 00:32:06,877 --> 00:32:07,877 Je volgde mij? 521 00:32:08,002 --> 00:32:09,002 Wat had je verwacht? 522 00:32:09,209 --> 00:32:10,460 Je rekruteerde een spion. 523 00:32:12,002 --> 00:32:13,793 Ik weet dat deze baan het waarschijnlijk mogelijk maakt 524 00:32:13,877 --> 00:32:16,293 veel geld naar je zoon te sturen, maar wat zal hij denken 525 00:32:16,585 --> 00:32:18,376 als hij weet hoe je het verdiende? 526 00:32:21,251 --> 00:32:22,752 Is het daarom dat je niet wil dat hij je ziet? 527 00:32:23,835 --> 00:32:25,168 Omdat hij zal zien wat je bent geworden? 528 00:32:29,501 --> 00:32:30,918 We doen allemaal wat we moeten doen. 529 00:32:41,501 --> 00:32:43,543 Ik hoorde geweldige dingen over jou, Alex. 530 00:32:43,626 --> 00:32:45,043 Wat heb je gehoord? 531 00:32:45,126 --> 00:32:46,835 Dat je een prima aanvulling zal zijn op het team. 532 00:32:47,418 --> 00:32:50,209 David zal je een buitenlandse bankrekening geven. 533 00:32:50,293 --> 00:32:51,960 In tegenstelling tot Uncle Sam, zul je rijkelijk worden betaald 534 00:32:52,043 --> 00:32:53,710 voor je diensten. 535 00:32:56,084 --> 00:32:57,084 Hoe rijkelijk? 536 00:32:59,043 --> 00:33:00,626 -Wat doe je? -Het spijt me, David, 537 00:33:00,710 --> 00:33:03,168 maar ik heb gewoon geen nood voor een tussenpersoon meer. 538 00:33:03,710 --> 00:33:06,002 Als je mijn diensten wil, dien ik alleen jou. 539 00:33:06,710 --> 00:33:07,793 Het spijt me, Garrett, ik had geen idee... 540 00:33:07,877 --> 00:33:09,668 Denk eraan, sterke vrouwen zijn zijn zwakheid. 541 00:33:09,752 --> 00:33:10,793 Ik wil horen wat ze te zeggen heeft. 542 00:33:11,002 --> 00:33:13,710 Alex, kies je moment en duw hem dan hard. 543 00:33:13,793 --> 00:33:15,002 Maar voorzichtig als hij breekt. 544 00:33:15,752 --> 00:33:18,752 Ik kreeg de bewakingsgegevens, ik koos de aanslagzone, 545 00:33:18,835 --> 00:33:20,835 ik voerde het plan dat ik creëerde uit. 546 00:33:20,918 --> 00:33:22,752 Jij creëerde het plan? 547 00:33:22,835 --> 00:33:24,126 -Ja. -En David dan? 548 00:33:25,668 --> 00:33:26,793 Nou, David is een leuke man, maar 549 00:33:28,043 --> 00:33:29,710 hij is een beetje een loopjongen. 550 00:33:29,793 --> 00:33:31,168 Wat denk je dat je aan het doen bent? 551 00:33:31,251 --> 00:33:32,418 Ik ben aan het onderhandelen. 552 00:33:32,501 --> 00:33:33,835 Dat is genoeg. Laten we gaan. 553 00:33:33,918 --> 00:33:35,835 Ik wil 50 procent van wat jij kreeg van de Koreanen. 554 00:33:35,918 --> 00:33:36,960 -Vijftig procent? -Vijftig procent. 555 00:33:38,251 --> 00:33:40,418 Zonder mij zou de overloper nog leven. 556 00:33:43,251 --> 00:33:45,376 Het is niet omdat een huishoudster het huis opruimt, 557 00:33:46,251 --> 00:33:47,668 dat ze het bezit. 558 00:33:47,918 --> 00:33:50,043 Nou, deze huishoudster heeft net een man vermoord 559 00:33:50,126 --> 00:33:53,084 in volle daglicht op bevel van een man 560 00:33:53,168 --> 00:33:55,002 die te bang is om zelfs tegen zijn eigen zoon te praten. 561 00:33:55,084 --> 00:33:57,251 Bang? Wie denk je wel dat je bent? 562 00:33:57,501 --> 00:33:58,585 Wat is ze van plan? 563 00:33:59,543 --> 00:34:00,543 Ze jaagt hem op stang. 564 00:34:00,668 --> 00:34:02,877 Ja? Ik hoop dat ze weet wat ze doet. 565 00:34:03,626 --> 00:34:04,668 Dat doet ze. 566 00:34:05,752 --> 00:34:08,710 Als je me wil, ben ik je nieuwe nummer één, 567 00:34:09,418 --> 00:34:10,877 met alles dat ermee te maken heeft. 568 00:34:11,168 --> 00:34:12,209 Dat is de deal. 569 00:34:12,460 --> 00:34:14,168 Te nemen of te laten. 570 00:34:14,960 --> 00:34:16,835 -Zo werkt het niet. -Hoe werkt het dan? 571 00:34:17,209 --> 00:34:19,793 Ik praat met David, David praat met jou. 572 00:34:19,877 --> 00:34:20,877 Precies. 573 00:34:21,168 --> 00:34:22,168 Nou, dan ga ik. 574 00:34:22,752 --> 00:34:23,793 Nog een leuke avond, heren. 575 00:34:24,002 --> 00:34:25,002 Wat? Gaat ze weg? 576 00:34:25,209 --> 00:34:26,334 Wacht. 577 00:34:26,668 --> 00:34:28,501 Ga je afscheid nemen van je vriendje? 578 00:34:34,084 --> 00:34:37,376 Als je hem aanraakt, ben jij mijn volgende doelwit. 579 00:34:37,668 --> 00:34:39,168 Nog één stap, Alex. 580 00:34:40,877 --> 00:34:42,002 Je hebt wel een ruggengraat. 581 00:34:42,543 --> 00:34:43,543 Ruggengraat? 582 00:34:45,626 --> 00:34:46,918 Is dat genoeg ruggengraat voor jou? 583 00:34:47,002 --> 00:34:48,002 Garrett... 584 00:34:48,209 --> 00:34:49,209 Alex, wat gebeurt er? 585 00:34:50,126 --> 00:34:51,126 Alex? 586 00:34:51,418 --> 00:34:52,418 Doe dit niet. 587 00:34:55,668 --> 00:34:57,668 Je draagt een afluisterapparaat, Alex. 588 00:35:01,418 --> 00:35:03,376 Het is een valstrik. Ze draagt een microfoon. 589 00:35:07,126 --> 00:35:08,168 Blijf hier en geef het door. 590 00:35:24,126 --> 00:35:25,501 Hoeveel weet de FBI? 591 00:35:34,960 --> 00:35:37,002 Garrett, stop. Het heeft geen zin haar te doden. 592 00:35:37,084 --> 00:35:38,126 Nee? 593 00:35:38,209 --> 00:35:39,293 Luister, we moeten hier weggaan. 594 00:35:39,376 --> 00:35:41,585 Wie er ook aan de andere kant van die microfoon zit, is hier zo meteen. 595 00:35:48,585 --> 00:35:49,960 Is dat waarom hij je niet mag zien? 596 00:35:51,460 --> 00:35:52,918 Omdat hij zal zien wat je geworden bent? 597 00:35:55,626 --> 00:35:57,168 Ga van haar af, Garrett. 598 00:35:58,126 --> 00:35:59,668 Ben je gek geworden? 599 00:35:59,752 --> 00:36:01,668 Ja, een lange tijd geleden. 600 00:36:21,626 --> 00:36:22,752 Beste vriendinnen voor altijd. 601 00:36:23,334 --> 00:36:25,334 -Beste vriendinnen voor altijd. -Wie ben jij? 602 00:36:34,793 --> 00:36:36,043 -Alex is in het zwembad. -Durf niet te sterven, Alex. 603 00:36:36,793 --> 00:36:38,043 -Het is onderdirecteur Owen Hall. -Je gaat niet sterven. 604 00:36:38,126 --> 00:36:39,209 -Hoor je mij? -Ik heb een agent gewond. 605 00:36:39,293 --> 00:36:41,293 -Ik heb een ziekenwagen nodig. -Kom op. 606 00:36:55,002 --> 00:36:57,084 Andrea en Isabella... Dat zijn hun namen, niet? 607 00:36:57,168 --> 00:36:58,710 Je ging weg om ze veilig te houden. 608 00:36:58,877 --> 00:37:00,960 Het is drie jaar geleden. Je verdween helemaal. 609 00:37:01,293 --> 00:37:02,626 Waar was je al deze tijd? 610 00:37:03,043 --> 00:37:04,918 Mijn thuis is hier, Andrea, bij jou. 611 00:37:08,334 --> 00:37:09,334 Wil je leven? 612 00:37:18,877 --> 00:37:20,418 Alex, word wakker. Kom op. 613 00:37:20,501 --> 00:37:21,543 Kom op, Alex. 614 00:37:22,209 --> 00:37:23,376 Ja. Adem, Alex. 615 00:37:24,168 --> 00:37:25,168 Adem. 616 00:37:32,626 --> 00:37:33,668 Owen. 617 00:37:33,752 --> 00:37:34,752 Hij leeft. 618 00:37:38,877 --> 00:37:39,918 Hé. 619 00:37:41,793 --> 00:37:43,002 -Is Alex... -Ze leeft. 620 00:37:43,918 --> 00:37:45,626 David, ik ben Owen Hall, FBI. 621 00:37:45,918 --> 00:37:47,168 Je moet je nu concentreren. 622 00:37:47,460 --> 00:37:48,501 Help ons King te vinden. 623 00:37:49,168 --> 00:37:50,209 Waar gaat hij naartoe? 624 00:37:51,251 --> 00:37:52,251 Helihaven... 625 00:37:53,002 --> 00:37:54,043 Waar? 626 00:37:54,793 --> 00:37:55,835 South Street. 627 00:38:06,084 --> 00:38:07,251 Ga. Ik blijf bij Alex. 628 00:38:25,209 --> 00:38:26,668 -Daar is hij. -Wacht. 629 00:38:47,877 --> 00:38:49,752 Haar longen zitten vol met vloeistof. Houd de afzuiging klaar. 630 00:38:50,084 --> 00:38:52,168 -Komt het goed met haar? -Klaarmaken... 631 00:38:53,002 --> 00:38:54,043 Alex. 632 00:38:56,877 --> 00:38:58,793 -Hoelang was ze onder water? -Ik weet het niet. 633 00:38:58,877 --> 00:39:00,334 Ze was al onder toen ik er aankwam. 634 00:39:00,460 --> 00:39:02,418 We moeten haar verdoven en aan de beademing leggen. 635 00:39:04,877 --> 00:39:06,334 Ik heb twee werklijnen en medicatie aangesloten. 636 00:39:06,418 --> 00:39:07,418 Ze is zwanger. 637 00:39:08,626 --> 00:39:09,835 Ongeveer 10 weken. 638 00:39:10,626 --> 00:39:11,668 We zullen doen wat we kunnen. 639 00:39:13,084 --> 00:39:14,084 Zuurstof toedienen. 640 00:39:14,710 --> 00:39:15,960 Foetale monitor. Laadt dat ding op. 641 00:39:16,960 --> 00:39:18,209 Diep ademhalen. 642 00:39:21,460 --> 00:39:23,418 We moeten haar van zuurstof voorzien om de baby in leven te houden. 643 00:39:38,043 --> 00:39:39,043 Wat is jouw probleem? 644 00:39:42,668 --> 00:39:44,126 Waar wacht je op? Pak hem. 645 00:39:44,334 --> 00:39:45,334 Wilcox. 646 00:39:48,168 --> 00:39:49,710 Ik hoop dat je deze plek leuk vindt. 647 00:39:50,376 --> 00:39:51,376 Je gaat hier veel tijd doorbrengen. 648 00:39:52,334 --> 00:39:53,376 Waarvoor? 649 00:39:53,460 --> 00:39:54,626 Samenzwering om verraad te plegen. 650 00:39:55,668 --> 00:39:56,710 In hemelsnaam? 651 00:39:57,668 --> 00:40:00,126 Tijd om ons te vertellen over je bijbaantje voor Garrett King. 652 00:40:02,168 --> 00:40:03,209 Sta op. 653 00:40:07,918 --> 00:40:09,168 Speciaal agent Mike McQuigg. 654 00:40:10,626 --> 00:40:11,793 Karma is een kreng, niet? 655 00:40:12,501 --> 00:40:13,585 Je staat onder arrest. 656 00:40:24,460 --> 00:40:26,376 Lange dag? 657 00:40:26,543 --> 00:40:30,585 De staat vaardigt een uitleveringsbevel voor King uit. 658 00:40:32,668 --> 00:40:34,043 Dat is niet eens het slechte stuk. 659 00:40:36,710 --> 00:40:37,710 Heb je iets gehoord van Shelby? 660 00:40:38,918 --> 00:40:39,960 Hoe gaat het met Alex? 661 00:40:41,793 --> 00:40:43,877 Zo goed als verwacht kan worden. 662 00:40:48,460 --> 00:40:51,376 Kom op. Ik trakteer. 663 00:41:08,460 --> 00:41:10,002 -Ik zal bellen als ik kan. -Ja. 664 00:41:44,710 --> 00:41:47,585 Ik bracht zoveel tijd door met wensen dat ik niet zwanger was. 665 00:41:51,168 --> 00:41:52,209 -En nu... -Ik weet het. 666 00:41:54,960 --> 00:41:56,002 Ik weet het. 667 00:42:41,793 --> 00:42:43,793 Vertaling: AStrans