1 00:00:00,293 --> 00:00:01,419 Güm. 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,590 Bay Mike McQuigg'e fazla ilgi 3 00:00:05,673 --> 00:00:07,842 göstermemen beni çok etkiledi. 4 00:00:07,925 --> 00:00:09,719 -Beni mi soruşturuyorsun? -Hayır. 5 00:00:09,886 --> 00:00:10,928 Ders çalışıyorum. 6 00:00:11,012 --> 00:00:12,805 Burada kimse sana acımıyor. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,266 Ben senin arkadaşınım. Buna güvenebilirsin. 8 00:00:15,349 --> 00:00:17,268 Owen. O senden hoşlanıyor. 9 00:00:17,351 --> 00:00:19,520 İlk kez bir arkadaşın ölmüş olabilir. 10 00:00:19,604 --> 00:00:21,189 Ölmedi, öldürüldü. 11 00:00:21,272 --> 00:00:24,317 Hiçbiriniz artık kim olduğunuzu merak etmiyor musunuz? 12 00:00:24,400 --> 00:00:25,943 İstifa kabul edildi. 13 00:00:26,027 --> 00:00:27,403 Çantanda hamilelik testini gördüm. 14 00:00:27,487 --> 00:00:29,155 Başkasının çantasını açmış olmalısın. 15 00:00:29,238 --> 00:00:31,616 Muhtemelen bir şey değildir, yanlış alarm. 16 00:00:31,699 --> 00:00:33,785 Ama emin olsaydın testi satın almazdın. 17 00:00:34,327 --> 00:00:35,953 Ve şimdi onu almaya korkuyorsun. 18 00:00:47,256 --> 00:00:49,383 Her şeyi çözdüğümü sanıyordum. 19 00:00:50,551 --> 00:00:52,637 Ya da en azından, çözmeye başlıyordum. 20 00:00:54,597 --> 00:00:55,890 Ve sonra, pat. 21 00:00:57,391 --> 00:00:59,477 Hayat sana falsolu bir top atıyor. 22 00:01:03,314 --> 00:01:04,732 Şimdi her şeyi sorguluyorum. 23 00:01:06,192 --> 00:01:08,277 Güçlü yanlarım olduğunu düşündüğüm şeyler 24 00:01:09,737 --> 00:01:11,280 belki de benim zayıf yanlarımdır. 25 00:01:12,698 --> 00:01:15,743 En önemli olduğunu düşündüğüm şeyler 26 00:01:16,786 --> 00:01:18,704 belki de değillerdir. 27 00:01:19,622 --> 00:01:21,958 FBI'daki işim bile 28 00:01:23,626 --> 00:01:26,712 çok sevdiğim işim, bu beni... 29 00:01:28,089 --> 00:01:29,382 Kendimi boş hissettiriyor. 30 00:01:30,925 --> 00:01:32,301 Boştan da beter. 31 00:01:33,678 --> 00:01:35,763 Sanki ruhumu kemiriyor gibi. 32 00:01:38,474 --> 00:01:41,853 Ve ruhumun yılda 65 bin dolar değerinde olduğunu sanmıyorum. 33 00:01:46,274 --> 00:01:47,984 Bir şeylerin değişmesi gerektiğini biliyorum. 34 00:01:51,195 --> 00:01:52,613 Ne olduğunu 35 00:01:54,240 --> 00:01:55,491 ya da nasıl değiştireceğimi bilmiyorum. 36 00:02:00,204 --> 00:02:02,498 -Paylaştığın için teşekkürler Alex. -Paylaştığın için teşekkürler. 37 00:02:11,716 --> 00:02:12,592 Merhaba. 38 00:02:13,634 --> 00:02:16,679 Bu şekilde paylaşmak için cesaretimi toplamam iki ayımı aldı. 39 00:02:17,471 --> 00:02:19,307 Umarım söyledikleri kadar gizlidir. 40 00:02:19,640 --> 00:02:21,100 Bu yüzden grup oluşturuldu. 41 00:02:21,184 --> 00:02:24,020 Yüksek güvenlik izni olan istihbaratçılar için 12 adımlı bir program. 42 00:02:24,228 --> 00:02:27,315 Casuslar için AA. Gizlilik esastır. 43 00:02:27,565 --> 00:02:30,026 Herhangi bir nükleer kod açığa çıkmadığım sürece mi? 44 00:02:31,402 --> 00:02:32,778 Onları biliyor musun? 45 00:02:33,529 --> 00:02:35,114 Bana bir kalem ver, ben de yazayım. 46 00:02:38,201 --> 00:02:39,410 Kolaylaşıyor. 47 00:02:41,787 --> 00:02:42,872 Biliyorum. 48 00:02:44,999 --> 00:02:46,375 Buna alışacağım. 49 00:02:48,961 --> 00:02:50,421 Anlayabiliyorum, biliyorsun. 50 00:02:50,504 --> 00:02:52,965 Birdenbire hayatın sana ait değilmiş gibi hissediyorsun 51 00:02:53,049 --> 00:02:54,717 ve bunu değiştiremeyecek kadar güçsüzsün. 52 00:02:57,929 --> 00:03:00,348 Sponsor istemeyi düşündün mü? 53 00:03:00,973 --> 00:03:03,851 Hayır, sanırım iyiyim. Yine de teşekkürler. Ben sadece... 54 00:03:03,935 --> 00:03:05,811 Hayır, lütfen ben olmalıydım demiyorum. 55 00:03:06,520 --> 00:03:07,897 Ama bu süreci 56 00:03:08,898 --> 00:03:09,774 tek başına atlatamazsın. 57 00:03:11,234 --> 00:03:14,278 İşler kötüye gittiğinde arayabileceğin biri var mı? 58 00:03:18,074 --> 00:03:19,033 Evet. 59 00:03:19,867 --> 00:03:20,993 O zaman sana yardım etmeme izin ver Alex. 60 00:03:25,164 --> 00:03:26,540 Hey. 61 00:03:27,208 --> 00:03:29,168 Gece ya da gündüz beni ara. 62 00:03:29,502 --> 00:03:30,503 Ben ciddiyim. 63 00:03:30,962 --> 00:03:33,381 Pişman olabilirsin ama bu teklifi kabul edeceğim. 64 00:03:34,423 --> 00:03:35,466 -Sağ ol David. -Tamam, Alex. 65 00:03:36,884 --> 00:03:37,927 Bunu duydun mu? 66 00:03:38,511 --> 00:03:39,345 Girdim. 67 00:03:39,804 --> 00:03:41,013 İyi iş, Alex. 68 00:03:42,223 --> 00:03:45,351 Kötü kahve ve şekerli kurabiye dolu üç uzun hafta. 69 00:03:45,601 --> 00:03:47,645 Ve şimdi David Quintana senin yeni en iyi arkadaşın. 70 00:03:48,020 --> 00:03:49,105 Eskisini tercih ederim. 71 00:03:49,188 --> 00:03:50,898 Sen kime eski diyorsun? 72 00:03:52,566 --> 00:03:55,861 Üç hafta önce Birleşik Devletler için önemli bir yüklenici olan 73 00:03:55,945 --> 00:03:58,990 First Pledge International'a sızan seçkin bir birim görevlendirdik. 74 00:03:59,073 --> 00:04:01,909 Afganistan'da Kalıcı Özgürlük Operasyonu sırasında 75 00:04:01,993 --> 00:04:05,955 Amerika'nın en büyük düşmanlarıyla iş birliği yaptığına inanıyoruz. 76 00:04:06,122 --> 00:04:08,207 Şimdi sözü Owen Hall'a devredeceğim. 77 00:04:08,291 --> 00:04:11,627 Birimin başında bu yılanın kafasını kalıcı olarak kesecek olan kişi. 78 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 İyi günler. 79 00:04:13,254 --> 00:04:16,215 Senatör, ABD yasasının yabancı topraklarda uygulanmasını kabul etmiyoruz. 80 00:04:16,299 --> 00:04:17,300 SENATO SİLAHLI KUVVETLERİ-- 81 00:04:17,758 --> 00:04:20,928 adamlarım düzenli ordu değiller ve bu yüzden... 82 00:04:22,596 --> 00:04:26,642 Bir dizi skandaldan sonra First Pledge International'ın kurucusu 83 00:04:26,726 --> 00:04:31,564 kendini ve şirketini Pentagon'un istenmeyen kişileri arasında buldu. 84 00:04:31,772 --> 00:04:33,566 Ama bu onu durdurmadı. 85 00:04:33,774 --> 00:04:36,152 Küçük ordusuna istihbarat teşkilatından 86 00:04:36,235 --> 00:04:38,946 ajanlar ve askerler almaya devam etti 87 00:04:39,030 --> 00:04:43,034 ve şimdi ABD için açık bir tehlike haline gelmiştir. 88 00:04:44,076 --> 00:04:47,538 King dikkatli, kurnaz ve şimdiye kadar 89 00:04:47,621 --> 00:04:50,249 tüm duruşmaları savuşturmayı başardı. 90 00:04:52,376 --> 00:04:54,754 Bu David Quintana 91 00:04:54,837 --> 00:04:56,464 Senato İstihbarat Komitesi'nin az bilinen bir araştırmacısı 92 00:04:56,589 --> 00:04:58,841 King'in en iyi askerlerinden biri 93 00:04:58,924 --> 00:05:00,051 ve güvenilir bir teğmen olduğuna inanıyoruz. 94 00:05:00,134 --> 00:05:02,261 Ajanlarımdan biri Quintana'ya yaklaşmayı başardı 95 00:05:02,345 --> 00:05:04,805 ve First Pledge'e alınma sürecinde. 96 00:05:04,889 --> 00:05:06,766 Sürecinde mi? 97 00:05:07,308 --> 00:05:11,187 Bay Hall, Savunma İstahbarat Ajansı iki Kuzey Koreli generalin 98 00:05:11,270 --> 00:05:14,565 dün gece King'le iş yapmak için Newark'a girdiğini söylüyor. 99 00:05:14,940 --> 00:05:15,983 Bunun için planınız ne? 100 00:05:16,067 --> 00:05:18,819 Sızma bir gecede olmaz General. 101 00:05:18,903 --> 00:05:21,781 Quintana'ya yetiştirmesi için bir aday sunduk. 102 00:05:21,864 --> 00:05:23,366 Metodolojinizi bana anlatın. 103 00:05:27,244 --> 00:05:29,246 Kızın açılmaya hazır olduğunu düşündüğünde 104 00:05:29,330 --> 00:05:31,123 her türlü onun üzerine gidecektir. 105 00:05:31,207 --> 00:05:33,667 Nereye gittiğini ne yaptığını, kiminle konuştuğunu bilir. 106 00:05:34,502 --> 00:05:36,045 Çirkin saat 6 yönünde... 107 00:05:36,420 --> 00:05:39,215 ve caddenin karşısındaki arabada bir kamera var. 108 00:05:41,801 --> 00:05:43,219 First Pledge'e katılmanın kendi çıkarına olduğuna 109 00:05:43,302 --> 00:05:45,388 onu ikna etmeye çalış. 110 00:05:45,471 --> 00:05:47,181 Ama bu yeterli olmayacak. 111 00:05:47,807 --> 00:05:51,102 Emin olmak için koza ihtiyacı olacak. 112 00:06:02,196 --> 00:06:04,031 45 dakika boyunca ortalık temiz. 113 00:06:06,742 --> 00:06:09,286 Pekala, Spinner'lar, şu bisikletlere binin! 114 00:06:09,370 --> 00:06:11,455 Yağlarımızı yakmak üzereyiz. 115 00:06:16,544 --> 00:06:18,462 RED HOOK KLİMA 116 00:06:24,260 --> 00:06:26,512 Köpüklü kafeinsiz Amerikano. 117 00:06:26,595 --> 00:06:28,556 -Tam sevdiğin gibi. -Tamam. 118 00:06:28,681 --> 00:06:30,057 Mikrofonunu ver ver. Piller bende. 119 00:06:31,434 --> 00:06:33,227 Owen seninle konuşmak istiyor. 120 00:06:33,644 --> 00:06:35,813 Şu kahveden bir yudum alayım ve bir saniyeliğine nefes alayım. 121 00:06:35,896 --> 00:06:37,022 Nasılsın? 122 00:06:38,107 --> 00:06:38,941 İyiyim. 123 00:06:40,443 --> 00:06:41,444 Emin misin? 124 00:06:42,111 --> 00:06:43,988 Tam olarak neden bahsediyoruz? 125 00:06:45,364 --> 00:06:47,032 Hamile olduğunu öğrendiğinden beri 126 00:06:47,116 --> 00:06:48,951 bunun hakkında konuşmak istemedin. 127 00:06:49,034 --> 00:06:51,162 Ben senin arkadaşınım. Senin için endişeleniyorum. 128 00:06:51,620 --> 00:06:52,746 Endişelenme. 129 00:06:53,622 --> 00:06:55,958 Dersim 38 dakika içinde bitiyor. 130 00:06:56,417 --> 00:06:57,543 Owen'ı arayalım. 131 00:06:58,752 --> 00:07:01,046 -Nasıl gidiyoruz Alex? -Sabit bir ilerleme. 132 00:07:01,130 --> 00:07:03,340 David ve ben bu akşam AA sonrası kahve içmek için buluşacağız. 133 00:07:03,757 --> 00:07:06,594 Henüz First Pledge'den bahsetmedi ama bahsedecek. 134 00:07:06,719 --> 00:07:08,262 Görev gücü sabırsızlanıyor. 135 00:07:08,345 --> 00:07:11,390 Rahatlamaya ihtiyaçları var. Bir varlığın güvenini kazanmak zaman alır. 136 00:07:11,474 --> 00:07:12,433 Bunun farkındayım. 137 00:07:12,516 --> 00:07:14,560 Ama iki Kuzey Koreli general King'le konuşmak için buradaysa 138 00:07:14,643 --> 00:07:16,979 görevlerinin önemli olduğunu varsayabiliriz. 139 00:07:17,271 --> 00:07:19,482 First Pledge'e girmek yeterince zor 140 00:07:19,565 --> 00:07:22,067 ama Quintana'nın bana büyük bir operasyonda güvenmesini sağlamak... 141 00:07:22,151 --> 00:07:23,277 Bu tamamen farklı. 142 00:07:23,360 --> 00:07:26,572 İşte bu yüzden onlara senin hakkında bir koz vermeliyiz. 143 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 Sana teklif etmelerini sağlayacak bir şey. 144 00:07:28,824 --> 00:07:29,867 Aklında ne var? 145 00:07:30,534 --> 00:07:32,328 Zaten bir plan hazırladım. 146 00:07:33,329 --> 00:07:34,205 Sing Sing. 147 00:07:34,413 --> 00:07:35,331 Hapishane mi? 148 00:07:35,831 --> 00:07:38,584 Orada King için çalıştığını düşündüğümüz Wilcox adında bir gardiyan var. 149 00:07:38,751 --> 00:07:40,211 First Pledge için ne yapıyor? 150 00:07:40,336 --> 00:07:42,671 Çoğunlukla çıkan eski askeri mahkumları işe alıyor. 151 00:07:42,922 --> 00:07:45,090 Kafam karıştı. Bunun bizim operasyonumuzla ne ilgisi var? 152 00:07:45,466 --> 00:07:47,760 Bir taşla iki kuş vuracağız. 153 00:07:48,093 --> 00:07:49,678 Gardiyanın yaptıklarını ortaya çıkaracağız 154 00:07:50,346 --> 00:07:53,474 King ve Quintana'ya senin hakkında koz vereceğiz. 155 00:08:01,857 --> 00:08:02,816 NEW YORK EYALETİ ISLAH HİZMETLERİ 156 00:08:02,900 --> 00:08:04,068 Sayıma on dakika kaldı. 157 00:08:04,151 --> 00:08:06,403 C bloğundaki sayıma on dakika. 158 00:08:12,117 --> 00:08:13,744 İşte geldi. 159 00:08:24,713 --> 00:08:26,423 Quintana ile işler nasıl gidiyor? 160 00:08:26,549 --> 00:08:28,676 İlk adımı attı. 161 00:08:28,759 --> 00:08:30,094 Sonraki büyük olacak. 162 00:08:30,594 --> 00:08:31,470 Güzel. 163 00:08:32,596 --> 00:08:33,889 Hangisi Wilcox? 164 00:08:35,307 --> 00:08:36,767 Uzun boylu, saat iki yönünde. 165 00:08:40,688 --> 00:08:41,981 Ona bir gösteri yapmaya hazır mısın? 166 00:08:50,406 --> 00:08:51,615 Hey! 167 00:08:51,699 --> 00:08:52,950 Dokunmak yok! 168 00:08:53,075 --> 00:08:54,243 Haydi dostum, beni rahat bırak. 169 00:08:54,326 --> 00:08:57,329 Üç adım uzaklıkta olmalısınız. 170 00:08:58,622 --> 00:09:00,082 Her zaman. 171 00:09:04,920 --> 00:09:06,005 İyi olacak mısın? 172 00:09:07,298 --> 00:09:08,382 Ryan oraya zamanında ulaşırsa. 173 00:09:10,968 --> 00:09:11,969 Haydi, git. 174 00:09:12,553 --> 00:09:13,887 Sen kendi payına düşeni yaptın. 175 00:09:14,346 --> 00:09:16,265 Ne yazık ki, seninki daha yeni başladı. 176 00:09:17,641 --> 00:09:18,475 Güçlü ol. 177 00:09:18,976 --> 00:09:20,102 Başka bir yol var mı? 178 00:09:24,273 --> 00:09:26,942 Dikkat, ziyaret saatleri 15 dakika içinde bitecek. 179 00:09:27,276 --> 00:09:29,069 Ziyaretçiler binadan 180 00:09:29,153 --> 00:09:31,196 çıkana kadar tüm mahkumlar masasında kalsın. 181 00:09:37,786 --> 00:09:40,664 Tamam. Hücrene dön, aşk çocuğu. 182 00:09:43,667 --> 00:09:44,585 Haydi gidelim. 183 00:09:49,048 --> 00:09:50,674 Öpücüğü güzel yedirdin. 184 00:09:51,550 --> 00:09:52,968 İşimiz bu. 185 00:09:54,595 --> 00:09:55,804 Ve kötü de değil. 186 00:09:59,266 --> 00:10:00,809 13'ü kapat! 187 00:10:00,893 --> 00:10:02,561 13 kapanıyor! 188 00:10:10,527 --> 00:10:12,404 SESSİZ -SEN. ANNE PARKER 189 00:10:27,127 --> 00:10:29,254 Zayıf bir nokta mı istedin? 190 00:10:29,588 --> 00:10:31,131 Bunu görmüştüm. 191 00:10:32,007 --> 00:10:33,050 Yeni bir şey mi buldun? 192 00:10:33,842 --> 00:10:35,594 Dikkatli bak. 193 00:10:35,678 --> 00:10:37,304 -... askerler değil. -Bir saniye, Senatör. 194 00:10:37,388 --> 00:10:38,472 SENATO SİLAHLI KUVVETLERİ DURUŞMASI 195 00:10:38,555 --> 00:10:40,808 -İzin verin bitireyim— -Paralı askerleriniz barbarlar... 196 00:10:40,891 --> 00:10:44,061 gibi davrandı sivilleri öldürdü, evleri yaktı. 197 00:10:44,144 --> 00:10:46,605 Tüm bunları kollarında bizim bayrağımız varken yaptılar. 198 00:10:46,689 --> 00:10:47,815 Bitirmemize izin verirseniz-- 199 00:10:47,898 --> 00:10:50,984 Zamanım kısıtlı Bay King ve yeterince boşa harcadınız! 200 00:10:51,068 --> 00:10:52,778 Albay King diyeceksiniz! 201 00:10:53,112 --> 00:10:55,739 Hayatında hiç üniforma giymemiş bir kadından da ders almayacağım! 202 00:10:58,617 --> 00:11:01,286 Hepsi onu sorgulamış. 203 00:11:01,370 --> 00:11:04,998 Ama... her kadın senatör onu rahatsız etmeyi başarmış. 204 00:11:05,082 --> 00:11:08,252 Bir kadının meydan okumasına tahammül edemez. 205 00:11:09,878 --> 00:11:12,423 Evet. Senden hoşlanmazdı. 206 00:11:13,132 --> 00:11:14,174 Hayır, hoşlanmazdı. 207 00:11:25,269 --> 00:11:26,395 Her şeyim vardı. 208 00:11:27,688 --> 00:11:29,064 Sadece göremiyordum. 209 00:11:30,524 --> 00:11:32,067 Kaybedene kadar. 210 00:11:32,985 --> 00:11:34,194 Sonra... 211 00:11:35,362 --> 00:11:38,157 bir gün, bir arkadaşım beni dibe vurmuşken buldu. 212 00:11:38,574 --> 00:11:41,285 Temizlenmeme yardım etti. 213 00:11:41,785 --> 00:11:45,164 beni bir programa soktu, bana bir iş verdi. 214 00:11:46,457 --> 00:11:47,624 Ve şimdi... 215 00:11:49,501 --> 00:11:50,586 ...beş yıl geçti. 216 00:11:51,920 --> 00:11:52,755 İşte buradayım. 217 00:11:54,673 --> 00:11:57,426 -Teşekkür ederim. -Teşekkür ederim. 218 00:11:58,594 --> 00:12:00,471 -Seninle gurur duyuyorum. Hem de çok. -Teşekkür ederim. 219 00:12:00,554 --> 00:12:02,473 -Böyle devam et, tamam mı? -Sağ ol dostum. Buna minnettarım. 220 00:12:02,890 --> 00:12:05,184 -Merhaba David. -Merhaba. 221 00:12:07,144 --> 00:12:09,229 Programın senin için işe yaramasına sevindim 222 00:12:09,772 --> 00:12:11,648 ve sponsorum olduğun için teşekkür ederim, ama ben sadece... 223 00:12:11,732 --> 00:12:13,525 Programın işine yaramadığını düşünüyorsun. 224 00:12:14,777 --> 00:12:16,570 Kurşun yarasında yara bandı yapıştırmak gibi 225 00:12:16,653 --> 00:12:17,821 ve değiştirmeye gücün yok. 226 00:12:22,618 --> 00:12:25,954 İşin ve patronun hakkında konuştuğunu duymak 227 00:12:27,206 --> 00:12:28,624 sahip olmadığım şeyi fark etmemi sağladı. 228 00:12:30,626 --> 00:12:33,504 FBI pek de güvenebileceğim bir yer değildi, anlıyorsun ya? 229 00:12:33,587 --> 00:12:35,714 Bırakmayı düşünüyorsan, yapma. 230 00:12:36,340 --> 00:12:37,633 En azından şimdilik. 231 00:12:37,966 --> 00:12:38,801 Neden olmasın? 232 00:12:38,884 --> 00:12:42,262 Çünkü işinden daha fazlasını elde etmenin bir yolu olabilir, daha anlamlı kılmanın. 233 00:12:45,349 --> 00:12:46,391 Bana güveniyor musun Alex? 234 00:12:46,892 --> 00:12:47,976 Sen benim sponsorumsun. 235 00:12:48,727 --> 00:12:49,978 Sanırım anlaşma bu. 236 00:12:50,896 --> 00:12:53,440 Tamam. Bir yere kaybolma. Tanışmanı istediğim biri var. 237 00:13:05,994 --> 00:13:07,079 Garrett King. 238 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 Daha önce tanışmış mıydık? 239 00:13:08,664 --> 00:13:11,041 Hayır, ama şöhretin senden önce geliyor. 240 00:13:11,583 --> 00:13:13,502 Seninki gibi. Atla. 241 00:13:35,566 --> 00:13:38,610 FBI seni şişenin dibine vurmaya zorladı 242 00:13:38,694 --> 00:13:41,446 ve sanırım o şişeden bir çıkış yolu arıyorsun. 243 00:13:41,530 --> 00:13:43,156 AA bunun için var. 244 00:13:43,240 --> 00:13:46,910 O toplantılarda iyi insanlar var ama hiçbiri uzun zaman önce 245 00:13:46,994 --> 00:13:51,623 ahlaki değerlerini kaybetmiş bir hükumet tarafından avlanmadı. 246 00:13:51,707 --> 00:13:53,500 Acımı anladığını sana düşündüren nedir? 247 00:13:53,792 --> 00:13:56,420 Çünkü her seferinde FBI'da bir davayı çözdüğünde 248 00:13:57,838 --> 00:14:01,174 Grand Central'ı bombalayan kişiyi bulduğunda 249 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Roarke'un yozlaşmış hükumetinin kökünü kazıdığında 250 00:14:03,635 --> 00:14:06,096 kaçınılmaz gerçeğin önünü kestin. 251 00:14:06,305 --> 00:14:07,139 Nedir o? 252 00:14:07,222 --> 00:14:10,309 Amerika'nın ölmekte olan bir anakronizm olduğu. 253 00:14:10,934 --> 00:14:13,312 Orman yangınına kar topu atıyorsun. 254 00:14:14,146 --> 00:14:15,731 Peki sen ne yapıyorsun? 255 00:14:15,814 --> 00:14:18,692 Bir insanın yapacağı tek akıllıca şeyi. 256 00:14:19,318 --> 00:14:20,903 Yanmasına izin veriyorum. 257 00:14:24,448 --> 00:14:26,491 Arkadaş olabileceğimizi umuyorum. 258 00:14:26,909 --> 00:14:28,243 İyi geceler Alex. 259 00:14:28,619 --> 00:14:29,536 Bu kadar mı? 260 00:14:30,120 --> 00:14:31,496 Hiçbir şeyi kabul etmedim. 261 00:14:31,788 --> 00:14:33,081 Sana hiçbir şey teklif etmedim. 262 00:14:43,383 --> 00:14:45,177 KAHVE 263 00:14:53,352 --> 00:14:54,770 -Merhaba. -Merhaba. 264 00:14:56,021 --> 00:14:57,522 Garrett hakkında ne düşünüyorsun? 265 00:14:58,148 --> 00:14:59,441 Düşünecek ne var ki? 266 00:14:59,608 --> 00:15:00,901 Bana hiçbir şey teklif etmedi. 267 00:15:03,820 --> 00:15:04,738 Doğru. 268 00:15:05,280 --> 00:15:07,866 Sen teklifleri yaparsın ve King temiz kalır. 269 00:15:08,408 --> 00:15:10,869 Benim işim, yaptığımız işte iyi olan insanları bulmak. 270 00:15:11,161 --> 00:15:12,371 Araştırmamı yaptım. 271 00:15:13,205 --> 00:15:14,581 Sen müthiş iş çıkarırsın. 272 00:15:16,625 --> 00:15:19,628 Kırmızı hap, mavi hap olayı mı? 273 00:15:20,504 --> 00:15:22,506 Yardıma ihtiyacım varken King beni buldu. 274 00:15:23,799 --> 00:15:25,509 First Pledge hayatımı kurtardı. 275 00:15:26,093 --> 00:15:27,678 Ama fedakarlıklar var. 276 00:15:30,681 --> 00:15:32,057 Sadede gel, David. 277 00:15:33,350 --> 00:15:34,893 Ne yapmamı istiyorsun? 278 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 Kuzey Koreli bir sığınmacı var, Jun Ho Park, 279 00:15:42,776 --> 00:15:45,612 New York'ta federal bir görev gücü tarafından sorguya çekiliyor. 280 00:15:45,696 --> 00:15:47,739 FBI yetkilerini kullanarak 281 00:15:47,823 --> 00:15:49,950 sığınmacının koruma detaylarını çalmanı istiyorum. 282 00:15:52,035 --> 00:15:53,245 Bu vatan hainliği. 283 00:15:54,496 --> 00:15:56,415 Ya da bir belgenin fotokopisini çekmek. 284 00:15:58,542 --> 00:15:59,876 Nasıl bakmak istersen. 285 00:16:00,961 --> 00:16:02,963 Teklifin için minnettarım David 286 00:16:03,797 --> 00:16:05,841 ama aradığım değişim bu değil. 287 00:16:08,301 --> 00:16:09,803 Yarım milyon dolar. 288 00:16:12,764 --> 00:16:14,224 Bir sürü değişim almanı sağlar. 289 00:16:19,980 --> 00:16:22,190 Sadece koruma detayları. 290 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 İrtibatta olacağım. 291 00:16:44,629 --> 00:16:45,881 Ne istersiniz? 292 00:17:16,369 --> 00:17:17,329 Nasıl gidiyor? 293 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 Bak. 294 00:17:21,875 --> 00:17:22,709 Neye bakıyor? 295 00:17:23,293 --> 00:17:24,836 Salıncaklardaki küçük çocuğa. 296 00:17:28,298 --> 00:17:29,257 Oğlu mu? 297 00:17:30,634 --> 00:17:33,178 Quintana'nın dosyasına göre karısından ayrıldıktan sonra 298 00:17:33,261 --> 00:17:36,014 ikisiyle de yıllardır iletişime geçmemiş. 299 00:17:36,932 --> 00:17:40,769 AA'de Quintana King hayatını kurtarmadan önce 300 00:17:40,852 --> 00:17:42,771 her şeyini kaybettiğini söylemişti. 301 00:17:43,897 --> 00:17:46,024 Görünüşe göre her şeyi ve herkesi kaybetmiş. 302 00:17:46,608 --> 00:17:49,569 Asıl soru neden onları geri kazanmaya çalışmadı? 303 00:17:54,991 --> 00:17:56,785 Bir çocuk için hazır mısın? 304 00:18:01,957 --> 00:18:03,208 Hazır olan var mı? 305 00:18:11,716 --> 00:18:12,759 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU 306 00:18:16,847 --> 00:18:19,474 Her kanunu çiğnemek istediğinde buraya öylece giremezsin. 307 00:18:19,558 --> 00:18:23,228 Anlıyorum. Anlıyorum. Prensip olarak da katılıyorum. 308 00:18:23,311 --> 00:18:24,938 -Ama? -Ya Alex'in buraya girip 309 00:18:25,021 --> 00:18:28,024 protokolleri çalması için 310 00:18:28,108 --> 00:18:31,903 sağlam bir yol buluruz ya da sen bize verebilirsin. 311 00:18:32,779 --> 00:18:35,073 İkimiz de biliyoruz ki Alex Parrish'in 312 00:18:35,157 --> 00:18:37,701 First Pledge'e girmesi Garrett King'i suçüstü yakalamak için en iyi şansımız. 313 00:18:40,036 --> 00:18:40,954 İyi. 314 00:18:41,955 --> 00:18:43,165 Ama buraya hiç gelmediniz. 315 00:18:43,665 --> 00:18:45,250 Sana borçlandım Carmella. 316 00:18:45,876 --> 00:18:47,502 Bana bundan daha fazlasını borçlusun. 317 00:18:57,053 --> 00:18:59,431 -Sen ve Gomez? -Biz sadece arkadaşız. Hepsi bu. 318 00:19:00,557 --> 00:19:02,225 Her zaman değildiniz. 319 00:19:03,143 --> 00:19:04,728 Bunu nasıl bilebilirsin ki? 320 00:19:05,145 --> 00:19:06,688 Attım tuttu. 321 00:19:09,941 --> 00:19:11,318 Biteli uzun zaman oldu. 322 00:19:11,651 --> 00:19:13,695 İkimiz de suçluyuz. 323 00:19:14,112 --> 00:19:15,071 Ne konuda? 324 00:19:15,322 --> 00:19:17,949 Patronlarımıza aşık olma konusunda. 325 00:19:20,035 --> 00:19:21,161 Efendim? 326 00:19:22,537 --> 00:19:23,413 Frank. 327 00:19:25,624 --> 00:19:26,625 Evet. 328 00:19:45,435 --> 00:19:48,813 Ziyaretçi girişine gidin. Ziyaretçi girişine gidin. 329 00:20:06,915 --> 00:20:08,208 Bir sorunun mu var çaylak? 330 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 Hayır. 331 00:20:11,628 --> 00:20:12,671 Ben de öyle düşünmüştüm. 332 00:20:53,545 --> 00:20:54,754 Hey, hey, hey! 333 00:20:56,589 --> 00:20:59,676 -Burada ne haltlar dönüyor? -Adam duşta düştü. 334 00:21:00,635 --> 00:21:02,971 Defolun gidin buradan. İkiniz de, defolun! 335 00:21:07,392 --> 00:21:09,561 Uzun sürdü. 336 00:21:09,769 --> 00:21:12,731 Üzgünüm. Fotoğraf çekmelerini beklemek zorundaydım. 337 00:21:12,814 --> 00:21:15,692 Önceden de yapmışlar. 338 00:21:17,736 --> 00:21:19,863 Evet. 339 00:21:20,363 --> 00:21:21,865 Haydi seni revire götürelim. 340 00:21:22,324 --> 00:21:23,616 O kadar kötü mü? 341 00:21:23,700 --> 00:21:25,535 Daha iyi görünüyordun. 342 00:21:27,120 --> 00:21:27,996 Haydi. 343 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 Aldın mı? 344 00:21:53,271 --> 00:21:55,273 Hâlâ sana neden güvenmem gerektiğini duymayı bekliyorum. 345 00:21:55,857 --> 00:21:57,692 Başından beri sana karşı dürüst oldum. 346 00:21:57,776 --> 00:22:00,111 Gerçekten mi? O zaman neden peşimde birileri vardı? 347 00:22:00,570 --> 00:22:02,322 Mavi Jetta, Connecticut plakaları. 348 00:22:03,323 --> 00:22:04,324 Gücenme. 349 00:22:04,741 --> 00:22:06,493 Bu sadece inceleme sürecinin bir parçası. 350 00:22:11,164 --> 00:22:11,998 Şimdi oldu mu? 351 00:22:18,296 --> 00:22:19,130 Evet. 352 00:22:19,756 --> 00:22:20,590 Teşekkürler. 353 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 Yarın nakliye edecekler. 354 00:22:32,435 --> 00:22:34,729 Jun Ho Park. Evet. 355 00:22:35,563 --> 00:22:36,689 King ne yapacak? 356 00:22:37,315 --> 00:22:38,149 King değil. 357 00:22:39,567 --> 00:22:40,402 Sen yapacaksın. 358 00:22:47,158 --> 00:22:47,992 Anlıyorum. 359 00:22:48,743 --> 00:22:50,161 Yem ve anahtar taktiği. 360 00:22:50,620 --> 00:22:52,247 Ben o şekilde çalışmıyorum David. 361 00:22:52,580 --> 00:22:54,499 Bunun gerçek olamayacak kadar iyi olduğunu bilmeliydim. 362 00:22:56,751 --> 00:22:57,961 Ne? 363 00:23:01,381 --> 00:23:02,298 King seni de mi böyle yanına aldı? 364 00:23:03,299 --> 00:23:04,134 Üzgünüm. 365 00:23:04,217 --> 00:23:05,260 -Hayır, değilsin. -Gerçekten öyleyim. 366 00:23:05,385 --> 00:23:08,221 AA'de bana söylediğin her şey yalandı. 367 00:23:08,555 --> 00:23:11,224 First Pledge'in hayatımı nasıl değiştireceği gibi. 368 00:23:11,433 --> 00:23:13,143 Bir bakımdan doğruydu. 369 00:23:13,393 --> 00:23:14,477 Orospu çocuğu. 370 00:23:14,561 --> 00:23:17,397 Alex, eğer yapmazsan erkek arkadaşını öldürecekler. 371 00:23:17,939 --> 00:23:18,940 Neyi? 372 00:23:19,607 --> 00:23:21,151 Ne yapmam gerekiyor? 373 00:23:22,444 --> 00:23:24,237 Ona suikast düzenlemeni mi istiyorlar? 374 00:23:24,320 --> 00:23:25,155 Evet. 375 00:23:25,405 --> 00:23:26,906 Kuzey Koreliler bu yüzden burada. 376 00:23:27,699 --> 00:23:29,284 Jun Ho Park'ı ifşa edemeyiz. 377 00:23:29,367 --> 00:23:31,327 Hayatta bir kez karşımıza çıkacak bir varlık. 378 00:23:31,411 --> 00:23:34,122 Kore cephaneliğindeki tüm füzelerin yerini biliyor. 379 00:23:34,330 --> 00:23:35,415 Bu yüzden onun ölmesini istiyorlar. 380 00:23:35,874 --> 00:23:37,375 Ya onu ortadan kaybedersek? 381 00:23:37,459 --> 00:23:39,919 Hayır. Halkın içinde olmak zorunda. 382 00:23:40,712 --> 00:23:43,047 Onu ibret etmek istiyorlar. 383 00:23:43,131 --> 00:23:44,966 -Aynen. -King ABD topraklarında 384 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 birine suikast düzenlemek için anlaşma yaptı. 385 00:23:47,218 --> 00:23:49,387 Teknik olarak King yapmadı. Quintana yaptı. 386 00:23:49,471 --> 00:23:50,305 Tasarım gereği. 387 00:23:50,430 --> 00:23:52,807 Ve King'ın düzinelerce Quintana'sı var. 388 00:23:53,516 --> 00:23:55,268 Peki bunu King'e nasıl yıkacağız? 389 00:23:55,477 --> 00:23:56,644 Her şey sırayla. 390 00:23:56,978 --> 00:23:58,897 Jun Ho Park'a suikast düzenlemeliyiz. 391 00:24:03,443 --> 00:24:04,777 Ne yapmak istiyorum dedin? 392 00:24:04,861 --> 00:24:08,239 Dediğim gibi suikast sahte olacak. 393 00:24:08,323 --> 00:24:09,324 Ne kadar rahatlatıcı. 394 00:24:09,532 --> 00:24:11,993 General, King küçük bir ordu kurmuş bir Amerikan vatandaşı 395 00:24:12,076 --> 00:24:14,829 düşmanlarımızla işbirliği yapıp Amerika'da 396 00:24:14,913 --> 00:24:17,373 bir suikast düzenlemeyi planlıyor 397 00:24:17,499 --> 00:24:18,750 Onu içeri atın. 398 00:24:18,833 --> 00:24:19,959 Hangi suçlamayla? 399 00:24:20,543 --> 00:24:22,253 Cinayetten mi atalım? Vatana ihanetten mi? 400 00:24:22,337 --> 00:24:25,089 Kontrol edebileceğimiz bu suikast en iyi fırsatımız. 401 00:24:30,303 --> 00:24:32,639 Sence varlık bunu kabul edecek mi? 402 00:24:33,890 --> 00:24:36,476 En iyi tanık koruma programında olacak. 403 00:24:36,768 --> 00:24:39,270 Tüm düşmanları onun öldüğünü düşünecek. 404 00:24:41,606 --> 00:24:44,400 İşler ters giderse, sorumlusu sensin. 405 00:24:46,069 --> 00:24:46,903 Anlaşıldı. 406 00:25:00,375 --> 00:25:01,709 Hayır. Çok yaşlı. 407 00:25:03,753 --> 00:25:04,629 Çok şişman. 408 00:25:04,921 --> 00:25:07,298 Tamam. 30 Asyalı erkek cesedine baktık. 409 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 Artık resmi olarak fetiş diyebiliriz. 410 00:25:09,259 --> 00:25:12,345 FBI soruşturmasının bir parçası olduğunu mu söylemiştiniz? 411 00:25:12,428 --> 00:25:14,055 Evet, doğru o yüzden arkaya daha iyi olanları 412 00:25:14,138 --> 00:25:15,765 sakladıysan bizi uğraştırma. 413 00:25:18,434 --> 00:25:20,144 Harry! 414 00:25:21,938 --> 00:25:25,149 Külkedisi, ayakkabı uyuyor. 415 00:25:46,671 --> 00:25:49,465 Tamam. Haydi yapalım şunu. 416 00:25:51,718 --> 00:25:53,511 Gerçekten üzgünüm. 417 00:25:55,513 --> 00:25:59,767 GİZLİ SERVİS ARAÇ HAVUZU RYE, NEW YORK 418 00:26:05,773 --> 00:26:07,233 Acele edebilir miyiz lütfen? 419 00:26:07,317 --> 00:26:09,694 Bir kaynak makinesi al ve bir şeyleri kaynat. 420 00:26:09,777 --> 00:26:12,572 Burada yaptığımız şey bu değil. 421 00:26:12,655 --> 00:26:15,199 Başkanlık konvoyu yeni destekler istediğinde, biz yaparız. 422 00:26:15,283 --> 00:26:17,035 -Ama bu... -Yapmak istemiyor musun? 423 00:26:17,577 --> 00:26:20,371 Bu iş zaman alır, hanımefendi. 424 00:26:20,496 --> 00:26:22,040 Motor tek başına altı saat sürecek. 425 00:26:22,123 --> 00:26:23,166 Bir saate istiyorum. 426 00:26:23,249 --> 00:26:26,127 O zaman birkaç parça ve krank mili gerekecek. 427 00:26:27,462 --> 00:26:28,296 Yapın. 428 00:26:41,476 --> 00:26:43,186 Doktor kontrol etmek istiyor. Gidelim. 429 00:26:43,561 --> 00:26:44,937 Kımılda mahkum! 430 00:26:47,649 --> 00:26:48,566 Nasılsın? 431 00:26:49,651 --> 00:26:50,860 Sıkıldım. 432 00:26:51,819 --> 00:26:52,987 Yüzüm nasıl? 433 00:26:53,488 --> 00:26:55,365 Bir süre Alex'i öpemeyeceksin. 434 00:26:57,450 --> 00:26:59,702 Dinle, bir süre tek başına kalacaksın. 435 00:27:00,328 --> 00:27:01,412 Neden? Neler oluyor? 436 00:27:01,496 --> 00:27:02,789 Owen beni sahaya çekiyor. 437 00:27:03,623 --> 00:27:04,874 Ben ne yapacağım burada? 438 00:27:04,999 --> 00:27:06,668 Wilcox'dan uzak dur. 439 00:27:06,793 --> 00:27:08,419 Şişlenmemeye çalış. 440 00:27:08,503 --> 00:27:09,587 Evet, güzel tavsiye. 441 00:27:20,056 --> 00:27:22,558 Tamam, baştan alalım. 442 00:27:22,642 --> 00:27:23,476 Tamam. 443 00:27:24,185 --> 00:27:26,562 West Broadway ve White Caddesi'ndeki apartman. 444 00:27:26,646 --> 00:27:29,023 First Pledge'den aldığım tüfek ve dürbünle 445 00:27:29,107 --> 00:27:30,024 çatısında olacağım. 446 00:27:31,818 --> 00:27:35,363 11:40 'da West Broadway'e gireceğim. 447 00:27:35,530 --> 00:27:37,198 Jun Ho Park arka koltukta olacak. 448 00:27:37,281 --> 00:27:41,577 Arkasında saklanıp dua eden 81 kiloluk İngilizle birlikte. 449 00:27:42,161 --> 00:27:44,622 Koreliler bu binadan izliyor olacak. 450 00:27:44,706 --> 00:27:47,917 Ben de Red Hook minibüsüne binip 451 00:27:48,668 --> 00:27:50,795 görüşlerini engelleyeceğim. 452 00:27:50,878 --> 00:27:52,880 Jun Ho Park'ı kadavramızla değiştirmem için bana sadece iki saniye verecek. 453 00:27:53,256 --> 00:27:55,800 Harry işareti verdiğinde gideceğim... 454 00:27:56,217 --> 00:27:59,011 Ben de ateş edeceğim. 455 00:28:01,180 --> 00:28:02,807 Eğer tüm bunlar işe yararsa... 456 00:28:02,890 --> 00:28:04,142 Ki bu büyük bir “eğer”. 457 00:28:05,768 --> 00:28:07,854 ... o kurşun kafamın iki buçuk santim yanından geçecek. 458 00:28:07,937 --> 00:28:10,148 Aşağı yukarı. 459 00:28:10,231 --> 00:28:12,483 O atışı yapmak için olimpiyat seviyesinde nişancı olman gerekir. 460 00:28:13,776 --> 00:28:14,986 Ona iyi davransan iyi olur. 461 00:28:15,069 --> 00:28:17,447 Evet. Ve sakın korkma. 462 00:28:39,510 --> 00:28:41,512 Tamam, Bay Ho Park. 463 00:28:41,637 --> 00:28:43,681 Gergin olmanıza gerek yok. 464 00:28:43,765 --> 00:28:47,059 Bu tamamen planlı bir operasyon. 465 00:28:47,143 --> 00:28:49,562 Pek emin görünmüyorsunuz. 466 00:28:50,021 --> 00:28:51,522 Hayır. Kesinlikle eminim. 467 00:28:52,398 --> 00:28:54,150 Tamamen, tamamen eminim. 468 00:28:54,233 --> 00:28:56,444 İlk “tamamen” yeterli olurdu. 469 00:29:01,908 --> 00:29:04,660 Tamam. Bir canlı Jun Ho ve bir ölü Jun Ho var. 470 00:29:04,744 --> 00:29:07,830 24 saat önce böyle bir cümle kuracağını düşünmezdin bile. 471 00:29:25,556 --> 00:29:27,475 GOODALL KAUÇUK A.Ş. ENDÜSTRİYEL KAUÇUK ÜRÜNLERİ 472 00:29:32,480 --> 00:29:33,564 Alex, seyircilerimizi gördün mü? 473 00:29:34,649 --> 00:29:37,151 Koreliler güneybatı köşesinde, ikinci katta. 474 00:29:39,320 --> 00:29:40,238 Hazır mısın? 475 00:29:43,616 --> 00:29:44,617 Hazır. 476 00:29:45,243 --> 00:29:46,953 Tek şansımız var Alex. 477 00:29:47,036 --> 00:29:49,038 Bilerek söyledim. Saçımı kesmemeye çalış. 478 00:29:53,125 --> 00:29:55,294 -Ryan, soluna doğru çekeceğim. -Anlaşıldı. 479 00:29:58,965 --> 00:30:00,091 Şimdi, Harry. 480 00:30:00,174 --> 00:30:01,717 Hallediyorum. 481 00:30:01,801 --> 00:30:03,135 Tabii ki. 482 00:30:03,219 --> 00:30:04,178 Ne? 483 00:30:07,014 --> 00:30:08,808 Evet, evet, evet. Hallediyorum. 484 00:30:11,853 --> 00:30:13,062 Hadi, kımılda! 485 00:30:13,145 --> 00:30:14,689 Tamam, hayır, çekilmelisin. 486 00:30:14,772 --> 00:30:16,440 Tüm hafta böyle yaptı. 487 00:30:16,524 --> 00:30:17,859 Sorun nedir hanımefendi? 488 00:30:17,942 --> 00:30:19,777 Koca kıçını arabaya geri sok! 489 00:30:19,861 --> 00:30:21,654 Hallediyorum! 490 00:30:21,737 --> 00:30:22,738 Bu da nereden çıktı? 491 00:30:22,822 --> 00:30:24,198 Karaktere girdim. 492 00:30:25,366 --> 00:30:27,243 Harry, konuş benimle. 493 00:30:32,957 --> 00:30:33,791 Evet. 494 00:30:33,916 --> 00:30:35,751 -Evet! -Yürü. 495 00:30:40,172 --> 00:30:41,966 Ryan, soluna doğru geç. 496 00:30:42,049 --> 00:30:43,551 Bundan nefret ediyorum nefret ediyorum, nefret ediyorum. 497 00:30:43,634 --> 00:30:45,428 Sana bunun çılgınca olduğunu söylemiştim! 498 00:30:46,929 --> 00:30:49,432 Değişimi yaptınız mı? Ryan bağlantı gitti. 499 00:30:51,225 --> 00:30:53,436 Evet! Haydi! Ateş et! 500 00:30:53,519 --> 00:30:55,521 Şimdi, Alex! Ateş et! 501 00:31:13,122 --> 00:31:16,417 Amerika'ya hoş geldin. 502 00:31:31,307 --> 00:31:32,683 Planın nedir David? 503 00:31:32,767 --> 00:31:35,311 İçeri gireceğiz. Garrett teşekkür edecek, gideceğiz. 504 00:31:35,436 --> 00:31:36,395 Basit. 505 00:31:36,687 --> 00:31:38,356 O kadar kolay vaz geçme. 506 00:31:38,439 --> 00:31:40,524 Park'ın vurulmasını King'in istediğini kendi ağzından duymalıyız. 507 00:31:40,608 --> 00:31:41,525 RED HOOK KLİMA 508 00:31:41,609 --> 00:31:42,902 Tek şansımız. 509 00:31:42,985 --> 00:31:45,404 Beklemedeyiz Alex. İşaretinle harekete geçeceğiz. 510 00:31:45,780 --> 00:31:46,906 Ee, nasılsın? 511 00:31:46,989 --> 00:31:48,240 Nasıl olduğumu sanıyorsun? 512 00:31:48,741 --> 00:31:50,576 Bak, beklediğin şeyin bu olmadığını biliyorum 513 00:31:50,660 --> 00:31:53,537 ama fedakarlıklar olacağını söylemiştim. 514 00:31:54,080 --> 00:31:56,749 Fedakârlık yapan sen değilken bunu söylemek kolay. 515 00:31:56,958 --> 00:31:57,917 Yapmadığımı mı düşünüyorsun? 516 00:31:58,000 --> 00:31:59,418 Ne fedakârlık yaptın David? 517 00:32:00,670 --> 00:32:01,629 Ailen mi? 518 00:32:02,129 --> 00:32:03,339 Ailem hakkında ne biliyorsun? 519 00:32:03,506 --> 00:32:05,633 Seni parkta oğlunu izlerken gördüm. 520 00:32:06,676 --> 00:32:07,885 Beni takip mi ettin? 521 00:32:07,969 --> 00:32:08,970 Ne bekliyordun ki? 522 00:32:09,053 --> 00:32:10,513 Bir casusu işe aldın. 523 00:32:11,847 --> 00:32:13,724 Eminim bu iş oğluna bir sürü para göndermeni sağlıyordur 524 00:32:13,808 --> 00:32:16,394 ama o parayı nasıl kazandığını öğrendiğinde ne düşünecek? 525 00:32:16,477 --> 00:32:18,437 Nasıl yaptığını biliyor mu? 526 00:32:21,107 --> 00:32:22,858 Bu yüzden mi seni görmesine izin vermiyorsun? 527 00:32:23,859 --> 00:32:25,277 Ne hale geldiğini görecek diye mi? 528 00:32:29,365 --> 00:32:31,117 Hepimiz yapmamız gerekeni yapıyoruz. 529 00:32:41,168 --> 00:32:43,462 Senin hakkında harika şeyler duydum Alex. 530 00:32:43,587 --> 00:32:44,422 Ne duydunuz? 531 00:32:44,505 --> 00:32:47,049 Takıma mükemmel bir katkı sağlayacağını. 532 00:32:47,133 --> 00:32:49,927 David sana deniz aşırı bir hesap açacak. 533 00:32:50,011 --> 00:32:53,889 Sam Amca'nın aksine, hizmetlerin için cömertçe ödüllendirileceksin. 534 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 Ne kadar cömertçe? 535 00:32:58,853 --> 00:33:00,521 -Ne yapıyorsun? -Üzgünüm David 536 00:33:00,604 --> 00:33:02,898 ama artık bir aracıya ihtiyaç duymuyorum. 537 00:33:03,899 --> 00:33:06,318 Hizmetimi istiyorsan ben sadece sana hizmet ederim. 538 00:33:06,402 --> 00:33:08,237 Üzgünüm, Garrett. Bunu yapacağından haberim yoktu. 539 00:33:08,320 --> 00:33:09,321 Unutma, güçlü kadınlar onun zayıflığıdır. 540 00:33:09,405 --> 00:33:10,948 Sorun değil. Söyleyeceklerini duymak istiyorum. 541 00:33:11,032 --> 00:33:13,743 Alex, anı kolla ve hamleni yap. 542 00:33:13,826 --> 00:33:15,202 Ama dikkatli ol. 543 00:33:15,619 --> 00:33:18,664 Koruma detaylarını aldım saldırı yerini ben seçtim. 544 00:33:18,748 --> 00:33:21,042 hazırladığım planı uyguladım. 545 00:33:21,125 --> 00:33:22,626 Planı sen mi hazırladın? 546 00:33:22,710 --> 00:33:23,961 -Evet. -David ne olacak? 547 00:33:25,296 --> 00:33:26,881 David iyi bir adam 548 00:33:27,840 --> 00:33:29,550 ama biraz ayakçı gibi. 549 00:33:29,633 --> 00:33:30,718 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 550 00:33:30,801 --> 00:33:31,969 Pazarlık yapıyorum. 551 00:33:32,053 --> 00:33:33,512 Hayır, bu kadarı yeter. Haydi gidelim. 552 00:33:33,596 --> 00:33:35,931 Korelilerden aldığın her şeyin yarısını istiyorum. 553 00:33:36,015 --> 00:33:37,767 -Yarısını mı? -Yarısını. 554 00:33:38,142 --> 00:33:40,519 Ben olmasam sığınmacı hâlâ hayatta olurdu. 555 00:33:43,314 --> 00:33:45,566 Bir hizmetçinin evi temizlemiş olması 556 00:33:46,108 --> 00:33:47,610 onun sahibi olduğu anlamına gelmez. 557 00:33:47,693 --> 00:33:49,862 Bu temizlikçi az önce insanların gözü önünde 558 00:33:49,945 --> 00:33:52,573 kendi oğluyla bile konuşmaya 559 00:33:52,698 --> 00:33:54,700 korkan birinin emriyle bir adamı vurdu. 560 00:33:54,784 --> 00:33:57,203 Korkan mı? Kim olduğunu sanıyorsun sen? 561 00:33:57,286 --> 00:33:58,579 Neyin peşinde? 562 00:33:59,497 --> 00:34:00,581 Onu kızdırıyor. 563 00:34:00,664 --> 00:34:03,042 Öyle mi? Umarım ne yaptığını biliyordur. 564 00:34:03,501 --> 00:34:04,460 Biliyor. 565 00:34:05,586 --> 00:34:08,756 Eğer beni istiyorsan yeni bir numaran benim. 566 00:34:09,215 --> 00:34:10,800 Tüm konularda böyle olacak. 567 00:34:10,883 --> 00:34:11,842 Anlaşma bu. 568 00:34:12,468 --> 00:34:14,428 İster kabul et, ister etme. 569 00:34:14,512 --> 00:34:16,097 İşler bu şekilde yürümüyor. 570 00:34:16,180 --> 00:34:17,139 Nasıl yürüyor? 571 00:34:17,223 --> 00:34:19,600 Ben David'le konuşurum David de seninle konuşur. 572 00:34:19,683 --> 00:34:20,601 Aynen öyle. 573 00:34:20,935 --> 00:34:22,561 O zaman ben yokum. 574 00:34:22,645 --> 00:34:23,854 İyi akşamlar beyler. 575 00:34:23,938 --> 00:34:25,106 Ne? Gidiyor mu? 576 00:34:25,189 --> 00:34:26,440 Bekle. 577 00:34:26,524 --> 00:34:28,651 Erkek arkadaşına veda edecek misin? 578 00:34:34,115 --> 00:34:37,493 Ona dokunursan silahımı doğrulttuğum sonraki hedef sen olursun. 579 00:34:37,576 --> 00:34:39,203 Bir adım daha, Alex. 580 00:34:40,412 --> 00:34:41,956 Bir omurgan varmış. 581 00:34:42,331 --> 00:34:43,666 Omurga mı? 582 00:34:45,376 --> 00:34:47,086 Bu yeterli bir omurga mı? 583 00:34:47,169 --> 00:34:48,003 Garrett... 584 00:34:48,254 --> 00:34:49,505 Alex, neler oluyor? 585 00:34:49,588 --> 00:34:50,881 Alex? 586 00:34:50,965 --> 00:34:52,216 Bunu yapma. 587 00:34:56,011 --> 00:34:57,638 İletişim mi kuruyorsun, Alex? 588 00:35:01,308 --> 00:35:02,309 Bu bir tuzak. 589 00:35:02,393 --> 00:35:03,686 Üstünde dinleme cihazı var! 590 00:35:07,148 --> 00:35:08,524 Burada kal ve haber ver. 591 00:35:24,123 --> 00:35:25,624 FBI ne kadarını biliyor? 592 00:35:34,925 --> 00:35:36,886 Garrett, Garrett, dur! Onu öldürmenin bir anlamı yok. 593 00:35:36,969 --> 00:35:37,803 Öyle mi? 594 00:35:37,887 --> 00:35:39,054 Bak, buradan gitmeliyiz. 595 00:35:39,138 --> 00:35:41,724 Bizi dinleyenler kimse, her an burada olabilirler! 596 00:35:48,480 --> 00:35:50,316 Bu yüzden mi seni görmesine izin vermiyorsun? 597 00:35:51,317 --> 00:35:53,068 Ne hale geldiğini görecek diye mi? 598 00:35:55,154 --> 00:35:56,989 Bırak onu, Garrett! 599 00:35:58,449 --> 00:35:59,575 Aklını mı kaçırdın sen? 600 00:35:59,658 --> 00:36:01,619 Evet. Uzun zaman önce. 601 00:36:21,472 --> 00:36:23,015 Sonsuza dek en iyi arkadaşlar. 602 00:36:23,098 --> 00:36:25,601 -Sonsuza dek en iyi arkadaşlar. -Sen kimsin? 603 00:36:33,317 --> 00:36:36,153 -Alex havuzda! -Alex, sakın öleyim deme. 604 00:36:36,237 --> 00:36:37,988 -Ben Müdür Yardımcısı Owen Hall. -Ölmeyeceksin. 605 00:36:38,072 --> 00:36:39,448 -Duydun mu beni? -Bir ajanım vuruldu. 606 00:36:39,531 --> 00:36:41,116 -Ajan vuruldu. Ambulans gerek. -Haydi. 607 00:36:54,630 --> 00:36:56,966 Andre ve Isabella isimleri bunlar, değil mi? 608 00:36:57,132 --> 00:36:58,592 Güvende olmaları için onları terk ettin. 609 00:36:58,717 --> 00:37:01,095 Üç yıl oldu. Tamamen ortadan kaybolmuştun. 610 00:37:01,178 --> 00:37:02,638 Bunca zaman neredeydin? 611 00:37:02,721 --> 00:37:05,182 Evim burada Andrea, senin yanın. 612 00:37:08,269 --> 00:37:09,103 Yaşamak istiyor musun? 613 00:37:18,696 --> 00:37:20,614 Alex, uyan! Haydi! 614 00:37:20,698 --> 00:37:21,699 Haydi, Alex. 615 00:37:21,782 --> 00:37:23,367 Evet, evet, evet, evet. Nefes al Alex! 616 00:37:23,450 --> 00:37:24,827 Nefes al, nefes al, nefes al! 617 00:37:32,543 --> 00:37:33,794 Owen, Owen, Owen! 618 00:37:33,877 --> 00:37:34,837 Yaşıyor, yaşıyor. 619 00:37:38,215 --> 00:37:39,800 Hey. Hey. 620 00:37:40,217 --> 00:37:42,219 Alex... 621 00:37:42,344 --> 00:37:43,429 O yaşıyor. 622 00:37:43,804 --> 00:37:47,057 David, ben FBI'dan Owen Hall. Şimdi benim için odaklanmanı istiyorum. 623 00:37:47,516 --> 00:37:48,434 King'i bulmamıza yardım et. 624 00:37:49,018 --> 00:37:50,227 Nereye gitti? 625 00:37:50,978 --> 00:37:51,854 Helikopter pisti... 626 00:37:52,813 --> 00:37:53,647 Nerede? 627 00:37:54,606 --> 00:37:55,524 South Street. 628 00:38:04,575 --> 00:38:05,409 South Street. 629 00:38:06,035 --> 00:38:07,411 Gidin. Alex'le kalacağım. 630 00:38:25,304 --> 00:38:26,847 -Evet! İşte orada! -Bekle. 631 00:38:47,826 --> 00:38:49,912 Akciğerleri sıvı dolu. Vakum hazırlanıyor. 632 00:38:49,995 --> 00:38:52,206 -İyileşecek mi? -ATT 7-0 hazırlayın. 633 00:38:52,289 --> 00:38:53,957 Alex. 634 00:38:54,124 --> 00:38:55,084 Alex! Hey! 635 00:38:57,044 --> 00:38:58,754 -Ne kadar süre su altındaydı? -Bilmiyorum. 636 00:38:58,837 --> 00:39:00,381 Oraya vardığımda zaten su altındaydı. 637 00:39:00,464 --> 00:39:02,257 Ona sakinleştirici ve PPV vermeliyiz. 638 00:39:04,760 --> 00:39:06,470 İki çalışma hattı ve ilaç hazırladım. 639 00:39:06,553 --> 00:39:07,513 O hamile. 640 00:39:08,263 --> 00:39:09,473 Yaklaşık 10 haftalık. 641 00:39:10,682 --> 00:39:11,809 Elimizden geleni yapacağız. 642 00:39:12,893 --> 00:39:14,395 Yüksek akımlı oksijen verin. 643 00:39:14,520 --> 00:39:16,438 Fetal monitör. Şu şeyi şarj et. 644 00:39:17,106 --> 00:39:18,524 Sadece nefesleri büyük tut. 645 00:39:21,610 --> 00:39:23,404 Bebeği hayatta tutmak için ona oksijen vermeliyiz. 646 00:39:37,626 --> 00:39:38,585 Senin sorunun ne? 647 00:39:42,506 --> 00:39:44,383 Ne bekliyorsun? Yakala onu! 648 00:39:44,466 --> 00:39:45,801 Wilcox. 649 00:39:48,220 --> 00:39:49,221 Umarım burayı seviyorsundur. 650 00:39:49,304 --> 00:39:51,640 Burada çok zaman geçireceksin. 651 00:39:52,266 --> 00:39:53,350 Neden? 652 00:39:53,434 --> 00:39:54,893 Vatana ihanetten. 653 00:39:55,269 --> 00:39:56,728 Bu da ne be? 654 00:39:57,688 --> 00:39:59,982 Garrett King'in küçük ek işini anlatmanın zamanı geldi. 655 00:40:02,151 --> 00:40:02,985 Kalk ayağa. 656 00:40:07,906 --> 00:40:09,450 Özel Ajan Mike McQuigg. 657 00:40:10,659 --> 00:40:11,910 Karma bir sürtüktü, değil mi? 658 00:40:12,411 --> 00:40:13,495 Tutuklusun. 659 00:40:24,256 --> 00:40:26,133 Uzun bir gün mü? 660 00:40:26,550 --> 00:40:30,554 Eyalet King için suçlu iadesi emri çıkarıyor. 661 00:40:32,723 --> 00:40:34,099 Kötü kısmı da bu değil. 662 00:40:36,477 --> 00:40:37,769 Shelby'den haber aldın mı? 663 00:40:38,687 --> 00:40:39,771 Alex nasıl? 664 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 Olabileceği kadar iyi. 665 00:40:44,026 --> 00:40:45,402 Evet. 666 00:40:48,322 --> 00:40:51,241 Haydi. Sana bir içki ısmarlayayım. 667 00:40:53,076 --> 00:40:53,911 Tamam. 668 00:40:58,582 --> 00:40:59,416 Merhaba. 669 00:41:01,668 --> 00:41:02,628 Merhaba. 670 00:41:08,258 --> 00:41:10,552 -Arayabildiğimde ararım. -Evet. 671 00:41:38,956 --> 00:41:39,790 Ben-- 672 00:41:44,419 --> 00:41:47,589 Keşke hamile olmasaydım diye o kadar çok içimden geçti ki. 673 00:41:50,801 --> 00:41:52,177 -Ve şimdi... -Biliyorum. 674 00:41:54,721 --> 00:41:55,556 Biliyorum. 675 00:42:05,524 --> 00:42:07,526 Altyazı çevirisi: F. Zeynep YILMAZ