1 00:00:03,212 --> 00:00:07,842 我很驚訝妳還沒有 對麥克馬奎先生展現出太多興趣 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,469 -你在調查我嗎 -沒有 3 00:00:09,552 --> 00:00:10,720 是研究 4 00:00:10,803 --> 00:00:12,805 這裡沒有人看妳可憐 5 00:00:13,431 --> 00:00:15,266 我是妳的朋友,交給我吧 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,018 歐文,他對妳有興趣 7 00:00:17,101 --> 00:00:19,145 這或許是第一次你有個朋友死了… 8 00:00:19,228 --> 00:00:21,105 她不是死了,是被殺的 9 00:00:21,189 --> 00:00:24,275 你們之中,難道沒有人 再停下來想想你是誰了嗎 10 00:00:24,358 --> 00:00:25,485 接受你的辭職 11 00:00:25,568 --> 00:00:27,403 我看到妳包包裡的驗孕棒了 12 00:00:27,487 --> 00:00:29,280 你一定是開到其他人的包包了 13 00:00:29,363 --> 00:00:31,616 那可能沒什麼,虛驚一場 14 00:00:31,699 --> 00:00:34,243 但要是妳很肯定,妳就不會帶驗孕棒了 15 00:00:34,327 --> 00:00:36,162 現在妳卻不敢去驗 16 00:00:37,622 --> 00:00:40,041 《深深隱藏》 17 00:00:47,340 --> 00:00:49,467 我以為我都想清楚了 18 00:00:50,676 --> 00:00:53,054 或至少,我之前想清楚了 19 00:00:54,639 --> 00:00:56,390 接著,晴天霹靂 20 00:00:57,600 --> 00:00:59,560 老天跟妳開了個玩笑 21 00:01:03,481 --> 00:01:04,857 現在我對什麼事都不確定了 22 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 我過去以為是我的優點的事 23 00:01:09,987 --> 00:01:11,322 或許是我的缺點 24 00:01:12,990 --> 00:01:15,952 我過去覺得最重要的事 25 00:01:16,994 --> 00:01:19,288 或許並不是那樣 26 00:01:19,872 --> 00:01:21,874 即便是在聯邦調查局的工作,我… 27 00:01:23,793 --> 00:01:26,838 一份我非常熱愛的工作,這讓我… 28 00:01:28,214 --> 00:01:29,674 讓我感到空虛 29 00:01:31,008 --> 00:01:32,718 比空虛還糟 30 00:01:33,761 --> 00:01:35,805 這彷彿在侵蝕我的靈魂 31 00:01:38,516 --> 00:01:41,894 我不覺得我的靈魂 有值一年六萬五千塊這麼多 32 00:01:46,357 --> 00:01:48,067 我知道得做出些改變 33 00:01:51,279 --> 00:01:52,989 我只是不知道那是什麼 34 00:01:54,407 --> 00:01:55,700 或該如何去改變它 35 00:02:00,413 --> 00:02:02,290 -謝謝妳的分享 -謝謝分享 36 00:02:13,801 --> 00:02:16,345 我要花上兩個月 才敢在這裡像那樣分享心事 37 00:02:17,513 --> 00:02:19,432 我希望這像聽說的那樣謹慎 38 00:02:19,515 --> 00:02:21,225 這個小組正是這樣才被創造的 39 00:02:21,309 --> 00:02:24,145 主導著一個有高度安全許可的 十二步驟計畫? 40 00:02:24,228 --> 00:02:26,189 這是給間諜的匿名戒酒會 41 00:02:26,272 --> 00:02:27,690 謹慎是必要的 42 00:02:27,773 --> 00:02:30,026 只要我不洩露任何核子武器密碼就好? 43 00:02:31,485 --> 00:02:32,778 妳知道密碼? 44 00:02:33,654 --> 00:02:35,907 給我一隻筆,我就寫下來給你 45 00:02:38,242 --> 00:02:39,535 說出來會輕鬆點 46 00:02:41,954 --> 00:02:43,080 我知道 47 00:02:45,166 --> 00:02:46,918 我會漸漸習慣的 48 00:02:49,128 --> 00:02:50,504 這讓我有共鳴 49 00:02:50,588 --> 00:02:52,924 忽然感覺到人生不是你自己的 50 00:02:53,007 --> 00:02:54,634 而你彷彿無力去改變它 51 00:02:57,970 --> 00:03:00,389 妳要考慮過要找個保證人嗎 52 00:03:01,474 --> 00:03:03,434 不,我想不用了,但謝了,我只是… 53 00:03:03,517 --> 00:03:05,811 不,拜託,我不是在說那一定得是我 54 00:03:06,771 --> 00:03:08,731 但這個過程 55 00:03:08,814 --> 00:03:09,815 妳不該獨自去經歷 56 00:03:11,359 --> 00:03:14,320 當情況不好時,妳有人可以打電話嗎 57 00:03:18,199 --> 00:03:19,867 是啊 58 00:03:19,951 --> 00:03:21,035 讓我幫妳,艾莉克絲 59 00:03:27,625 --> 00:03:29,502 打給我,白天晚上都可以 60 00:03:29,585 --> 00:03:31,254 我是認真的 61 00:03:31,337 --> 00:03:34,257 你可能會後悔,但我要接受你的提議 62 00:03:34,340 --> 00:03:35,549 -謝了,大衛 -好 63 00:03:37,385 --> 00:03:39,387 妳聽到了嗎?我搞定了 64 00:03:39,971 --> 00:03:41,264 做得好,艾莉克絲 65 00:03:42,390 --> 00:03:45,434 漫長的三週,喝著爛咖啡,吃著糖霜餅乾 66 00:03:45,518 --> 00:03:47,812 現在大衛金塔納成了妳的新朋友了 67 00:03:47,895 --> 00:03:49,397 我更喜歡老朋友 68 00:03:49,480 --> 00:03:50,982 妳說誰老了? 69 00:03:52,566 --> 00:03:55,820 三週前,我們派了一支 菁英團隊,潛入了 70 00:03:55,903 --> 00:03:57,571 「頭號誓約」組織 71 00:03:57,655 --> 00:04:01,951 這是美國在阿富汗的持久自由行動中的 一個重要承包商 72 00:04:02,034 --> 00:04:06,038 我們現在認為,他們跟 美國一些最重要的敵人有所勾結 73 00:04:06,122 --> 00:04:08,499 我現在要把會議交給歐文霍爾 74 00:04:08,582 --> 00:04:12,003 他是這個團隊的負責人 他也會一勞永逸地對他們斬草除根 75 00:04:12,670 --> 00:04:13,713 午安 76 00:04:13,796 --> 00:04:17,300 參議員,我們並不接受 美國法律在外國領土上也適用 77 00:04:17,883 --> 00:04:20,928 我的人不是一般的軍事人員 因此,他們不受… 78 00:04:22,596 --> 00:04:26,726 在一連串的醜聞之後 頭號誓約組織的創辦人加勒特金 79 00:04:26,809 --> 00:04:29,895 發現他自己,跟他的公司,在五角大廈中 80 00:04:30,604 --> 00:04:32,106 變得不受歡迎 81 00:04:32,189 --> 00:04:34,025 但這沒能阻止他 82 00:04:34,108 --> 00:04:36,152 他繼續招募士兵跟來自情報界的 83 00:04:36,235 --> 00:04:38,404 各種探員,加入他的小軍隊中 84 00:04:38,988 --> 00:04:43,075 現以成為美國一個顯著且現實的威脅 85 00:04:44,035 --> 00:04:46,203 金很謹慎,很狡猾 86 00:04:46,787 --> 00:04:48,622 因此,迄今為止,他設法讓自己 87 00:04:48,706 --> 00:04:50,499 沒有受到起訴 88 00:04:52,460 --> 00:04:54,003 這是大衛金塔納 89 00:04:54,086 --> 00:04:56,505 參議院情報委員會中 一個鮮有人知的研究員 90 00:04:56,589 --> 00:04:58,507 我們相信他是金最棒的招募員之一 91 00:04:58,591 --> 00:05:00,051 也是個深受信賴的左右手 92 00:05:00,134 --> 00:05:03,262 我其中一名探員設法接近了金塔納 93 00:05:03,346 --> 00:05:05,598 且正處在被招募加入頭號誓約的過程中 94 00:05:05,681 --> 00:05:06,766 在過程之中? 95 00:05:07,350 --> 00:05:11,187 霍爾先生,國防情報局說 昨晚有兩個北韓將軍 96 00:05:11,270 --> 00:05:14,565 溜進紐瓦克,要跟金做生意 97 00:05:15,149 --> 00:05:17,777 -對此,有什麼計畫? -滲透不會在一夜之間發生的 98 00:05:18,444 --> 00:05:21,989 將軍,我們已經給了金塔納 一個可以培養的人選… 99 00:05:22,073 --> 00:05:24,241 把你的方法告訴我 100 00:05:27,370 --> 00:05:29,246 一旦他知道她有興趣加入了 101 00:05:29,330 --> 00:05:31,123 他會用各種方式審查她 102 00:05:31,207 --> 00:05:33,834 他會知道她去哪,做什麼,跟誰說話 103 00:05:34,794 --> 00:05:36,587 醜八怪在妳的六點鐘方向 104 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 對面車裡還有一個監視器 105 00:05:42,426 --> 00:05:45,388 試著說服她 加入頭號誓約對她來說會是最好的 106 00:05:45,471 --> 00:05:46,972 但這還不夠 107 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 他還需要被推動 108 00:05:49,767 --> 00:05:51,102 確保萬無一失 109 00:05:55,022 --> 00:05:57,066 (七次瘋狂飛輪) 110 00:05:58,734 --> 00:06:00,694 (紐約最可怕的飛輪課) 111 00:06:01,987 --> 00:06:04,073 妳在接下來的四十五分鐘沒被人跟蹤 112 00:06:06,742 --> 00:06:09,370 好的,學員們,騎上你們的飛輪吧 113 00:06:09,453 --> 00:06:11,414 我們要來瘋狂出汗了 114 00:06:15,918 --> 00:06:19,046 (紅勾勾空調:服務、維修、安裝) 115 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 低咖啡因美式咖啡加上一點泡沫 116 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 -是妳喜歡的 -好 117 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 把妳的通訊器給我,我要充電 118 00:06:31,934 --> 00:06:33,227 歐文想跟妳談談 119 00:06:33,310 --> 00:06:35,396 先讓我喝了這杯咖啡,好好呼吸一下 120 00:06:35,980 --> 00:06:37,022 妳還好嗎 121 00:06:38,149 --> 00:06:39,859 還好 122 00:06:40,693 --> 00:06:41,735 妳確定嗎 123 00:06:42,319 --> 00:06:43,988 我們到底在談什麼? 124 00:06:45,448 --> 00:06:47,032 自從妳發現妳懷孕了 125 00:06:47,116 --> 00:06:48,951 妳完全還沒想要談這件事 126 00:06:49,034 --> 00:06:51,537 我是妳的朋友,我擔心妳 127 00:06:51,620 --> 00:06:52,997 好,不需要 128 00:06:53,831 --> 00:06:56,000 我的飛輪課再三十八分鐘就結束了 129 00:06:56,584 --> 00:06:57,751 我們來打給歐文 130 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 -情況如何,艾莉克絲? -持續進行中 131 00:07:01,088 --> 00:07:03,382 今晚的匿名戒酒會後 我跟大衛會去喝咖啡 132 00:07:03,466 --> 00:07:06,635 他還沒提到頭號誓約 但他慢慢在往那前進中 133 00:07:06,719 --> 00:07:09,388 -專案小組變得不耐煩了 -他們需要放輕鬆 134 00:07:09,472 --> 00:07:11,348 獲得目標的信任需要時間的 135 00:07:11,432 --> 00:07:12,433 這個我清楚 136 00:07:12,516 --> 00:07:14,602 要是有兩個北韓的將軍來這裡找金談話 137 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 我們能猜到他們的任務一定很重要 138 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 要進到頭號誓約裡已經夠難了 139 00:07:19,482 --> 00:07:22,109 但要讓金塔納在一個重大任務中信任我? 140 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 這又是另一件事了 141 00:07:23,360 --> 00:07:26,572 因此,我們需要把妳推向他們 142 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 某種會讓妳聽從他們的命令的事 143 00:07:28,616 --> 00:07:29,867 你想到什麼了? 144 00:07:30,618 --> 00:07:32,244 我已經啟動了一項計畫 145 00:07:33,329 --> 00:07:35,331 -新新 -那個懲教所? 146 00:07:35,915 --> 00:07:38,918 那裡有個叫威爾卡斯的警衛 我們認為他是為金做事的 147 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 他為頭號誓約做什麼事? 148 00:07:40,336 --> 00:07:42,796 主要是招募即將出獄的前軍事罪犯 149 00:07:42,880 --> 00:07:45,090 我不懂,這跟我們的行動有什麼關係? 150 00:07:45,174 --> 00:07:48,010 我們要來一招一石二鳥之計 151 00:07:48,093 --> 00:07:50,304 我們要證明那個警衛被滲透了 152 00:07:50,387 --> 00:07:53,474 還要把妳進一步推向金跟金塔納 153 00:08:02,983 --> 00:08:04,068 倒數十分鐘 154 00:08:04,151 --> 00:08:06,403 倒數十分鐘,C區 155 00:08:12,243 --> 00:08:13,744 她來了 156 00:08:24,880 --> 00:08:26,465 跟金塔納的情況如何? 157 00:08:26,549 --> 00:08:30,219 他跨出第一步,接下來應該就會開口問了 158 00:08:30,844 --> 00:08:32,221 很好 159 00:08:32,805 --> 00:08:34,557 哪個是威爾卡斯? 160 00:08:35,349 --> 00:08:37,101 我兩點鐘方向那個高個 161 00:08:40,854 --> 00:08:41,981 準備要給他來場秀了? 162 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 不要肢體接觸! 163 00:08:53,033 --> 00:08:54,243 拜託,老兄,饒過我吧 164 00:08:54,326 --> 00:08:57,329 隨時要保持一公尺的距離 165 00:08:58,789 --> 00:09:00,124 隨時都要 166 00:09:05,087 --> 00:09:06,088 你會沒事的嗎 167 00:09:07,298 --> 00:09:08,424 要是瑞恩即時到來的話 168 00:09:11,135 --> 00:09:12,553 現在,去吧 169 00:09:12,636 --> 00:09:14,388 妳的部分已經完成了 170 00:09:14,471 --> 00:09:16,557 不幸的是,你的才剛開始 171 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 堅強點 172 00:09:18,976 --> 00:09:20,603 不然還能怎樣呢 173 00:09:24,398 --> 00:09:27,151 請注意,訪客時間剩十五分鐘 174 00:09:27,234 --> 00:09:29,028 所有犯人都要留在指定的桌子上 175 00:09:29,111 --> 00:09:31,071 直到所有的訪客都離開這棟大樓 176 00:09:38,120 --> 00:09:40,831 好,回去你的牢房吧,美男子 177 00:09:43,834 --> 00:09:44,835 我們走 178 00:09:49,089 --> 00:09:50,841 你真的對那個吻很在意 179 00:09:51,759 --> 00:09:53,385 那是公事公辦啊 180 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 還蠻舒服的就是了 181 00:09:59,350 --> 00:10:00,893 關閉十三號牢房! 182 00:10:00,976 --> 00:10:02,561 十三號牢房關閉! 183 00:10:10,527 --> 00:10:12,446 (靜音) 184 00:10:27,503 --> 00:10:29,254 你想找到缺點? 185 00:10:29,963 --> 00:10:31,006 我看過這個了 186 00:10:32,091 --> 00:10:33,092 妳有新發現什麼嗎 187 00:10:33,676 --> 00:10:34,968 看清楚點 188 00:10:35,678 --> 00:10:36,929 (參議院軍事力量聽證會) (加勒特金上校) 189 00:10:37,012 --> 00:10:38,764 -士兵們 -等等,參議員,讓我說完… 190 00:10:38,847 --> 00:10:42,726 你的僱傭兵表現得像野蠻人一樣 謀殺百姓、燒毀房屋… 191 00:10:42,810 --> 00:10:43,977 (安妮帕克參議員) 192 00:10:44,061 --> 00:10:46,522 他們手上卻還別有我們的國旗 193 00:10:46,605 --> 00:10:47,815 如果妳能讓我講完… 194 00:10:47,898 --> 00:10:50,984 我在這裡的時間有限,金先生 你已經浪費很多時間了! 195 00:10:51,068 --> 00:10:53,070 是金上校! 196 00:10:53,153 --> 00:10:55,781 我不會聽一個從沒從軍過的女人說教的! 197 00:10:59,118 --> 00:11:01,120 他被所有的人拷問 198 00:11:01,203 --> 00:11:04,998 但每位女性參議員都能設法讓他發怒 199 00:11:05,082 --> 00:11:07,918 他不能忍受被女人給挑戰 200 00:11:09,878 --> 00:11:12,423 是啊,他不會喜歡妳的 201 00:11:13,006 --> 00:11:14,174 是啊,他不會的 202 00:11:25,269 --> 00:11:26,603 我曾有過一切 203 00:11:27,730 --> 00:11:29,440 但我卻看不出來 204 00:11:30,524 --> 00:11:32,109 直到失去了,才明白 205 00:11:33,193 --> 00:11:34,361 接著… 206 00:11:35,571 --> 00:11:38,157 某天,有位朋友,他發現我喝得醉醺醺的 207 00:11:38,866 --> 00:11:40,951 他還幫我戒了酒癮 208 00:11:41,034 --> 00:11:45,038 他帶我進了一項計畫,給了我一份工作 209 00:11:46,665 --> 00:11:47,750 如今,已是… 210 00:11:49,752 --> 00:11:50,919 五年過去了 211 00:11:52,004 --> 00:11:53,130 我成了現在這樣 212 00:11:54,673 --> 00:11:55,883 謝謝你 213 00:11:57,217 --> 00:11:58,510 謝謝你 214 00:11:58,594 --> 00:12:00,220 -你真讓人感到驕傲… -謝謝你 215 00:12:00,304 --> 00:12:01,513 -繼續加油,好嗎 -謝了,兄弟 216 00:12:01,597 --> 00:12:02,848 感激 217 00:12:02,931 --> 00:12:05,392 -大衛 -嘿 218 00:12:07,186 --> 00:12:08,896 我很高興這個計畫對你來說成功了 219 00:12:08,979 --> 00:12:11,648 也謝謝你當我的保證人,但我… 220 00:12:11,732 --> 00:12:13,525 妳不覺得這個計畫對妳也會成功 221 00:12:14,818 --> 00:12:16,612 這就像是在槍傷上貼了一個OK繃 222 00:12:16,695 --> 00:12:18,155 而妳卻無力去改變它 223 00:12:22,785 --> 00:12:25,746 聽你說你的工作跟老闆,這… 224 00:12:27,247 --> 00:12:28,665 讓我想到我沒有的東西 225 00:12:30,709 --> 00:12:34,046 在聯邦調查局裡並沒有 我可以真正依賴的朋友,你懂嗎 226 00:12:34,129 --> 00:12:36,548 如果妳在想要辭職,不要 227 00:12:36,632 --> 00:12:38,675 -至少還不要 -為什麼 228 00:12:38,759 --> 00:12:40,803 因為或許有方法能從妳的工作中獲得更多 229 00:12:40,886 --> 00:12:42,763 讓它更有意義 230 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 妳信任我嗎,艾莉克絲? 231 00:12:46,725 --> 00:12:48,644 你是我的保證人 232 00:12:48,727 --> 00:12:50,187 我想這就夠了 233 00:12:50,854 --> 00:12:53,982 好,先別走,有個人我想介紹給妳 234 00:13:05,953 --> 00:13:07,204 加勒特金 235 00:13:07,287 --> 00:13:08,705 我們之前見過嗎 236 00:13:08,789 --> 00:13:11,250 沒有,但你聲名遠播 237 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 妳也是 238 00:13:13,085 --> 00:13:14,586 上車 239 00:13:26,431 --> 00:13:29,142 《諜影行動》 240 00:13:35,774 --> 00:13:39,027 聯邦調查局的工作 讓妳染上了伏特加的酒癮 241 00:13:39,111 --> 00:13:41,655 而我想妳擺脫那個酒癮 242 00:13:41,738 --> 00:13:43,615 匿名戒酒會的功能就是這個 243 00:13:43,699 --> 00:13:45,242 這些會議中有些好人 244 00:13:45,325 --> 00:13:48,453 但沒有人被一個不久就會失去道德權威 245 00:13:48,537 --> 00:13:51,707 還破產了的政府給追殺著 246 00:13:51,790 --> 00:13:53,876 你為什麼會覺得你理解我的傷痛? 247 00:13:53,959 --> 00:13:56,712 因為每次當妳在聯邦調查局破案 248 00:13:57,963 --> 00:14:00,883 找到中央車站爆炸案的主謀 249 00:14:01,717 --> 00:14:03,802 剷除羅克腐敗的政府 250 00:14:03,886 --> 00:14:06,305 妳只是在搶先破壞掉避免不了的真理 251 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 那是? 252 00:14:07,556 --> 00:14:10,350 美國是個即將被時代淘汰的產物 253 00:14:11,143 --> 00:14:13,687 妳是在往森林大火裡丟雪球 254 00:14:14,605 --> 00:14:16,273 那你在做什麼 255 00:14:16,356 --> 00:14:18,942 一個人能做得唯一理智的事 256 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 我要讓它繼續燒 257 00:14:24,573 --> 00:14:26,199 我希望我們可以當朋友 258 00:14:27,200 --> 00:14:28,785 祝有個愉快的夜晚,艾莉克絲 259 00:14:28,869 --> 00:14:30,287 就這樣? 260 00:14:30,370 --> 00:14:31,538 我沒有同意任何事情 261 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 我也沒有提議任何事情 262 00:14:56,396 --> 00:14:57,689 你覺得加勒特怎麼樣? 263 00:14:58,649 --> 00:15:01,068 有什麼好覺得的?他沒有跟我提議什麼 264 00:15:03,820 --> 00:15:04,905 沒錯 265 00:15:05,656 --> 00:15:07,866 你給提議,跟金無關 266 00:15:08,659 --> 00:15:11,119 我的工作是去找到 善於做我們在做的事的人 267 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 我做過研究了 268 00:15:13,330 --> 00:15:14,831 妳很厲害 269 00:15:16,875 --> 00:15:19,836 所以,這是我要做選擇的時刻嗎 270 00:15:20,712 --> 00:15:22,714 當我需要幫助時,金找到了我 271 00:15:24,174 --> 00:15:25,550 頭號誓約救了我的人生 272 00:15:26,385 --> 00:15:27,886 但也有些犧牲 273 00:15:30,806 --> 00:15:32,265 就直說吧,大衛 274 00:15:33,600 --> 00:15:35,560 你要我做什麼 275 00:15:40,816 --> 00:15:42,818 有個逃離北韓的人,朴俊昊 276 00:15:42,901 --> 00:15:45,779 他正在接受聯邦專案小組的簡報 277 00:15:45,862 --> 00:15:47,864 我要妳用妳的聯邦調查局身份 278 00:15:47,948 --> 00:15:50,450 去偷那個叛逃者的受保護資料 279 00:15:52,327 --> 00:15:53,537 這是叛國罪 280 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 或只是拷貝一個文件 281 00:15:58,750 --> 00:16:00,002 這只跟妳怎麼看有關 282 00:16:01,211 --> 00:16:02,713 我感謝你的提議,大衛… 283 00:16:04,131 --> 00:16:06,049 但這不是我想要的改變 284 00:16:08,635 --> 00:16:09,803 五十萬美元 285 00:16:12,764 --> 00:16:14,891 可以買到很多的改變機會 286 00:16:20,313 --> 00:16:22,190 只有受保護的資料而已 287 00:16:22,983 --> 00:16:24,276 我再跟妳聯絡 288 00:16:44,629 --> 00:16:46,631 你要買什麼? 289 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 情況如何? 290 00:17:18,288 --> 00:17:19,331 看 291 00:17:21,750 --> 00:17:22,751 他在看什麼? 292 00:17:23,460 --> 00:17:25,295 盪鞦韆上的小男孩 293 00:17:28,340 --> 00:17:29,466 他兒子? 294 00:17:30,801 --> 00:17:33,428 金塔納的檔案說,他跟他前妻疏遠了 295 00:17:33,512 --> 00:17:36,056 有好多年都沒跟他們聯絡了 296 00:17:37,140 --> 00:17:40,936 在匿名戒酒會,金塔納說在金救了他之前 297 00:17:41,019 --> 00:17:42,813 他因病失去了一切 298 00:17:44,022 --> 00:17:46,233 顯然是所有事跟所有人 299 00:17:46,983 --> 00:17:49,820 問題是,他為什麼要試著把他們贏回來? 300 00:17:54,991 --> 00:17:56,785 妳準備好也迎接一個生命了嗎 301 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 有人有準備好嗎 302 00:18:10,841 --> 00:18:12,759 (聯邦調查局) 303 00:18:16,847 --> 00:18:19,474 你不能在每次你要犯法時 就大搖大擺走進來 304 00:18:19,558 --> 00:18:23,228 我懂…而且,原則上,我同意 305 00:18:23,311 --> 00:18:24,938 -但? -我們要不就要 306 00:18:25,021 --> 00:18:28,024 想出一個很酷的、精心策劃的方式 讓艾莉克絲能闖進來 307 00:18:28,108 --> 00:18:30,193 偷那些資料 308 00:18:30,277 --> 00:18:31,903 或者妳可以去幫我們拿就好 309 00:18:32,821 --> 00:18:35,323 我們都知道艾莉克絲帕里什 闖進了頭號誓約中 310 00:18:35,407 --> 00:18:37,701 代表著我們最好能 當場抓到加勒特金的機會 311 00:18:40,412 --> 00:18:43,290 好吧,但你沒來過這裡 312 00:18:44,082 --> 00:18:45,792 我欠妳一次,卡梅拉 313 00:18:45,876 --> 00:18:47,836 你欠我不止一次了 314 00:18:56,011 --> 00:18:57,429 你跟戈梅茲? 315 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 我們只是朋友,就這樣 316 00:19:00,807 --> 00:19:02,225 你們不一直只是朋友 317 00:19:03,310 --> 00:19:04,769 妳怎麼會知道的? 318 00:19:05,353 --> 00:19:06,688 剛好猜到 319 00:19:09,941 --> 00:19:11,526 已經過去很久了 320 00:19:11,610 --> 00:19:13,695 我們在這點上都錯了 321 00:19:14,321 --> 00:19:17,032 -哪裡錯了? -愛上老闆 322 00:19:20,285 --> 00:19:21,369 不好意思? 323 00:19:22,746 --> 00:19:24,080 法蘭克 324 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 是啊 325 00:19:45,685 --> 00:19:48,939 護送至訪客入口… 326 00:20:06,957 --> 00:20:09,668 -你有什麼問題嗎,菜鳥 -沒有 327 00:20:11,711 --> 00:20:13,505 我也這麼覺得 328 00:20:56,881 --> 00:20:58,258 這裡到底是發生了什麼事? 329 00:20:58,341 --> 00:21:00,051 那傢伙洗澡時跌倒了 330 00:21:00,885 --> 00:21:03,305 給我滾開,你們都是! 331 00:21:08,643 --> 00:21:09,686 這麼久才來 332 00:21:09,769 --> 00:21:12,814 抱歉,得等他們有人拍照才行 333 00:21:12,897 --> 00:21:15,442 他們之前就這樣做過 334 00:21:17,777 --> 00:21:20,113 好,我們… 335 00:21:20,196 --> 00:21:22,240 我們送你到醫務室去 336 00:21:22,324 --> 00:21:23,491 有那麼糟? 337 00:21:24,326 --> 00:21:25,618 事實上,你看起來好多了 338 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 走吧 339 00:21:46,931 --> 00:21:48,433 妳拿到了嗎 340 00:21:53,271 --> 00:21:55,315 我還在等著聽我為何要信任你 341 00:21:55,982 --> 00:21:57,817 我從一開始就跟妳講實話 342 00:21:57,901 --> 00:22:00,653 真的?那我為什麼被跟蹤了? 343 00:22:00,737 --> 00:22:02,739 藍色的捷達,康乃狄格州的車牌 344 00:22:03,406 --> 00:22:04,657 不要感覺被冒犯了 345 00:22:04,741 --> 00:22:07,077 這只是審查過程的一部分 346 00:22:11,289 --> 00:22:12,457 感覺好點了嗎 347 00:22:18,421 --> 00:22:19,714 有 348 00:22:19,798 --> 00:22:21,007 謝了 349 00:22:30,517 --> 00:22:32,268 他們明天要送走他了 350 00:22:32,352 --> 00:22:35,480 朴俊昊,沒錯 351 00:22:35,563 --> 00:22:36,731 金要怎麼做? 352 00:22:37,357 --> 00:22:38,775 不是金 353 00:22:39,651 --> 00:22:40,735 是妳 354 00:22:47,283 --> 00:22:48,827 我懂了 355 00:22:48,910 --> 00:22:50,787 這是在偷樑換柱 356 00:22:50,870 --> 00:22:52,747 我不是這樣做事的,大衛 357 00:22:52,831 --> 00:22:54,499 我應該知道這事太好了,不真實 358 00:22:56,751 --> 00:22:58,503 什麼 359 00:23:01,339 --> 00:23:02,424 金是這樣找到你的? 360 00:23:03,091 --> 00:23:04,134 我很抱歉 361 00:23:04,217 --> 00:23:05,427 -不,你沒有 -真的很抱歉 362 00:23:05,510 --> 00:23:08,847 所以,你在匿名戒酒會 跟我說的每一件事都是謊言 363 00:23:08,930 --> 00:23:11,349 頭號誓約會如何改變我的人生 364 00:23:11,433 --> 00:23:13,268 就某種程度上來說,那是事實 365 00:23:13,351 --> 00:23:15,186 你這混帳 366 00:23:15,270 --> 00:23:17,856 艾莉克絲,要是妳不這麼做 他們會殺了妳男朋友 367 00:23:18,440 --> 00:23:19,691 要做什麼 368 00:23:19,774 --> 00:23:21,234 我應該要做什麼 369 00:23:22,735 --> 00:23:24,237 他們要妳去暗殺他? 370 00:23:24,320 --> 00:23:27,073 對,北韓人是因此才到這來的 371 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 我們不能讓朴俊昊有危險 372 00:23:29,367 --> 00:23:31,327 他是個千載難逢的資產 373 00:23:31,411 --> 00:23:34,164 他知道北韓火藥庫中每顆導彈的位置 374 00:23:34,247 --> 00:23:35,457 因此,他們才想弄死他 375 00:23:36,291 --> 00:23:37,917 -要是我們讓他消失呢 -不行 376 00:23:38,543 --> 00:23:40,336 暗殺得在公共場合進行 377 00:23:40,920 --> 00:23:43,089 他們想要讓他成為一個例子 378 00:23:43,173 --> 00:23:44,174 沒錯 379 00:23:44,257 --> 00:23:47,177 金做了一筆交易 要在美國土地上暗殺某人 380 00:23:47,260 --> 00:23:49,387 嚴格來說,不是金,是金塔納 381 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 職務分配上是 382 00:23:51,264 --> 00:23:52,807 而金有很多像金塔納這樣的人 383 00:23:53,600 --> 00:23:56,853 -我們要怎麼導回到金身上? -首先 384 00:23:56,936 --> 00:23:59,022 我們需要暗殺朴俊昊 385 00:24:03,443 --> 00:24:04,736 你想要做什麼? 386 00:24:04,819 --> 00:24:08,239 就像我說的,是用模擬的方式暗殺 387 00:24:08,323 --> 00:24:09,449 真讓人感到欣慰 388 00:24:09,532 --> 00:24:13,661 將軍,金是個擁有小型軍隊的美國公民 389 00:24:13,745 --> 00:24:17,415 他跟敵人勾結,要在美國本土進行暗殺 390 00:24:17,499 --> 00:24:18,750 去抓他就好 391 00:24:18,833 --> 00:24:19,959 以什麼罪名? 392 00:24:20,543 --> 00:24:22,253 你要用謀殺罪抓他嗎?叛國罪? 393 00:24:22,337 --> 00:24:25,089 而這次由我們掌控的行動 是我們最好的機會 394 00:24:30,512 --> 00:24:32,639 你覺得他會同意這麼做嗎? 395 00:24:33,932 --> 00:24:36,476 他會以終極形式的證人保護的方式離開 396 00:24:36,559 --> 00:24:39,270 他所有的敵人,都會覺得他死了 397 00:24:41,564 --> 00:24:44,901 要是這出了差錯,就是你的責任 398 00:24:45,902 --> 00:24:46,903 了解 399 00:25:00,416 --> 00:25:01,709 不,太老了 400 00:25:03,336 --> 00:25:04,879 不,太肥了 401 00:25:04,963 --> 00:25:07,131 好,我們已經看了三十個 過世的亞洲男人 402 00:25:07,215 --> 00:25:08,675 這正式成為一種癖好了 403 00:25:09,300 --> 00:25:12,762 你們說這跟聯邦調查局的一項調查有關? 404 00:25:12,845 --> 00:25:15,765 沒錯,所以如果你後面 有更好的,就拿出來吧 405 00:25:18,434 --> 00:25:19,477 哈里! 406 00:25:22,438 --> 00:25:25,149 灰姑娘,鞋子的大小對了 407 00:25:41,624 --> 00:25:43,668 (前方道路高承載,兩人以上) 408 00:25:46,713 --> 00:25:50,216 好,我們上吧 409 00:25:52,010 --> 00:25:53,595 我真的很抱歉 410 00:25:55,513 --> 00:25:59,767 (特勤局汽車調度場,紐約) 411 00:26:05,523 --> 00:26:07,275 我們能快點嗎,拜託? 412 00:26:07,358 --> 00:26:09,694 你,拿個噴槍,焊點東西吧 413 00:26:09,777 --> 00:26:11,946 妳知道,我們在這裡不是在做這個的 414 00:26:12,697 --> 00:26:15,199 總統的車隊需要新的支架 那才是我們的事 415 00:26:15,283 --> 00:26:17,035 -但這… -你做不了嗎 416 00:26:17,744 --> 00:26:20,413 這種007的東西要時間,女士 417 00:26:20,496 --> 00:26:23,458 -光馬達就要用上六小時 -我一小時內就要 418 00:26:23,541 --> 00:26:26,169 那妳會看到有幾個齒輪跟手動曲柄 419 00:26:27,503 --> 00:26:29,047 快做吧 420 00:26:41,559 --> 00:26:43,227 醫生要持續追蹤,我們走 421 00:26:43,811 --> 00:26:45,229 快點,犯人! 422 00:26:47,815 --> 00:26:49,567 你覺得如何? 423 00:26:49,651 --> 00:26:51,069 我覺得無聊 424 00:26:52,153 --> 00:26:53,404 我的臉如何? 425 00:26:53,488 --> 00:26:55,490 艾莉克絲近期不會再親你了 426 00:26:57,450 --> 00:26:59,827 聽著,接下來有段時間剩你自己了 427 00:27:00,495 --> 00:27:03,623 -為什麼?發生什麼事了? -歐文調我去參加行動 428 00:27:03,706 --> 00:27:04,916 那我在這裡要做什麼? 429 00:27:04,999 --> 00:27:08,419 避開威爾卡斯,不要被砍了 430 00:27:08,503 --> 00:27:09,796 好,提醒得好 431 00:27:20,056 --> 00:27:22,558 好,我們從頭來過 432 00:27:22,642 --> 00:27:24,102 好 433 00:27:24,185 --> 00:27:26,396 西百老匯街跟懷特街交叉口的公寓大樓 434 00:27:26,479 --> 00:27:30,024 我帶著頭號誓約 提供的步槍跟瞄準鏡在樓頂 435 00:27:31,818 --> 00:27:35,613 11:40時,我轉向西百老匯街 436 00:27:35,697 --> 00:27:37,198 朴俊昊會坐在後座 437 00:27:37,281 --> 00:27:40,993 身後有個一百七十九磅的 默默祈禱的英國男人 438 00:27:42,161 --> 00:27:44,622 北韓人會從這棟大樓監視 439 00:27:44,706 --> 00:27:48,626 於是,我就開著紅勾勾貨車停著那 阻擋他們的視線 440 00:27:48,710 --> 00:27:52,922 給我兩秒鐘的掩護時間 用一具屍體換掉朴俊昊 441 00:27:53,506 --> 00:27:55,967 當哈里說好的時候,我就開走 442 00:27:56,050 --> 00:27:58,469 接著我就開槍 443 00:28:01,180 --> 00:28:02,807 所以,即使這都成功了… 444 00:28:03,391 --> 00:28:04,726 一定會成功的 445 00:28:05,893 --> 00:28:08,271 那顆子彈離我的頭只有兩公分半 446 00:28:08,354 --> 00:28:10,148 事實上,差不多吧 447 00:28:10,231 --> 00:28:12,483 妳必須要是奧運等級的神射手才能射準 448 00:28:13,776 --> 00:28:14,986 最好對她好點 449 00:28:15,069 --> 00:28:17,447 是啊,還有不要退縮 450 00:28:39,510 --> 00:28:41,679 好的,昊朴先生 451 00:28:41,763 --> 00:28:43,681 沒有必要緊張 452 00:28:43,765 --> 00:28:46,768 這是個被精準設計過的行動 453 00:28:47,351 --> 00:28:49,604 你看起來不是那麼肯定 454 00:28:50,521 --> 00:28:52,315 不,我非常肯定 455 00:28:52,398 --> 00:28:54,150 完全是的…非常肯定 456 00:28:54,233 --> 00:28:56,444 你說第一次「非常」就夠了 457 00:29:02,241 --> 00:29:04,660 好,有了一個活的俊昊 還有一個死的俊昊 458 00:29:05,244 --> 00:29:07,830 就在二十四小時前 還猜不到你會這麼說 459 00:29:25,556 --> 00:29:27,475 (古道爾橡膠公司) (工業級橡膠產品) 460 00:29:29,936 --> 00:29:31,979 (767JEN) 461 00:29:32,563 --> 00:29:33,606 艾莉克絲,看到對方了? 462 00:29:34,607 --> 00:29:36,025 北韓人在西南角 463 00:29:36,108 --> 00:29:37,485 二樓 464 00:29:39,320 --> 00:29:40,321 妳準備好了? 465 00:29:43,616 --> 00:29:45,159 好了 466 00:29:45,243 --> 00:29:46,953 我們只有一次機會,艾莉克絲 467 00:29:47,036 --> 00:29:49,038 雙關語,不要試著幫我剪頭髮 468 00:29:53,125 --> 00:29:55,294 -瑞恩,我會停在你的左邊 -收到 469 00:29:59,173 --> 00:30:01,717 -現在,哈里 -我正在努力 470 00:30:01,801 --> 00:30:04,178 -當然了 -怎麼了 471 00:30:07,014 --> 00:30:08,808 好…我正在努力 472 00:30:11,644 --> 00:30:14,689 -拜託,快動啊! -好,妳得開走了 473 00:30:15,273 --> 00:30:16,858 這東西一整週都發不動 474 00:30:16,941 --> 00:30:19,777 -有什麼問題啊,女人? -把你的肥屁股塞回車上吧! 475 00:30:19,861 --> 00:30:21,654 我正在要讓它動起來! 476 00:30:21,737 --> 00:30:24,073 -怎麼會講出這種東西? -我進入角色了 477 00:30:25,867 --> 00:30:27,243 哈里,跟我說話 478 00:30:32,582 --> 00:30:33,833 好了 479 00:30:33,916 --> 00:30:35,751 -好了! -走吧 480 00:30:40,172 --> 00:30:41,966 瑞恩,開往左邊 481 00:30:42,049 --> 00:30:43,551 我不喜歡這樣… 482 00:30:44,135 --> 00:30:45,428 我就跟妳說這很瘋狂! 483 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 你們換人了嗎 484 00:30:48,180 --> 00:30:50,057 瑞恩失去聯繫 485 00:30:51,225 --> 00:30:52,560 對!快…開槍吧! 486 00:30:53,644 --> 00:30:55,521 現在,艾莉克絲!開槍吧! 487 00:31:14,749 --> 00:31:17,043 歡迎來到美國 488 00:31:31,474 --> 00:31:32,725 來這有什麼計畫,大衛? 489 00:31:32,808 --> 00:31:35,353 我們走進去,加勒特說聲謝謝,我們走人 490 00:31:35,436 --> 00:31:36,687 很簡單 491 00:31:36,771 --> 00:31:38,356 不要隨便走人 492 00:31:38,439 --> 00:31:41,525 我們需要錄到金說他授意要射殺朴先生的 493 00:31:41,609 --> 00:31:44,195 -就是現在了 -我們正在待命,艾莉克絲 494 00:31:44,278 --> 00:31:45,404 根據妳給的信號進行突破 495 00:31:45,988 --> 00:31:48,699 -妳還好嗎 -你覺得我還好嗎 496 00:31:48,783 --> 00:31:50,576 聽著,我知道這不是妳所期望的 497 00:31:50,660 --> 00:31:53,579 但我跟妳說了會有所犧牲 498 00:31:54,246 --> 00:31:56,791 當不是你在犧牲時,講起來就很簡單 499 00:31:56,874 --> 00:32:00,419 -妳覺得我沒有犧牲嗎? -你犧牲了什麼,大衛? 500 00:32:01,003 --> 00:32:03,464 -你的家庭? -妳對我的家庭知道些什麼? 501 00:32:03,547 --> 00:32:05,675 我看到你在公園裡看著你的兒子 502 00:32:06,759 --> 00:32:08,970 -妳跟蹤我? -你覺得呢 503 00:32:09,053 --> 00:32:10,638 你招募了一個間諜 504 00:32:11,847 --> 00:32:15,059 我知道這份工作 讓你可以寄很多錢給你的兒子 505 00:32:15,142 --> 00:32:18,562 但當他知道你是怎麼 賺到這些錢時,他會怎麼想呢 506 00:32:21,190 --> 00:32:22,942 你是因為這樣才不讓他見你嗎 507 00:32:23,901 --> 00:32:25,820 因為他會看到你變成了這樣? 508 00:32:29,490 --> 00:32:31,117 我們都是身不由己 509 00:32:41,544 --> 00:32:43,504 我聽說了一些妳的佳話,艾莉克絲 510 00:32:43,587 --> 00:32:44,630 你聽說了什麼? 511 00:32:44,714 --> 00:32:47,049 妳將會團隊裡的很棒的新助力 512 00:32:47,133 --> 00:32:50,094 大衛會幫妳設立一個離岸帳戶 513 00:32:50,177 --> 00:32:51,429 不像美國政府 514 00:32:51,512 --> 00:32:54,098 妳會因為在這裡提供的服務 獲得豐厚的回報 515 00:32:55,891 --> 00:32:56,892 多豐厚? 516 00:32:59,145 --> 00:33:00,521 -妳在做什麼? -我很抱歉 517 00:33:00,604 --> 00:33:02,898 我只是不再覺得需要一個中間人了 518 00:33:03,899 --> 00:33:06,318 你想要我的服務,我就只對你提供服務 519 00:33:06,402 --> 00:33:08,362 我很抱歉,我不知道她會這麼做 520 00:33:08,446 --> 00:33:11,032 -強勢的女人是他的弱點 -我想聽聽她要怎麼說 521 00:33:11,115 --> 00:33:13,743 艾莉克絲,找到時機,用力激他 522 00:33:13,826 --> 00:33:15,619 但小心他會抓狂 523 00:33:15,703 --> 00:33:17,079 我拿到了受保護的資料 524 00:33:17,163 --> 00:33:18,664 我選擇了襲擊區域 525 00:33:18,748 --> 00:33:21,042 我執行了我擬定的計畫 526 00:33:21,125 --> 00:33:22,668 妳擬定的計畫? 527 00:33:22,752 --> 00:33:24,253 -是的 -那大衛呢 528 00:33:25,463 --> 00:33:26,881 事實上,大衛是個好人,但… 529 00:33:28,007 --> 00:33:29,467 他有點像是個跑腿的 530 00:33:29,550 --> 00:33:30,760 妳覺得妳在做什麼? 531 00:33:30,843 --> 00:33:31,969 我在協商 532 00:33:32,053 --> 00:33:33,137 不,夠了,我們走 533 00:33:33,721 --> 00:33:35,389 無論北韓人付多少,我要分五成 534 00:33:36,015 --> 00:33:38,142 -五成? -五成 535 00:33:38,225 --> 00:33:40,519 沒有了我,那個叛逃者就還活著 536 00:33:43,314 --> 00:33:45,608 清潔工打掃家裡 537 00:33:46,192 --> 00:33:47,276 不代表那個家就是她的 538 00:33:47,359 --> 00:33:51,447 事實上,這個清潔工 剛在光天化日下暗殺了一個人 539 00:33:51,530 --> 00:33:54,700 給她命令的人,甚至 連跟自己兒子講話都不敢 540 00:33:54,784 --> 00:33:57,203 不敢?妳到底以為自己是誰 541 00:33:57,286 --> 00:33:58,579 她要做什麼 542 00:33:59,330 --> 00:34:01,665 -她要惹怒他 -是嗎 543 00:34:01,749 --> 00:34:03,125 我希望她知道自己在做什麼 544 00:34:03,709 --> 00:34:04,710 她知道 545 00:34:05,586 --> 00:34:08,756 如果你要我,我就要當你的第一號人物 546 00:34:09,340 --> 00:34:11,842 還要隨之而來的一切,這就是提議 547 00:34:12,510 --> 00:34:14,428 看你接不接受 548 00:34:15,012 --> 00:34:17,139 -事情不是這樣做的 -要怎樣做? 549 00:34:17,223 --> 00:34:20,476 -我指示大衛,請大衛指示妳 -沒錯 550 00:34:21,185 --> 00:34:22,561 那我就不幹了 551 00:34:22,645 --> 00:34:25,106 -祝有個愉快的夜晚,男士們 -什麼?她要走了? 552 00:34:25,189 --> 00:34:26,440 等等 553 00:34:26,524 --> 00:34:29,110 妳要跟妳男朋友說再見嗎 554 00:34:34,115 --> 00:34:37,660 你敢碰他,我下一個 用武器對著的目標就會是你 555 00:34:37,743 --> 00:34:39,620 妳敢再說一句,艾莉克絲 556 00:34:40,913 --> 00:34:42,957 -你倒是有骨氣 -有骨氣? 557 00:34:45,668 --> 00:34:46,877 妳覺得這樣夠有骨氣嗎 558 00:34:46,961 --> 00:34:48,003 加勒特… 559 00:34:48,087 --> 00:34:50,881 -艾莉克絲,發生什麼事了 -艾莉克絲? 560 00:34:50,965 --> 00:34:52,216 不要這麼做 561 00:34:55,845 --> 00:34:57,638 妳有戴一個通訊器,艾莉克絲 562 00:35:01,433 --> 00:35:03,561 這是個圈套,她有戴竊聽器! 563 00:35:06,939 --> 00:35:08,983 待在這裡,叫人來支援 564 00:35:24,081 --> 00:35:25,749 聯邦調查局知道多少事? 565 00:35:34,842 --> 00:35:36,802 加勒特,住手!殺她沒有意義 566 00:35:36,886 --> 00:35:38,929 -沒有嗎 -我們得離開這裡 567 00:35:39,013 --> 00:35:42,099 通訊器不管要聯絡誰 他們都會很快就過來 568 00:35:48,522 --> 00:35:50,065 你是因為這樣才不讓他見你嗎 569 00:35:51,150 --> 00:35:53,110 因為他會看到你變成了這樣? 570 00:35:55,779 --> 00:35:56,989 放開她,加勒特! 571 00:35:58,449 --> 00:36:00,117 -你是瘋了嗎 -對 572 00:36:00,701 --> 00:36:01,785 很久以前就瘋了 573 00:36:21,472 --> 00:36:23,015 一輩子最好的朋友! 574 00:36:23,098 --> 00:36:24,350 一輩子最好的朋友 575 00:36:24,433 --> 00:36:26,268 妳是誰? 576 00:36:33,817 --> 00:36:34,860 艾莉克絲在泳池裡! 577 00:36:34,944 --> 00:36:36,403 妳不准死,艾莉克絲 578 00:36:36,487 --> 00:36:37,988 妳不會死的,有聽到嗎 579 00:36:38,072 --> 00:36:40,115 -有個探員受傷了,重複,探員受傷了 -快啊 580 00:36:40,199 --> 00:36:41,575 我需要一台救護車 581 00:36:54,630 --> 00:36:56,882 安德里跟伊莎貝拉 這是他們的名字,對吧? 582 00:36:56,966 --> 00:36:58,634 妳離開,是為了保護他們 583 00:36:58,717 --> 00:37:01,095 已經三年了,妳完全消失了 584 00:37:01,178 --> 00:37:02,638 妳這段時間人都在哪? 585 00:37:02,721 --> 00:37:05,307 我的家在這裡,安德里,跟你在一起 586 00:37:08,102 --> 00:37:09,103 你想要活命嗎 587 00:37:18,862 --> 00:37:20,864 -艾莉克絲,醒醒,快啊! -快啊,艾莉克絲 588 00:37:21,282 --> 00:37:22,616 太好了… 589 00:37:22,700 --> 00:37:24,743 呼吸,艾莉克絲!呼吸… 590 00:37:32,543 --> 00:37:35,671 歐文…他還活著… 591 00:37:40,592 --> 00:37:42,344 艾莉克絲是不是… 592 00:37:42,428 --> 00:37:43,804 她還活著 593 00:37:43,887 --> 00:37:45,681 大衛,我是聯邦調查局的歐文霍爾 594 00:37:45,764 --> 00:37:47,057 我現在需要你集中精神 595 00:37:47,141 --> 00:37:48,559 幫我們找到金 596 00:37:49,143 --> 00:37:50,227 他要去哪裡? 597 00:37:50,853 --> 00:37:51,854 直昇機場… 598 00:37:52,938 --> 00:37:54,106 在哪? 599 00:37:54,690 --> 00:37:56,066 南街 600 00:38:04,283 --> 00:38:05,951 南街 601 00:38:06,035 --> 00:38:07,494 去吧,我陪艾莉克絲 602 00:38:25,304 --> 00:38:26,889 -對!他在那! -坐穩了 603 00:38:31,352 --> 00:38:32,644 (危險) 604 00:38:47,785 --> 00:38:49,828 -她的肺裡充滿液體 -準備要抽吸 605 00:38:49,912 --> 00:38:52,748 -她會沒事嗎 -準備一個呼吸管7.0 606 00:38:52,831 --> 00:38:55,084 艾莉克絲… 607 00:38:57,044 --> 00:38:58,712 -她在水裡待了多久? -不知道 608 00:38:58,796 --> 00:39:00,297 當我到時,她已經在水裡了 609 00:39:00,381 --> 00:39:02,257 需要幫她打鎮定劑,並監控脈壓變異率 610 00:39:04,676 --> 00:39:06,929 -兩條工作線跟藥物都吸起來了 -她懷孕了 611 00:39:08,263 --> 00:39:09,681 大約十週 612 00:39:10,641 --> 00:39:11,642 我們會盡力搶救 613 00:39:13,060 --> 00:39:14,353 給她高流量的氧 614 00:39:14,436 --> 00:39:16,855 胎兒監測器,幫它充電 615 00:39:16,939 --> 00:39:18,148 讓她繼續用力呼吸 616 00:39:21,360 --> 00:39:23,404 為了保住寶寶,我們要給她輸氧 617 00:39:37,626 --> 00:39:39,294 你是有什麼問題? 618 00:39:42,631 --> 00:39:44,133 你們到底還在等什麼,抓他! 619 00:39:44,216 --> 00:39:46,468 威爾卡斯 620 00:39:47,928 --> 00:39:49,263 我希望你喜歡這個地方 621 00:39:49,346 --> 00:39:51,807 你要花很多時間待在這了 622 00:39:52,391 --> 00:39:55,185 -為什麼 -共謀犯下叛國罪 623 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 什麼鬼? 624 00:39:57,563 --> 00:39:59,982 該是時候告訴我們 你為加勒特金做的副業了 625 00:40:02,151 --> 00:40:03,235 起來 626 00:40:07,781 --> 00:40:09,450 麥克馬奎特務 627 00:40:10,534 --> 00:40:12,369 因果報應很厲害吧,是不是? 628 00:40:12,453 --> 00:40:13,912 你被捕了 629 00:40:24,756 --> 00:40:26,133 漫長的一天? 630 00:40:26,216 --> 00:40:29,219 州政府正在發出對金的 631 00:40:29,803 --> 00:40:31,305 引渡令 632 00:40:32,681 --> 00:40:34,016 最糟的還不是這個 633 00:40:36,560 --> 00:40:38,270 妳有謝爾比那邊的消息嗎 634 00:40:38,854 --> 00:40:40,189 艾莉克絲如何了? 635 00:40:41,732 --> 00:40:43,692 正如預期中的那樣 636 00:40:44,276 --> 00:40:45,319 好 637 00:40:48,322 --> 00:40:51,241 別這樣,我請你喝一杯 638 00:40:52,951 --> 00:40:53,952 好 639 00:41:08,509 --> 00:41:10,093 -好了我就會打電話 -好 640 00:41:39,206 --> 00:41:40,707 我只是… 641 00:41:44,711 --> 00:41:48,215 我之前想了很久,希望我沒有懷孕 642 00:41:51,176 --> 00:41:52,803 -如今,我… -我懂 643 00:41:55,013 --> 00:41:56,431 我懂 644 00:42:35,178 --> 00:42:37,180 字幕翻譯:侯信輔