1 00:00:01,085 --> 00:00:02,587 Franku. Přišli jsme tě zachránit. 2 00:00:02,754 --> 00:00:03,713 Děkuju. 3 00:00:04,172 --> 00:00:05,006 Zachránilas mi život. 4 00:00:05,381 --> 00:00:06,799 Kolik toho FBI ví? 5 00:00:08,468 --> 00:00:09,594 Jak dlouho byla pod vodou? 6 00:00:09,677 --> 00:00:10,720 Je těhotná. 7 00:00:11,387 --> 00:00:12,513 Já vím. 8 00:00:24,233 --> 00:00:27,904 BEZPEČNÝ DŮM CIA - BROOKLYN, NEW YORK 9 00:00:30,656 --> 00:00:33,326 Agente Teagu, co se tu stalo? 10 00:00:33,493 --> 00:00:35,870 Nuže, CIA chránila čtyři syrské občany 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,663 a někdo na ně udeřil… tvrdě. 12 00:00:37,830 --> 00:00:39,457 -Kdo? -To nevíme. 13 00:00:39,624 --> 00:00:40,458 Ale vtrhli sem ozbrojení, 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,460 zabili strážného u dveří a tři z našich chráněnců. 15 00:00:42,627 --> 00:00:44,212 Tohle je můj kolega, agent Dan Monroe. 16 00:00:44,295 --> 00:00:45,922 Tři? Myslela jsem, že jste říkal čtyři. 17 00:00:46,422 --> 00:00:47,632 Jeden se nepočítá. 18 00:00:47,799 --> 00:00:49,467 Svědek jménem Nazir Habib. 19 00:00:49,550 --> 00:00:51,094 -Proč jste volali nás? -Tohle jsou ti muži, 20 00:00:51,177 --> 00:00:52,637 kteří měli svědčit zítra na OSN. 21 00:00:53,054 --> 00:00:54,263 Spolu s Shelby Wyattovou. 22 00:00:56,140 --> 00:00:57,141 Omluvte mě. 23 00:00:58,476 --> 00:01:00,770 Nemohlo k tomu dojít déle než před šesti hodinami. 24 00:01:00,937 --> 00:01:03,648 No tak, Shelby. No tak, zvedni to, zvedni to, zvedni to! 25 00:01:08,319 --> 00:01:09,403 Děkuju. 26 00:01:10,321 --> 00:01:11,239 Za co? 27 00:01:11,322 --> 00:01:13,658 Žes to se mnou těch několik posledních týdnů vydržela. 28 00:01:14,659 --> 00:01:17,036 Vím, že nejsem ten nejlepší pacient… 29 00:01:17,203 --> 00:01:18,454 Jak to myslíš? 30 00:01:18,538 --> 00:01:21,582 Jsi tvrdohlavá, tvůj první instinkt je pomoc odmítnout, 31 00:01:21,749 --> 00:01:24,710 a nesnášíš mluvení o svých pocitech. To je sen. 32 00:01:43,062 --> 00:01:44,313 Ale no tak! Jeden drink? 33 00:01:44,397 --> 00:01:45,523 -Bože. -No tak! Jeden drink? 34 00:01:47,024 --> 00:01:48,484 Díky, kluci, ale… 35 00:01:48,568 --> 00:01:49,569 Ne. 36 00:01:54,115 --> 00:01:56,033 Pořád myslím na to, že zítra 37 00:01:56,117 --> 00:01:59,328 budu připravená se vrátit, ale pak nejsem. 38 00:01:59,745 --> 00:02:01,622 Dej si tolik času, kolik jen potřebuješ. 39 00:02:01,706 --> 00:02:03,332 Při představě, co se ti stalo… 40 00:02:03,708 --> 00:02:04,792 Klidně to řekni, Shelby. 41 00:02:06,169 --> 00:02:07,295 Přišla jsem o miminko. 42 00:02:07,962 --> 00:02:09,964 A pravdou je, jakkoli hrozně to zní, 43 00:02:10,381 --> 00:02:12,842 že by se můj život stal dost komplikovaným. 44 00:02:13,009 --> 00:02:14,302 Kdežto teď není. 45 00:02:15,595 --> 00:02:17,221 Nevěřím, že je to tak jednoduché. 46 00:02:17,763 --> 00:02:18,764 A ani ty ne. 47 00:02:19,932 --> 00:02:21,434 Musíme tě dostat zpátky do bytu. 48 00:02:21,517 --> 00:02:22,643 Protože právě teď porušujeme protokol. 49 00:02:22,727 --> 00:02:23,853 OWEN HALL 50 00:02:23,978 --> 00:02:25,188 No skvěle. Teď zníš úplně jako Ryan. 51 00:02:32,695 --> 00:02:34,155 Co? 52 00:02:37,158 --> 00:02:39,577 K zemi! 53 00:02:44,999 --> 00:02:46,000 Kde je? 54 00:02:48,461 --> 00:02:49,962 Nikoho nevidím. 55 00:02:54,592 --> 00:02:55,676 Shelby? 56 00:02:55,843 --> 00:02:57,303 Hej, je v pořádku. 57 00:02:57,470 --> 00:02:59,055 Nazir Habib je nezvěstný. 58 00:02:59,222 --> 00:03:00,431 -Shelby! -Ryane. 59 00:03:02,475 --> 00:03:03,392 Jsem v pohodě, opravdu. 60 00:03:03,559 --> 00:03:05,061 Ale zabili nevinné dítě. 61 00:03:05,811 --> 00:03:08,189 Nechtěl jsem, abys chodila ven z učitého důvodu. A tohle je on. 62 00:03:08,356 --> 00:03:09,941 Chtějí tě mrtvou, Shelby. 63 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 Sýrie nechce, aby se tvé svědectví dostalo na veřejnost. 64 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 Já jsem ta, která tam byla. Vím, čeho je Assad schopný. 65 00:03:14,570 --> 00:03:16,739 Jo a tvoje svědectví obrátí pozornost na rebely, 66 00:03:16,906 --> 00:03:17,740 co se ho snaží svrhnout. 67 00:03:17,865 --> 00:03:19,367 Jeho režim se zaměřuje na tebe. 68 00:03:20,326 --> 00:03:21,410 Co je to? 69 00:03:21,494 --> 00:03:22,787 Myslím, že je to Nazir. 70 00:03:23,663 --> 00:03:25,539 Měla by sis to dvakrát promyslet, než to zvedneš. 71 00:03:25,706 --> 00:03:27,667 Někdo zrovna zabil jeho přátele! 72 00:03:27,833 --> 00:03:29,752 A on jako jediný unikl. 73 00:03:29,835 --> 00:03:30,962 Co tím naznačuješ? 74 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Shelby, Ryan má pravdu. Zatím nic nevíme. 75 00:03:36,801 --> 00:03:37,843 Nazire? 76 00:03:38,010 --> 00:03:39,553 Všichni jsou mrtví! Jsou mrtví! 77 00:03:39,720 --> 00:03:41,889 Nazire, potřebuji, abys zpomalil. Kde jsi? 78 00:03:42,056 --> 00:03:43,266 Musíš mě vzít k sobě! 79 00:03:43,432 --> 00:03:45,810 Nikdo jiný. CIA mě skoro zabila! 80 00:03:45,977 --> 00:03:48,062 FBI nevěřím! Jenom tobě. 81 00:03:48,229 --> 00:03:49,814 Vidíš tu ty samé problémy jako já, že ano? 82 00:03:50,189 --> 00:03:53,734 Tenhle chlap zázračně unikne masakru, snaží se tě vylákat na schůzku-- 83 00:03:53,818 --> 00:03:54,944 Nazir potřebuje naši pomoc! 84 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 Dobře,podívej. Veřejné místo,pod dohledem. 85 00:03:57,405 --> 00:03:58,614 Můžeme mít okolí pod kontrolou. 86 00:03:59,240 --> 00:04:00,199 Nazire, poslouchej mě. 87 00:04:00,283 --> 00:04:02,326 Udělej přesně, co říkám a budeš v pohodě. 88 00:04:02,827 --> 00:04:04,537 Až zavěsíme, zahoď telefon. 89 00:04:06,038 --> 00:04:07,957 NEWYORKSKÝ VODNÍ KANÁL 90 00:04:14,255 --> 00:04:15,756 Na tvých šesti je čisto. 91 00:04:16,507 --> 00:04:17,967 Čisto na devíti. 92 00:04:20,845 --> 00:04:22,179 Čisto na dvanácti. 93 00:04:26,225 --> 00:04:28,311 Hej. Za tebou. 94 00:04:29,145 --> 00:04:31,272 Shelby, díky bohu. 95 00:04:33,274 --> 00:04:36,360 "Slunce nikdy neřekne Zemi: Dlužíš mi…" 96 00:04:36,777 --> 00:04:38,112 Pamatuješ si ten zbytek? 97 00:04:39,780 --> 00:04:42,825 Nazire, teď není čas na poezii. 98 00:04:45,578 --> 00:04:46,954 Jsi vdaná. 99 00:04:47,038 --> 00:04:48,372 To jsem, ano, 100 00:04:48,539 --> 00:04:51,459 a můžeme si o tom všem promluvit později, ale právě teď musíme jít. 101 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 Ty nejsi sama? 102 00:04:54,378 --> 00:04:55,588 Musíme jít. 103 00:05:01,344 --> 00:05:04,180 Možná hrozba blížící se z tvých 12, čepice a sluneční brýle. 104 00:05:04,263 --> 00:05:06,515 Zmiz odtamtud, Shelby. Nazira možná sledovali. 105 00:05:06,599 --> 00:05:08,476 Zahodils ten telefon? 106 00:05:08,559 --> 00:05:09,977 -Myslel jsem, že ho budu poTřebovat. -Dej mi ho! 107 00:05:14,273 --> 00:05:15,900 OK, vidím další potenciální hrozbu, 108 00:05:16,067 --> 00:05:16,942 sluneční brýle a čepice. 109 00:05:17,109 --> 00:05:19,278 Dvě hzby celkem. Jdi, Shelby. 110 00:05:20,571 --> 00:05:22,031 Pojďme. Pokračuj. Pokračuj. 111 00:05:22,198 --> 00:05:23,074 Tak pojď. 112 00:05:23,491 --> 00:05:24,950 Ne, nechceme tu přestřelku. 113 00:05:25,451 --> 00:05:27,328 Je tu příliš mnoho civilistů. 114 00:05:36,212 --> 00:05:37,463 Jo, je to dobrý. 115 00:05:37,922 --> 00:05:39,256 Je to dobrý, brouku. Je to dobrý. 116 00:05:46,764 --> 00:05:47,932 Shelby a Nazir jsou v pohodě. 117 00:05:48,099 --> 00:05:49,058 Jednoho bychom měli. 118 00:05:49,225 --> 00:05:51,185 OK. Ti druzí dva utekli. 119 00:05:51,352 --> 00:05:52,937 Zůstaň s Shelby a Nazirem. 120 00:05:53,354 --> 00:05:54,897 Můžeme ty chlapy nějak identifikovat? 121 00:05:56,482 --> 00:05:57,525 Hej. 122 00:05:57,900 --> 00:05:59,276 Připadá ti jako Syřan? 123 00:06:33,936 --> 00:06:35,020 Hej, Shelby. 124 00:06:35,688 --> 00:06:37,356 Co ti Nazir na mole řekl? 125 00:06:37,440 --> 00:06:38,983 Přes odposlechy jsem to neslyšela. 126 00:06:39,150 --> 00:06:41,819 Nepamatuji se. Dělo se toho moc naráz. 127 00:06:42,528 --> 00:06:44,071 Znělo to jako arabština. 128 00:06:46,657 --> 00:06:47,533 Nic to nebylo. 129 00:06:48,242 --> 00:06:49,326 Báseň. 130 00:06:50,119 --> 00:06:51,996 Už je to dlouho, Alex. 131 00:06:54,290 --> 00:06:55,332 Pojďme. 132 00:06:56,167 --> 00:06:57,126 Byl člen IRA. 133 00:06:57,209 --> 00:06:58,169 Co? 134 00:06:58,669 --> 00:07:00,463 A to pracoval se syrskou vládou? 135 00:07:00,546 --> 00:07:03,340 Jo, hodně z bývalých členů IRA tam skutečně začne 136 00:07:03,424 --> 00:07:04,508 pracovat pod oficiální přísahou. 137 00:07:04,967 --> 00:07:07,011 Garrett King je vojenský dodavatel. 138 00:07:07,178 --> 00:07:08,637 Jo, ale nakonec se od nich King trhnul 139 00:07:08,804 --> 00:07:11,015 a začal pracovat pro syrskou vládu přímo. 140 00:07:11,182 --> 00:07:12,725 Více peněz, méně pravidel. 141 00:07:12,892 --> 00:07:14,143 King je stále na útěku. 142 00:07:14,310 --> 00:07:15,811 Nemůžeme ho tak úplně předvést k výslechu. 143 00:07:15,895 --> 00:07:18,230 A teď využívá tyhle odstřelovače z IRA, aby nás lovili tady. 144 00:07:18,314 --> 00:07:19,315 To je jedna teorie. 145 00:07:20,149 --> 00:07:21,108 Teorie? 146 00:07:22,067 --> 00:07:24,278 To je moje realita. Lidi se mě snaží zabít. 147 00:07:24,445 --> 00:07:25,613 Podívejte, Nazir má pravdu. 148 00:07:25,696 --> 00:07:28,365 Najímáním místních Irů může obejít vlast. 149 00:07:28,449 --> 00:07:32,286 To je docela úpadek, že? Z revolucionářů na nájemný svalouše. 150 00:07:32,453 --> 00:07:35,664 Vrahova tetování ho propojují s frakcí, kterou vede chlápek jménem Conor Devlin. 151 00:07:35,831 --> 00:07:38,417 O něm jsem slyšel. Stará škola z IRA. 152 00:07:38,584 --> 00:07:39,668 Tvrdí, že už je pryč. 153 00:07:39,752 --> 00:07:41,212 To tvrdí všichni. 154 00:07:41,295 --> 00:07:44,632 Jeho syn, Phelan, se k tomu nicméně hrdě hlásí. 155 00:07:44,715 --> 00:07:46,509 Trestní rejstřík má dlouhý, pestrý. 156 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 Myslím, že je čas, abych si Conorem Devlinem promluvil. 157 00:07:48,969 --> 00:07:50,888 A já tady mám jenom sedět a nedělat nic? 158 00:07:50,971 --> 00:07:52,139 Ano. 159 00:07:52,223 --> 00:07:53,516 Řekli jsme CIA, že jste v bezpečí. 160 00:07:53,599 --> 00:07:54,934 Takže půjdete zpět pod jejich ochranu. 161 00:07:55,100 --> 00:07:57,770 Agenti Teague a Monroe pro vás připravují nový bezpečný dům. 162 00:07:57,937 --> 00:07:59,355 Ti samí, co nechali zabít mé přátele? 163 00:08:00,940 --> 00:08:02,608 Vy mě vážně posíláte zpátky k nim? 164 00:08:06,904 --> 00:08:07,780 Ne. 165 00:08:08,906 --> 00:08:10,407 Ne, zůstaneš tady s námi. 166 00:08:14,787 --> 00:08:16,455 Je skvělé mít tě zpátky, Parrishová. 167 00:08:17,331 --> 00:08:18,415 Díky. 168 00:08:18,499 --> 00:08:19,792 Jak se držíš? 169 00:08:20,626 --> 00:08:21,710 Jde to. 170 00:08:21,877 --> 00:08:24,255 Ale všichni si o mě vážně musí přestat dělat starosti. 171 00:08:24,964 --> 00:08:26,757 Starosti o tebe jsou nejlepší částí mého dne. 172 00:08:28,592 --> 00:08:29,635 Promiň, co? 173 00:08:30,344 --> 00:08:31,470 To je stará country písnička. 174 00:08:31,971 --> 00:08:32,846 Čí? 175 00:08:33,722 --> 00:08:34,807 Jenom tvoje. 176 00:08:36,559 --> 00:08:38,811 Říkal jsem ti, že o mně nic nevíš. 177 00:08:40,145 --> 00:08:42,064 Podívej, ty vůbec-- ty mi vůbec nerozumíš. 178 00:08:42,147 --> 00:08:43,023 -Nedáváš pozor. -Jo. 179 00:08:43,190 --> 00:08:45,067 -Alex, mám pravdu nebo ne? -Ohledně čeho? 180 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 -Že nevěřím novému bezpečnému domu od CIA -Je jedno, co si myslí Alex! 181 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 -potom, co se dneska stalo. -Jsi moje žena, 182 00:08:48,696 --> 00:08:50,197 -a já ti říkám… -Ty mi říkáš co? 183 00:08:50,364 --> 00:08:52,283 Že jediná věc, na které mi záleží, jsi ty. 184 00:08:52,366 --> 00:08:54,785 OK, dobře, Nazir a já oba zůstáváme. 185 00:08:54,952 --> 00:08:56,161 Důvěřuje mi se svým životem. 186 00:08:56,328 --> 00:08:57,705 A už mnohokrát jsem mu já důvěřovala s tím svým. 187 00:08:58,122 --> 00:08:59,248 -A je to můj přítel. -Jo? 188 00:08:59,415 --> 00:09:00,499 -Tvůj přítel? -Je mi líto, 189 00:09:00,916 --> 00:09:02,710 ale žila jsem svůj život, než jsme se my dva zamilovali. 190 00:09:02,876 --> 00:09:04,086 A ty také. 191 00:09:08,048 --> 00:09:11,135 Takže myslíte, že toho muže najal Assad? 192 00:09:11,302 --> 00:09:13,012 No, pracujeme s teorií, 193 00:09:13,095 --> 00:09:14,888 že ho Sýrie najala, aby umlčel vaše svědectví. 194 00:09:16,056 --> 00:09:18,100 -Pak tedy jdeme po něm. -Ne. 195 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Vy zůstanete tady a necháte nás dělat naši práci. 196 00:09:19,935 --> 00:09:21,020 Vy nejste součástí tohoto týmu. 197 00:09:21,103 --> 00:09:24,315 Můj tým je mrtvý kvůli tomuhle muži. Jdu s vámi! 198 00:09:24,398 --> 00:09:25,774 Ne, nejdete. 199 00:09:26,609 --> 00:09:28,152 Shelby, tenhle chlap mohl zabít naše přátele. 200 00:09:28,652 --> 00:09:30,946 A my tu sedíme a mluvíme o shromažďování důkazů, 201 00:09:31,030 --> 00:09:32,448 zatímco bychom měli být tam venku a chytat ho. 202 00:09:32,615 --> 00:09:35,784 Jo, to teda nemáme dostatek důkazů, abychom po Devlinovi mohli jít, jasné? 203 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 Víte, v téhle zemi máme takovou věc, které se říká-- 204 00:09:37,161 --> 00:09:38,370 Ryane! Přestaň. 205 00:09:38,829 --> 00:09:41,498 Ať to stojí, co to stojí, najdeme ho. 206 00:09:42,124 --> 00:09:44,376 Podívej, Nazire, Ryan má pravdu. 207 00:09:44,460 --> 00:09:46,879 To není vaše práce, abyste šel po Conoru Devlinovi. 208 00:09:48,380 --> 00:09:49,423 To je na nás. 209 00:09:56,096 --> 00:09:58,724 PŘEKLADIŠTĚ KONTEJNERŮ 210 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 Z ničeho vás neobviňuji, pane Devline. 211 00:10:02,436 --> 00:10:03,896 Žádám vás o pomoc. 212 00:10:04,355 --> 00:10:07,191 Včera v noci byl vyhlazen bezpečný dům se svědky. 213 00:10:07,733 --> 00:10:09,652 Dnes ráno šli zabijáci po dvou dalších. 214 00:10:10,069 --> 00:10:11,153 Svědky? 215 00:10:11,487 --> 00:10:12,821 Svědky čeho? 216 00:10:12,905 --> 00:10:14,573 Syrských válečných zločinů. 217 00:10:15,741 --> 00:10:17,951 Jeden ze střelců byl bývalý člen IRA. 218 00:10:18,535 --> 00:10:21,372 Předtím v Sýrii působili jako žoldáci. 219 00:10:22,164 --> 00:10:26,710 Irští kluci, co chovají velbloudy v poušti po boku Bin Ladina. 220 00:10:27,670 --> 00:10:29,171 To zní jako novinářská kachna. 221 00:10:29,338 --> 00:10:32,508 Cokoli byste mohl nabídnout, by bylo značně oceněno. 222 00:10:33,342 --> 00:10:35,552 Co vás za mnou přivádí, agente Halle? 223 00:10:36,095 --> 00:10:37,388 Jsem jenom podnikatel. 224 00:10:37,971 --> 00:10:39,223 Vždycky jste nebyl. 225 00:10:40,599 --> 00:10:43,852 V jiném životě jsem si našel cestu k pár výtržnickým skopičinám. 226 00:10:44,311 --> 00:10:45,646 Ale nejsou takoví všichni mladí muži? 227 00:10:46,355 --> 00:10:49,066 Většina mladých mužů nevyrůstá s irskými policisty v zádech, co by je honili 228 00:10:49,233 --> 00:10:50,859 po ulicích Belfastu. 229 00:10:51,276 --> 00:10:55,531 I my jsme si docela užili lovení, věřte mi. 230 00:10:58,325 --> 00:10:59,993 Ne, já nekouřím. 231 00:11:05,124 --> 00:11:07,543 Vy víte, proč irští policisté prohráli válku? 232 00:11:09,753 --> 00:11:14,091 Nerozeznali rozdíl mezi zlozvykem a nabídkou míru. 233 00:11:14,174 --> 00:11:15,467 Nabídkou míru? 234 00:11:16,635 --> 00:11:18,429 Jsme ve válce, pane Devline? 235 00:11:19,930 --> 00:11:22,266 Byl jsem s tou záležitostí spojený po dvacet let. 236 00:11:22,433 --> 00:11:23,600 Nebudu to popírat, 237 00:11:24,977 --> 00:11:26,562 ani se nebudu omlouvat, jelikož 238 00:11:26,645 --> 00:11:28,605 jsem nikdy nebyl usvědčen ze zločinu. 239 00:11:29,273 --> 00:11:31,942 Dorazil jsem do New Yorku se 40 dolary v kapse 240 00:11:32,276 --> 00:11:34,695 a vybudoval jsem tenhle podnik, legitimně. 241 00:11:43,036 --> 00:11:45,080 Ne všichni Irové jsou teroristi. 242 00:11:48,459 --> 00:11:49,418 Zkuste si to zapamatovat. 243 00:11:58,552 --> 00:11:59,928 Vzdávám to. 244 00:12:00,345 --> 00:12:01,680 Nemůžu se k ní dostat. 245 00:12:01,764 --> 00:12:04,141 Vážně? No, omluvte mě, že vyzdvihnu tu ironii. 246 00:12:04,224 --> 00:12:06,143 -Ne, to ne. -Ale no tak, Ryane, 247 00:12:06,310 --> 00:12:08,312 zrovna ty ze všech lidí by sis měl uvědomit, že srdce je schopno 248 00:12:08,479 --> 00:12:09,813 udržet dvě věci najednou. 249 00:12:09,980 --> 00:12:11,231 Její srdce nic nedrží. 250 00:12:11,315 --> 00:12:12,566 OK. 251 00:12:12,733 --> 00:12:14,985 Kámo, nech mě připomenout ti skóre. 252 00:12:15,068 --> 00:12:16,570 Nikdo jiný v jejím životě není. 253 00:12:17,070 --> 00:12:18,113 Je tvoje. 254 00:12:18,280 --> 00:12:19,740 Už jsi vyhrál. 255 00:12:19,907 --> 00:12:20,783 Ty taky? 256 00:12:21,408 --> 00:12:25,537 Chlapi, já na Nazira nežárlím. Snažím se udržet svou ženu naživu. 257 00:12:48,811 --> 00:12:50,562 Tati, udělám to, přísahám. 258 00:12:53,398 --> 00:12:56,109 Mohl jsem na tu práci poslat 40 jinejch chlapů. 259 00:12:56,819 --> 00:12:59,530 Ale můj pošetilý syn z toho prostě musel udělat průšvih, že? 260 00:13:01,573 --> 00:13:02,616 Pomoz mu a schytáš tu další! 261 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 Pane, naše cíle měly kolem sebe tým, co jim kryl záda. 262 00:13:06,203 --> 00:13:08,288 Soudě dle jejich taktiky bych řekl FBI. 263 00:13:09,206 --> 00:13:10,207 Kdo jste? 264 00:13:10,290 --> 00:13:11,875 Sean Maguire, pane. 265 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 Sean je můj zástupce. 266 00:13:13,585 --> 00:13:14,711 Mozek našich operací. 267 00:13:15,128 --> 00:13:17,673 -Takže ty teď máš „zástupce“? -Má zkušenosti, tati. 268 00:13:17,840 --> 00:13:19,842 Armáda, dva turnusy. 269 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 Takže máte plán. 270 00:13:21,802 --> 00:13:24,346 No, váš syn a já jsme spolu vymysleli plán, pane. 271 00:13:25,556 --> 00:13:26,473 Řekni mu to, Phelane. 272 00:13:26,640 --> 00:13:30,269 Sean říká, že poslední syrský svěděk skončí pod ochranou CIA. 273 00:13:30,435 --> 00:13:32,938 Potom nám náš člověk uvnitř CIA řekne, kde ho schovávají-- 274 00:13:37,651 --> 00:13:39,069 Pokračuj, synu, poslouchám. 275 00:13:40,988 --> 00:13:44,575 A náš, náš člověk v CIA nám řekne, 276 00:13:44,741 --> 00:13:45,826 -kde ho schovávají. -Takže jinými slovy, 277 00:13:45,909 --> 00:13:49,204 zopakujete stejný plán, díky kterému vypadáš jako lidoop 278 00:13:49,288 --> 00:13:50,998 a který mě dostal do pozice, kdy-- 279 00:13:51,415 --> 00:13:53,750 agenti FBI sedí v mé kanceláři. 280 00:13:53,917 --> 00:13:55,460 V mé kanceláři, hochu! 281 00:14:18,066 --> 00:14:20,903 Nový bezpečný dům CIA pro Nazira je hotov. 282 00:14:20,986 --> 00:14:22,446 Chtějí, abychom ho tam přivedli. 283 00:14:22,613 --> 00:14:25,198 -No, to se Shelby líbit nebude. -Mě se to taky nelíbí. 284 00:14:25,282 --> 00:14:27,409 Stále nevíme, jakým způsobem byl zkompromitován ten první dům. 285 00:14:27,492 --> 00:14:30,662 -Myslíš, že vynášel jeden z těch mužů? -No, někdo vynášet musel. 286 00:14:30,746 --> 00:14:33,290 Teague a Monroe věděli oba, kde jsou svědci ubytovaní. 287 00:14:33,457 --> 00:14:34,833 -Já jenom-- -Nazir je pryč! 288 00:14:35,417 --> 00:14:37,836 Vzal si zbraň ze skřínky se zásobami. 289 00:14:40,464 --> 00:14:42,299 Paráda. Lidi. 290 00:14:44,092 --> 00:14:46,762 Naše složky na Conora a Phelana Devlinovy chybí. 291 00:15:15,374 --> 00:15:17,417 Chci mluvit s Conorem Devlinem. 292 00:15:21,296 --> 00:15:24,466 Conor Devlin? Nemyslím, že to jméno znám. 293 00:15:24,633 --> 00:15:27,052 Vlastní tuhle hospodu. 294 00:15:27,511 --> 00:15:29,638 Tolik mi zas neplatí, Osamo. 295 00:15:35,268 --> 00:15:36,687 Nedělejte to. 296 00:15:37,187 --> 00:15:39,690 Tak dobře, tady není nic k vidění, dámy. Vraťte se k popíjení. 297 00:15:39,773 --> 00:15:40,941 Co jste si myslel? 298 00:15:41,024 --> 00:15:42,067 Nebudu zůstávat v bezpečném domě, 299 00:15:42,150 --> 00:15:44,653 když ti, co zabili mé přátele jsou na svobodě! 300 00:15:44,736 --> 00:15:46,279 Ne? Když zemřete, nic se nezmění. 301 00:15:46,363 --> 00:15:47,781 Nikdo neuslyší vaše svědectví o Sýrii. 302 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 Používejte hlavu. 303 00:15:49,199 --> 00:15:51,576 Nazire, nejsi tu kvůli pomstě. 304 00:15:51,660 --> 00:15:53,453 Jsi tu, abys řekl OSN, cos viděl. 305 00:15:53,537 --> 00:15:54,788 Prosím? 306 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 Slyšel jsem, že mne hledáte. 307 00:15:59,584 --> 00:16:01,044 Zabil jste mé přátele. 308 00:16:01,545 --> 00:16:03,380 A co, když jsem vaše přátele zabil? 309 00:16:05,298 --> 00:16:08,593 Co s tím takový hubený neznaboh jako ty může udělat? 310 00:16:09,678 --> 00:16:12,639 Hej, hej! Buďte chytrý, OK? 311 00:16:12,806 --> 00:16:15,684 Chce vás vyvést z míry. Nedovolte mu to. 312 00:16:17,686 --> 00:16:20,522 New York, Belfast, všude je to stejné. 313 00:16:21,023 --> 00:16:24,234 Vždycky je tu vládní bota, co šlape na krk svobodným lidem. 314 00:16:24,943 --> 00:16:27,571 Ale vzpoura je povinností svobodných mužů. 315 00:16:28,030 --> 00:16:30,407 Znám svá práva. Krvácel jsem pro ně. 316 00:16:30,991 --> 00:16:33,410 Takže pokud nemáte povolení, tak odsud sakra vypadněte. 317 00:16:36,538 --> 00:16:37,372 Nech to být. 318 00:16:40,751 --> 00:16:41,710 Hej. 319 00:16:52,554 --> 00:16:54,639 Alex, sejdeme se s tebou a Nazirem zpátky v bytě. 320 00:16:58,894 --> 00:17:00,395 Jsi jiná, co se objevil. 321 00:17:01,521 --> 00:17:02,731 Co tím naznačuješ? 322 00:17:03,398 --> 00:17:04,775 Co se tam stalo? 323 00:17:05,233 --> 00:17:06,401 -To myslíš vážně? -Ne. 324 00:17:06,568 --> 00:17:07,778 To není to, na co se ptám. 325 00:17:07,861 --> 00:17:09,696 OK, rád si myslím, že tě znám lépe než kdokoli jiný. 326 00:17:09,780 --> 00:17:11,990 -A ty nikdy nebýváš takhle lehkomyslná. -Jo, no, tak nevíš úplně všechno. 327 00:17:12,074 --> 00:17:13,700 OK. Tak si o tom pojďme promluvit. 328 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 -Tady není o čem. -Shelby… 329 00:17:18,205 --> 00:17:19,956 Kvůli mě zabili jeho rodinu. 330 00:17:22,167 --> 00:17:23,001 OK? 331 00:17:24,086 --> 00:17:26,880 Pracovala jsem na základně CIA v Damašku, 332 00:17:26,963 --> 00:17:29,466 když jsme se dozvěděli o útoku na Deir-al Zour. 333 00:17:29,549 --> 00:17:30,801 Kde? 334 00:17:30,967 --> 00:17:32,302 Nazirovo rodné město. 335 00:17:32,385 --> 00:17:34,179 Měla jsem 24 hodin. 336 00:17:34,971 --> 00:17:38,100 Mohla jsem mu dát tip, nechat město evakuovat. 337 00:17:38,725 --> 00:17:39,893 Ale tím bys odhalila svého člověka. 338 00:17:40,060 --> 00:17:42,604 -Potřebovala bys autorizaci. -Zkoušela jsem to. Nedostala jsem ji. 339 00:17:43,396 --> 00:17:44,689 Nazir o tom stále neví? 340 00:17:46,191 --> 00:17:47,275 Jak jsem mu to mohla říct? 341 00:17:47,859 --> 00:17:51,404 Ztratil toho tolik-- Svou matku, svou ženu, své dvě dcery. 342 00:17:53,115 --> 00:17:54,908 A kdybys mu to řekla, ztratil by i tebe. 343 00:17:55,992 --> 00:17:57,077 Mohla jsem je zachránit. 344 00:17:58,662 --> 00:17:59,538 Ale neudělala jsem to. 345 00:18:00,580 --> 00:18:01,665 Následovala jsem příkazy. 346 00:18:04,167 --> 00:18:06,419 Můžu tu stát a říkat ti, že to není tvoje chyba, 347 00:18:06,503 --> 00:18:07,838 ale nevěřila bys mi. 348 00:18:08,672 --> 00:18:10,882 Ale hele, já to chápu, OK? Chápu to. 349 00:18:11,675 --> 00:18:14,845 Ale zatímco se mu to snažíš vynahradit, my nemůžeme dělat naši práci, Shelby. 350 00:18:16,221 --> 00:18:17,681 Přiveď ho zpátky do bezpečného domu. 351 00:18:18,598 --> 00:18:21,476 OK, sami to místo prověříme, a jestli s ním budeš souhlasit i ty, 352 00:18:22,018 --> 00:18:23,728 necháme ho tam, vrátíme se do útoku 353 00:18:23,895 --> 00:18:25,814 a najdeme ty lidi, co zabili jeho přátele. 354 00:18:27,399 --> 00:18:28,275 OK. 355 00:18:44,833 --> 00:18:46,835 Ahoj. Mluvil jsem s Gomezovou. 356 00:18:47,544 --> 00:18:52,174 Řekla, že máme Conora Devlina nechat být, dokud na něj nebudeme mít něco pořádného. 357 00:18:56,011 --> 00:18:58,680 A co Frank Marlow? 358 00:18:59,764 --> 00:19:01,892 Ten s tímhle nemá nic společného. 359 00:19:02,851 --> 00:19:08,648 Před čtyřmi lety byl 13 měsíců v utajení jako člen IRA v New Yorku. 360 00:19:08,732 --> 00:19:10,567 Dívala jsem se na jeho složku s případem. 361 00:19:10,650 --> 00:19:13,028 Jeho zástěrka pořád funguje. 362 00:19:13,445 --> 00:19:16,948 Naposdledy jsem Franka viděl, když jsme ho vytahovali z žaláře 363 00:19:17,115 --> 00:19:19,201 poté, co ho uvěznil Dante Warwick 364 00:19:19,951 --> 00:19:20,994 na samotářské misi. 365 00:19:21,953 --> 00:19:26,875 Ale… zní to, jako bys s ním spoustu času trávila ty. 366 00:19:27,918 --> 00:19:30,212 Potřebovala jsem dostat šanci, abych mohla zpátky do terénu. 367 00:19:30,295 --> 00:19:33,506 Ty jsi mě našel v Quanticu a dal jsi mi ji. 368 00:19:33,590 --> 00:19:34,841 Ale co Frank? 369 00:19:35,967 --> 00:19:38,303 Frank není ty. 370 00:19:38,386 --> 00:19:41,139 Mohli bychom mu pomoct-- 371 00:19:41,723 --> 00:19:45,977 FBI nepodniká v „pomoci bližním“, Jocelyn. 372 00:19:46,436 --> 00:19:48,146 Conor chce Shelby mrtvou… 373 00:19:49,648 --> 00:19:52,150 a Frank je naše nejlepší šance ho dostat. 374 00:20:04,996 --> 00:20:06,122 Shelby… 375 00:20:06,665 --> 00:20:10,835 "Ani po takové době, Slunce nikdy neřekne Zemi: Dlužíš mi…" 376 00:20:11,336 --> 00:20:12,504 Ty si to pamatuješ. 377 00:20:13,129 --> 00:20:14,422 Pověz mi ten zbytek. 378 00:20:14,506 --> 00:20:16,758 Já si to nepamatuji. Je mi líto. 379 00:20:16,841 --> 00:20:19,511 Jdu prověřit tenhle bezpečný dům. Zůstaň tady. Hned jsem zpátky. 380 00:20:35,068 --> 00:20:37,362 Tak dobře, jdi s ním promluvit. Já pohlídám Nazira. 381 00:20:38,154 --> 00:20:39,030 Budem v pohodě. 382 00:20:42,200 --> 00:20:44,286 -Musíme si promluvit. -Promluvit? 383 00:20:44,911 --> 00:20:47,038 Vy vysadíte zásilku a každý se rozejdeme svou cestou. 384 00:20:47,205 --> 00:20:48,707 O čem víc byste chtěli mluvit? 385 00:20:48,873 --> 00:20:52,210 Tři „zásilky“ byly dnes ráno popraveny během ochrany CIA. 386 00:20:52,294 --> 00:20:54,879 Zadrž, princezno. Obviňujete mě z něčeho? 387 00:20:55,297 --> 00:20:56,715 Myslíme si, že tu někdo donáší. 388 00:20:56,798 --> 00:20:58,091 A myslíte si, že jsem to já. 389 00:20:58,258 --> 00:21:00,927 No, Nazira s vámi nenecháme, dokud si nebudeme jistí, že nejste. 390 00:21:08,059 --> 00:21:10,020 -Kde je agent Monroe? -Dávno tady, 391 00:21:10,186 --> 00:21:11,896 připravuje tohle místo už několik hodin. 392 00:21:12,063 --> 00:21:13,148 Monroe? 393 00:21:26,077 --> 00:21:29,831 Ale no tak,asi je jenom zrovna na záchodě. K snídani jsme si dali mexickou. 394 00:21:32,083 --> 00:21:33,084 Lidi. 395 00:21:55,023 --> 00:21:55,899 FBI 396 00:22:01,112 --> 00:22:03,656 Všechny naše bezpečnostní kamery přestaly fungovat před 40 minutami. 397 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Monroe se přihlásil a vypnul je sám. 398 00:22:06,117 --> 00:22:07,619 Teague. 399 00:22:07,786 --> 00:22:09,537 Jo. 400 00:22:09,996 --> 00:22:11,790 Pouštěl Devlinovy muže dovnitř do domu. 401 00:22:11,956 --> 00:22:13,500 A oni se pak obrátili proti němu. 402 00:22:13,666 --> 00:22:16,669 Devlin se zbavil svého zvěda v CIA dřív, než jsme ho stačili odhalit my. 403 00:22:16,836 --> 00:22:19,339 Jestli měl mezi agenty jednoho muže, může jich být i víc. 404 00:22:20,298 --> 00:22:21,716 CIA je z téhle mise odvolaná. 405 00:22:21,800 --> 00:22:23,259 Proč? Protože Monroe byl špión? 406 00:22:23,426 --> 00:22:26,513 Protože jsme na americké půdě. Nazir je celý jen váš. 407 00:22:26,679 --> 00:22:28,348 Ale budete mě informovat, ano? 408 00:22:28,431 --> 00:22:29,516 Ne. 409 00:22:31,351 --> 00:22:33,019 Je mi líto, co se stalo vašemu příteli. 410 00:22:49,160 --> 00:22:52,080 Máš pochybnosti o puštění Franka znovu do terénu? 411 00:22:52,247 --> 00:22:54,082 Jo, tohle je jeho psychologický posudek. 412 00:22:54,165 --> 00:22:56,751 Kdy se rozbité střípky dají zpátky dohromady? 413 00:22:58,169 --> 00:23:00,130 Kdy je agent připraven vrátit se zpět do boje? 414 00:23:02,715 --> 00:23:05,176 Já jsem--nemyslel jsem tebe. 415 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 Ale sedí to, ne? 416 00:23:07,011 --> 00:23:08,221 Máš taky takovouhle složku i na mě? 417 00:23:09,973 --> 00:23:11,891 No, mají takovou složku na každého z nás. 418 00:23:12,225 --> 00:23:13,393 Ale když už o tom mluvíme, 419 00:23:14,144 --> 00:23:15,353 jsi připravená na to být zpátky? 420 00:23:16,646 --> 00:23:17,647 To já nevím. 421 00:23:18,565 --> 00:23:20,650 Ale co vím je, že pomáhá vědomí, 422 00:23:20,817 --> 00:23:23,236 že mám kolem sebe lidi, kteří mě podporují. 423 00:23:24,404 --> 00:23:26,281 Možná to je vše, co Frank potřebuje… 424 00:23:26,698 --> 00:23:27,657 trochu podpory. 425 00:23:31,703 --> 00:23:34,581 Bylo to, čím jsem si prošel s Dantem Warwickem traumatické? 426 00:23:34,747 --> 00:23:36,291 Jak by mohlo nebýt? 427 00:23:36,374 --> 00:23:38,418 Ale teď jsem zpět. 428 00:23:38,585 --> 00:23:40,920 No, dozorčí rada FBI nesouhlasí. 429 00:23:41,004 --> 00:23:43,006 Jejich hlášení tvrdí, že jestě potřebuješ nějaký čas mimo terén. 430 00:23:43,089 --> 00:23:44,799 Jo, protože oni v terénu nikdy nebyli. 431 00:23:44,883 --> 00:23:46,217 -Franku-- -Omlouvám se. 432 00:23:46,301 --> 00:23:47,510 Já jenom… 433 00:23:48,386 --> 00:23:51,890 Nemám rád, když mi lidé, co nejsou tam venku a neriskují svůj život říkají, 434 00:23:51,973 --> 00:23:54,893 že nejsem připravený dělat to, na co jsem byl sakra dobře vycvičen. 435 00:23:54,976 --> 00:23:57,729 -Franku. -Jsme stejní, ty a já. 436 00:23:57,896 --> 00:24:00,273 Oba dva jsem byli poraženi-- 437 00:24:00,440 --> 00:24:01,733 Nejsme stejní. 438 00:24:02,192 --> 00:24:04,736 Každý jsme na jiné straně tohoto stolu. 439 00:24:05,862 --> 00:24:07,197 Je tohle kvůli Jocelyn? 440 00:24:08,072 --> 00:24:11,034 Nelíbí se ti, že se mnou zase tráví čas? 441 00:24:11,201 --> 00:24:12,952 Její osobní život mě nezajímá. 442 00:24:13,119 --> 00:24:15,121 Takže mi dáš férovou šanci nebo ne? 443 00:24:15,205 --> 00:24:17,499 Už mě nebaví chodit k jejich cvokařům a doktorům. 444 00:24:17,582 --> 00:24:19,167 -Franku-- -No tak, Owene! 445 00:24:19,250 --> 00:24:21,836 Ty víš, jako to je, když tě někdo nespravedlivě soudí. 446 00:24:22,337 --> 00:24:23,880 Když zavřeli tvou dceru do vězení, 447 00:24:24,422 --> 00:24:26,382 tak mi chceš tvrdit, že si neotevřeli i tvoji složku? 448 00:24:29,385 --> 00:24:32,472 Co se ti stalo bylo příšerné, opravdu příšerné, 449 00:24:32,555 --> 00:24:34,140 ale ještě jednou do toho zatáhneš moji dceru, 450 00:24:34,307 --> 00:24:35,808 a nebude to doktor, ke komu tě pošlou. 451 00:24:35,975 --> 00:24:36,893 Bude to zubař. 452 00:24:42,524 --> 00:24:44,025 Teď mě zajímá jenom jedno… 453 00:24:44,609 --> 00:24:46,194 a to jestli máš ve své nádrži ještě dostatek paliva, 454 00:24:46,361 --> 00:24:48,738 abys pro mě udělal jednu věc, jednu věc. 455 00:24:50,073 --> 00:24:52,992 Myslím, že budeš potřebovat, abych tu jednu věc pro tebe udělal já, Owene. 456 00:24:53,159 --> 00:24:54,035 Vážně? 457 00:24:54,494 --> 00:24:58,289 Jsem jediný agent FBI, který byl v přímém kontaktu s Conorem Devlinem 458 00:24:58,456 --> 00:25:00,917 a má stále netknuté krytí. 459 00:25:02,627 --> 00:25:03,503 Co? 460 00:25:04,254 --> 00:25:06,673 Nikdy jsem před tebou jméno Conora Devlina nezmínil. 461 00:25:08,758 --> 00:25:10,218 Ani jednou. 462 00:25:16,266 --> 00:25:18,184 BROOKLYNSKÝ MOST 463 00:25:18,726 --> 00:25:20,103 Co sis sakra myslela?! 464 00:25:20,270 --> 00:25:23,606 Ksi naštvaný, že jsem Frankovi řekla o Conoru Devlinovi. 465 00:25:23,690 --> 00:25:25,191 Nemá na to teď prověrku! 466 00:25:25,358 --> 00:25:27,860 Frank právě teď není ani agent FBI! 467 00:25:28,361 --> 00:25:30,238 Proč znakuješ? Umím odezírat. 468 00:25:30,405 --> 00:25:33,199 Protože na tebe nechci zvyšovat hlas, Jocelyn! 469 00:25:33,283 --> 00:25:36,286 Takže na mě křičíš rukama, protože z toho pak není taková scéna? 470 00:25:37,787 --> 00:25:41,332 Takže Franka nevyužiješ, protože jsi naštvaný na mě? 471 00:25:41,416 --> 00:25:43,084 Tohle si o mně opravdu myslíš? 472 00:25:43,167 --> 00:25:44,711 Ať si myslím cokoli, 473 00:25:46,129 --> 00:25:47,797 Frank je naše nejlepší možnost. 474 00:25:47,964 --> 00:25:50,425 A proto je právě teď na cestě za Alex. 475 00:25:54,721 --> 00:25:55,847 Děkuji ti, Owene. 476 00:25:56,347 --> 00:25:57,974 Tak tohle je to, co si o mě myslíš, že, Jocelyn? 477 00:25:58,057 --> 00:26:00,351 Nedělám ti tím laskavost. 478 00:26:00,810 --> 00:26:03,438 Dělám to, protože právě teď nemám jinou lepší možnost. 479 00:26:03,521 --> 00:26:04,480 OK? 480 00:26:08,985 --> 00:26:10,570 Pravá irská už je na cestě, pane Devline. 481 00:26:10,737 --> 00:26:12,363 Slaninu navíc, Mickey. 482 00:26:12,530 --> 00:26:14,365 Má s sebou dnes svého syna. 483 00:26:14,699 --> 00:26:15,992 Víš jak to mám rád. 484 00:26:16,075 --> 00:26:17,118 Spálené do černa, pane. 485 00:26:44,270 --> 00:26:45,688 Víš, proč to dělám, chlapče? 486 00:26:46,731 --> 00:26:48,191 Děláš co, tati? 487 00:26:48,274 --> 00:26:49,942 Proč se po tobě tak vozím. 488 00:26:51,527 --> 00:26:53,321 Protože chceš, abych byl přesně jako ty. 489 00:26:54,405 --> 00:26:56,199 Nikdy nebudeš jako já. 490 00:26:56,699 --> 00:26:58,910 S tím jsem se smířil už dávno. 491 00:26:58,993 --> 00:27:00,745 Myslíš si, že jsem sadista, 492 00:27:01,454 --> 00:27:03,623 zrůda, co si užívá, když si procházíš peklem? 493 00:27:03,790 --> 00:27:04,999 Já… 494 00:27:06,918 --> 00:27:08,336 Já nevím, proč to děláš, tati. 495 00:27:09,504 --> 00:27:13,466 Vozím se po tobě, protože nikdo jiný by si to nedovolil. 496 00:27:14,175 --> 00:27:17,887 Celý život jsem sledoval, jak tě chlapi nechali vyhrát každou hru v hospodě. 497 00:27:18,221 --> 00:27:21,516 Slýchal jsem, jak tvrdili, že tvoje rány jsou tvrdší, než byly. 498 00:27:21,599 --> 00:27:24,268 Svět ti dává jen fantazii. Já ti dávám pravdu. 499 00:27:25,186 --> 00:27:26,104 Je to moje práce. 500 00:27:27,355 --> 00:27:30,483 Jsem tvůj otec a ty jsi můj jediný syn. 501 00:27:33,277 --> 00:27:35,613 Ale jestli chceš, abych přestal, řekni. 502 00:27:35,947 --> 00:27:37,156 Jsi dospělý muž. 503 00:27:38,282 --> 00:27:39,534 Řekni, abych přestal 504 00:27:41,119 --> 00:27:43,830 a já už nikdy neřeknu křivého slova 505 00:27:44,414 --> 00:27:46,165 a nevztáhnu na tebe znovu ruku. 506 00:27:53,798 --> 00:27:55,425 Nepřestávej, tati. 507 00:27:58,302 --> 00:27:59,429 To je můj kluk. 508 00:28:02,557 --> 00:28:04,142 Mohl jste mě zabít! Jste slepý? 509 00:28:04,225 --> 00:28:06,602 -Nechte mě sakra být, chlape. -Já jsem agent FBI! 510 00:28:06,686 --> 00:28:08,646 -Já ti zničím život, kámo! -Hej, hej, hej! 511 00:28:08,730 --> 00:28:09,981 No tak, musím už někde být. Jedeme. 512 00:28:10,440 --> 00:28:11,774 -Ty se do toho nepleť! -Frankie! 513 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Jsi to ty, kluku? 514 00:28:15,695 --> 00:28:16,529 Conore? 515 00:28:18,781 --> 00:28:20,074 Hej. 516 00:28:20,158 --> 00:28:21,993 Zmizte odtud. 517 00:28:22,493 --> 00:28:23,494 Jo, jeďte. 518 00:28:23,578 --> 00:28:24,579 No tak. 519 00:28:32,044 --> 00:28:33,880 Pojďme si pokecat, Frankie. 520 00:28:34,547 --> 00:28:36,257 Nemůžou mě s tebou vidět, Conore. 521 00:28:36,340 --> 00:28:39,635 OK, není to jako za starých časů. Očistil jsem se. 522 00:28:39,719 --> 00:28:41,345 V tom případě, 523 00:28:42,889 --> 00:28:47,351 jsme jenom dva zákonů dbalí občané, co se dlouho neviděli. 524 00:28:49,854 --> 00:28:51,355 Nemusíš se ničeho bát. 525 00:28:54,859 --> 00:28:56,277 OK. Pět minut. 526 00:28:59,572 --> 00:29:02,950 Úřad mě odvolal z ilegálních kšeftů, dali mě na administrativu. 527 00:29:03,117 --> 00:29:05,828 Jsem teď jenom kancelářská krysa. 528 00:29:08,456 --> 00:29:10,124 Spěcháš někam? 529 00:29:12,210 --> 00:29:13,544 Conore, musím jít. 530 00:29:13,920 --> 00:29:16,756 Jestli mě někdo na ulici viděl sem vejít s tebou, 531 00:29:17,089 --> 00:29:20,218 jsem v pytli, zvlášť při tom, co se teď děje. 532 00:29:22,136 --> 00:29:23,763 A co se „teď děje“? 533 00:29:25,556 --> 00:29:28,267 Jednání OSN, zabíjení syrských svědků. 534 00:29:28,351 --> 00:29:30,770 Pro FBI jsou tvoji lidé hlavní podezřelí. 535 00:29:32,188 --> 00:29:34,065 Jak nehorázný výmysl. 536 00:29:34,982 --> 00:29:36,567 To je poprvé, co o tom slyším, Frankie. 537 00:29:41,697 --> 00:29:42,865 Máš na sobě odposlech, Franku? 538 00:29:46,911 --> 00:29:48,329 -Odhalili ho. Jdu pro něj. -Ne, ne, ne, ne. 539 00:29:48,496 --> 00:29:50,039 -Nech ho to dohrát, Owene. -Dohrát? 540 00:29:50,122 --> 00:29:51,290 Ano. Dej mu čas. 541 00:29:51,499 --> 00:29:52,416 Čas na co? 542 00:29:52,500 --> 00:29:54,001 Aby ho vytočil. 543 00:29:55,962 --> 00:29:57,129 Hej, ještě jednou na mě šáhni 544 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 a budeš tu slaninu jíst brčkem, spratku. 545 00:29:59,298 --> 00:30:00,758 Pozor na mýho syna. 546 00:30:00,842 --> 00:30:02,802 Dej si ho na vodítko, nebo to udělám sám. 547 00:30:05,179 --> 00:30:07,723 Conore, máme společnou historii, 548 00:30:08,307 --> 00:30:09,892 ale teď už jsem jiný chlap. 549 00:30:10,560 --> 00:30:14,355 Jiný než ten, za kterého jsem zaplatil jeho hráčské dluhy? 550 00:30:14,981 --> 00:30:17,441 Vegas už skoro posílalo své muže za tebou na návštěvu, 551 00:30:17,608 --> 00:30:18,860 jestli si dobře pamatuji. 552 00:30:20,069 --> 00:30:22,363 Vegas. To byly časy. 553 00:30:22,446 --> 00:30:23,948 Kam tímhle míří? 554 00:30:24,031 --> 00:30:25,408 Chystá se od něj odejít středem. 555 00:30:26,284 --> 00:30:28,536 Conore, jednou jsem ti byl dlužen, 556 00:30:28,619 --> 00:30:30,037 ale svůj dluh už jsem splatil. 557 00:30:31,873 --> 00:30:33,082 Promiňte, chlapi, 558 00:30:34,458 --> 00:30:35,751 ale já odcházím 559 00:30:36,836 --> 00:30:38,671 a vy mě nemůžete nijak zastavit. 560 00:30:38,838 --> 00:30:42,675 Jsi kancelářská krysa, co má pořád ještě bezpečnostní prověrku, Frankie? 561 00:30:42,842 --> 00:30:44,385 Spánembohem a právě včas, Conore. 562 00:30:44,844 --> 00:30:46,053 Počkej si… 563 00:30:50,266 --> 00:30:51,475 Frankie! 564 00:30:53,436 --> 00:30:55,646 Dlužil jsi mi víc než jednou. 565 00:30:57,398 --> 00:31:00,651 Koukej se sem vrátit. Ještě jsem nedojedl snídani. 566 00:31:17,919 --> 00:31:20,755 Conor na to skočil. Peníze už došly na můj zahraniční účet. 567 00:31:20,838 --> 00:31:22,673 Musí po té informaci jít ještě dnes. 568 00:31:22,757 --> 00:31:25,551 Já můžu instruovat váš tým, sdílet postřehy ohledně Conorovy party-- 569 00:31:25,718 --> 00:31:28,012 Tým se už přesunuje na pozice. Čas kvapí. 570 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 Aha. Jasně. 571 00:31:33,059 --> 00:31:35,728 Takže hádám, že moje práce tu skončila. 572 00:31:37,605 --> 00:31:38,606 Děkujeme, Franku. 573 00:31:41,400 --> 00:31:43,444 Díky, že mi dal šanci, Owene. 574 00:31:43,527 --> 00:31:45,821 Hádám, že když potřebuješ udělat jednu věc, 575 00:31:46,238 --> 00:31:47,615 jsem ten správný člověk. 576 00:31:47,698 --> 00:31:48,991 Tos dneska byl. 577 00:31:57,875 --> 00:31:58,918 To je vše? 578 00:31:59,001 --> 00:32:01,420 Udělal svou práci, Jocelyn. 579 00:32:01,504 --> 00:32:03,506 -Co víc chceš, abych udělal? -Owen-- 580 00:32:04,507 --> 00:32:05,675 Měli bychom už vyrazit, 581 00:32:05,758 --> 00:32:07,301 jestli se chceme spojit s naším týmem. 582 00:32:15,810 --> 00:32:17,561 Žádné hlídky, žádní odstřelovači. 583 00:32:17,728 --> 00:32:19,063 Žádné hlídky, žádní odstřelovači. 584 00:32:19,522 --> 00:32:20,564 Vidíte Devliny? 585 00:32:20,940 --> 00:32:21,774 Nevidím. 586 00:32:21,857 --> 00:32:22,733 Ne. 587 00:32:26,320 --> 00:32:27,405 Zatím nic. 588 00:32:29,782 --> 00:32:32,785 Frank jim řekl, že převoz svědků bude přesně v jednu odpoledne. 589 00:32:32,868 --> 00:32:34,537 Mějte oči na stopkách, lidi. 590 00:32:35,037 --> 00:32:36,622 Dvě minuty do představení. 591 00:32:36,706 --> 00:32:38,624 Podívej, tys chtěl, aby Devlinové zmizeli z ulic 592 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 a takhle to děláme my. 593 00:32:39,959 --> 00:32:42,128 Vylákáme je ven, chytíme při činu. 594 00:32:43,170 --> 00:32:44,296 Chápu. 595 00:32:47,633 --> 00:32:48,759 Začínáme. 596 00:32:48,843 --> 00:32:49,760 Pojďme. 597 00:33:01,147 --> 00:33:03,274 Tak jo, lidičky, vidím Phelana a další hrozbu, 598 00:33:03,441 --> 00:33:04,275 severovýchodní roh. 599 00:33:04,358 --> 00:33:06,610 Jsou ozbrojení a blíží se rychle. Méně než 40 metrů od vás, Alex. 600 00:33:07,153 --> 00:33:11,115 Kontakt za tři… dva… jedna. 601 00:33:11,657 --> 00:33:13,451 FBI! Okamžitě odhoďte zbraně! 602 00:33:13,534 --> 00:33:15,453 -Ruce nad hlavu! -Lehněte na zem! 603 00:33:15,536 --> 00:33:16,579 Udělejte to! Teď! 604 00:33:16,662 --> 00:33:17,872 Zahoď to, Phelane. 605 00:33:31,635 --> 00:33:33,637 Slyšel jsem, že někdo střelil tvý kámoše do ksichtu. 606 00:33:36,348 --> 00:33:37,516 Mrzeníčko. 607 00:33:39,518 --> 00:33:40,686 Hej, hej! 608 00:33:40,770 --> 00:33:41,812 Nazire! Nazire, ne! 609 00:33:42,980 --> 00:33:44,356 Nazire, ne! 610 00:33:58,746 --> 00:34:01,624 Tak a teď musíme dostat toho starouše. 611 00:34:02,833 --> 00:34:04,794 Jo, než ten starouš dostane nás. 612 00:34:06,212 --> 00:34:07,797 -Jsi OK? -Jo. 613 00:34:15,596 --> 00:34:16,806 Tak jo všichni, soustřeďte se. 614 00:34:16,972 --> 00:34:19,558 Dobře,lidi. Oči vzhůru. Zůstaňte při věci. 615 00:34:20,101 --> 00:34:21,560 Zbraně odjistěte a nemiňte. 616 00:34:26,816 --> 00:34:28,400 Ne, nic tady není, Owene. 617 00:34:29,735 --> 00:34:31,695 Conor Devlin to tu vyklidil. 618 00:34:52,591 --> 00:34:53,592 OK. 619 00:34:53,968 --> 00:34:56,095 Vzhledem k Phelanově smrti a výhružkám vůči Shelby a Nazirovi, 620 00:34:56,262 --> 00:34:57,555 bylo vaše svědectví před OSN přesunuto. 621 00:34:57,638 --> 00:34:58,597 Na kdy? 622 00:34:59,014 --> 00:35:00,015 Odteď za hodinu. 623 00:35:00,099 --> 00:35:01,517 To je šílenství. Nemáme-- 624 00:35:01,684 --> 00:35:04,186 Neměli jsme čas prověřit do OSN bezpečnou cestu 625 00:35:04,270 --> 00:35:05,646 nebo se domluvit s jejich ochrankou. 626 00:35:05,813 --> 00:35:06,814 Takhle máme rozdané karty. 627 00:35:06,897 --> 00:35:08,607 Naše mise je dostat Shelby a Nazira 628 00:35:08,774 --> 00:35:10,651 do OSN bezpečně na slyšení, ať se děje, co se děje. 629 00:35:13,612 --> 00:35:14,613 Budeme připraveni. 630 00:35:15,531 --> 00:35:16,490 Jdeme. 631 00:35:24,456 --> 00:35:26,041 ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ 632 00:35:38,387 --> 00:35:40,890 Než půjdeme dovnitř, musím ti něco říct. 633 00:35:40,973 --> 00:35:43,517 Jde o ten útok na Deir-al Zour, při kterém zabili tvou rodinu. 634 00:35:44,185 --> 00:35:45,227 Shelby, teď není vhodná chvíle. 635 00:35:45,394 --> 00:35:46,645 Dostala jsem tip předem. 636 00:35:47,521 --> 00:35:48,981 Věděla jsem, že to přijde, ale nevarovala jsem tě, 637 00:35:49,148 --> 00:35:51,609 protože jsem měla příkazy chránit našeho člověka v terénu. 638 00:35:53,903 --> 00:35:55,029 Já vím. 639 00:35:59,825 --> 00:36:01,160 Vždycky jsem to věděl. 640 00:36:04,997 --> 00:36:05,831 Je čas. 641 00:36:11,629 --> 00:36:13,380 Conor tu někde je. 642 00:36:14,089 --> 00:36:16,133 Alex, Shelby, vemte Nazira dovnitř. 643 00:36:16,592 --> 00:36:17,760 My zkontrolujeme okolí. 644 00:36:31,232 --> 00:36:32,107 Nazire! 645 00:36:41,242 --> 00:36:42,993 Alex, k zemi! 646 00:36:50,626 --> 00:36:51,710 Krycí palba! 647 00:37:05,975 --> 00:37:06,892 Nazire? 648 00:37:07,393 --> 00:37:08,560 Kde je Shelby? 649 00:37:11,063 --> 00:37:12,064 Kryjte mě! 650 00:37:21,615 --> 00:37:23,158 Shelby, jsi raněná? 651 00:37:23,325 --> 00:37:24,576 Nemyslím si. 652 00:37:31,250 --> 00:37:33,252 -Nazire. -Vykrvácí tu. 653 00:37:35,421 --> 00:37:36,922 McQuiggu, jeď. 654 00:38:02,990 --> 00:38:05,034 Hej, hej! Ani. Se. Nehni. 655 00:38:14,293 --> 00:38:17,004 Největší vaší chybou bylo, že jste mě nezabila. 656 00:38:18,213 --> 00:38:21,508 Než skončím, pozabíjím všechny, které milujete. 657 00:38:23,677 --> 00:38:26,305 Nazire. Nazire. 658 00:38:27,514 --> 00:38:31,435 Slunce nikdy neřekne Zemi, „Dlužíš mi.“ 659 00:38:34,813 --> 00:38:37,191 "Láska jako tato rozsvítí nebe." 660 00:38:48,702 --> 00:38:49,787 Je mi to líto, Shelby. 661 00:38:57,544 --> 00:38:59,546 Ne, já si-- já si nemyslím, že je to problém. 662 00:39:00,381 --> 00:39:01,256 Jistě. 663 00:39:02,716 --> 00:39:03,759 Víte co, zavolám později. 664 00:39:05,344 --> 00:39:06,345 Ahoj. 665 00:39:10,015 --> 00:39:13,685 Nedal jsem Frankovi šanci jako laskavost pro tebe. 666 00:39:14,686 --> 00:39:15,687 Já vím. 667 00:39:15,854 --> 00:39:16,939 Říkals to. 668 00:39:17,981 --> 00:39:21,610 Ale tohle laskavost je. 669 00:39:23,153 --> 00:39:24,738 Je to doporučující dopis. 670 00:39:25,280 --> 00:39:28,742 Podporuji jeho plné znovunasazení do služby v terénu. 671 00:39:37,543 --> 00:39:39,211 Já se s Frankem scházím. 672 00:39:43,465 --> 00:39:45,175 To na tom nic nemění. 673 00:39:45,968 --> 00:39:48,971 Doufám, že dělám správnou věc. 674 00:39:50,639 --> 00:39:51,557 Owene. 675 00:39:53,559 --> 00:39:54,435 Děkuji ti. 676 00:39:58,564 --> 00:39:59,773 Vzhledem k povaze výhružky, 677 00:39:59,857 --> 00:40:02,276 byla moje jednotka přidělena k ochraně Nazira Habiba 678 00:40:02,443 --> 00:40:04,653 a jeho bezpečné dopravě sem, aby svědčil. 679 00:40:06,280 --> 00:40:07,448 Selhali jsme. 680 00:40:08,699 --> 00:40:09,741 Já selhala. 681 00:40:21,086 --> 00:40:23,755 Řeknu vám vše, co jsme spolu viděli v Sýrii. 682 00:40:24,256 --> 00:40:26,341 Řeknu vám vše, co on nemohl. 683 00:40:26,508 --> 00:40:27,342 ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ 684 00:40:27,509 --> 00:40:31,597 Selhala jsem v ochraně Nazirova života, ale stále mohu chránit jeho odkaz. 685 00:40:37,811 --> 00:40:39,229 Jsem rád, žes ho milovala. 686 00:40:40,272 --> 00:40:41,398 Jsi? 687 00:40:41,899 --> 00:40:44,985 Je milion věcí, které z tebe udělaly ženu, kterou miluji. 688 00:40:46,195 --> 00:40:48,197 A cokoli se tam stalo, je toho součástí. 689 00:41:08,217 --> 00:41:09,343 Hej, tak jsem si říkal. 690 00:41:10,385 --> 00:41:11,720 Zajdem do baru? 691 00:41:13,096 --> 00:41:14,139 Jistě. 692 00:41:15,516 --> 00:41:17,142 OK. Tak jdem. 693 00:41:19,353 --> 00:41:20,521 A vlastně ne. 694 00:41:22,105 --> 00:41:22,940 Ne? 695 00:41:23,524 --> 00:41:24,858 Ne, žádný bar. 696 00:41:25,275 --> 00:41:26,860 Takže někdy příště? 697 00:41:27,277 --> 00:41:28,529 Ne. 698 00:41:28,946 --> 00:41:31,365 To jen, že bary jsou tak hlučný. 699 00:41:31,698 --> 00:41:33,951 Chci najít tichý místečko, kde tě uslyším mluvit. 700 00:41:34,284 --> 00:41:35,285 Prošla sis mnohým 701 00:41:35,452 --> 00:41:38,247 a já o tom chci slyšet. 702 00:41:43,752 --> 00:41:44,920 Takže… 703 00:41:46,421 --> 00:41:49,466 starosti o mě jsou nejlepší část tvého dne? 704 00:41:51,885 --> 00:41:52,928 To ne. 705 00:41:53,262 --> 00:41:54,763 To je jen stará country písnička. 706 00:42:02,145 --> 00:42:05,691 VĚZNICE RIKERS ISLAND, NEW YORK 707 00:42:22,916 --> 00:42:24,918 Překlad titulků: Jakub Nedvěd