1 00:00:00,084 --> 00:00:01,501 Frank. Vi er her for at redde dig. 2 00:00:01,752 --> 00:00:02,752 Tak. 3 00:00:02,960 --> 00:00:03,960 Du har reddet mit liv. 4 00:00:04,501 --> 00:00:05,793 Hvor meget ved FBI? 5 00:00:07,251 --> 00:00:08,251 Hvor længe var hun under vandet? 6 00:00:08,460 --> 00:00:09,460 Hun er gravid. 7 00:00:10,376 --> 00:00:11,376 Jeg ved det godt. 8 00:00:23,209 --> 00:00:26,752 BESKYTTET CIA-HUS - BROOKLYN, NY 9 00:00:29,543 --> 00:00:32,126 Agent Teague, hvad er der sket her? 10 00:00:32,293 --> 00:00:34,585 CIA beskyttede fire syrere, 11 00:00:34,668 --> 00:00:36,251 da de kom under angreb. 12 00:00:36,710 --> 00:00:37,877 -Af hvem? -Det ved vi ikke. 13 00:00:38,501 --> 00:00:40,209 Men de slog hårdt. De dræbte dørvagten 14 00:00:40,293 --> 00:00:41,334 og tre af dem, vi beskyttede. 15 00:00:41,418 --> 00:00:42,960 Det er min kollega, agent Dan Monroe. 16 00:00:43,126 --> 00:00:44,501 Tre? Sagde du ikke fire? 17 00:00:45,460 --> 00:00:46,501 Den ene er savnet. 18 00:00:46,752 --> 00:00:48,043 Et vidne ved navn Nazir Habib. 19 00:00:48,418 --> 00:00:49,877 -Hvorfor har I tilkaldt os? -Det er dem, 20 00:00:49,960 --> 00:00:51,376 der skulle vidne i FN i morgen. 21 00:00:52,168 --> 00:00:53,168 Sammen med Shelby Wyatt. 22 00:00:54,918 --> 00:00:56,002 Undskyld mig. 23 00:00:57,835 --> 00:00:59,835 Det kan højst være sket for seks timer siden. 24 00:01:00,043 --> 00:01:01,793 Kom nu. Tag den, Shelby. 25 00:01:07,376 --> 00:01:08,376 Tak. 26 00:01:09,293 --> 00:01:10,293 For hvad? 27 00:01:10,376 --> 00:01:12,251 Fordi du har fundet dig i mig de sidste par uger. 28 00:01:13,710 --> 00:01:15,793 Jeg er ikke ligefrem den bedste patient. 29 00:01:16,376 --> 00:01:18,251 Hvad mener du? 30 00:01:18,334 --> 00:01:20,877 Du er stædig, du vil ikke modtage hjælp, 31 00:01:20,960 --> 00:01:22,334 og du hader at tale om følelser. 32 00:01:22,418 --> 00:01:23,418 Det er drømmen. 33 00:01:42,043 --> 00:01:43,043 En drink? 34 00:01:43,293 --> 00:01:44,376 -Åh nej. -En enkelt! 35 00:01:46,209 --> 00:01:47,209 Tak, drenge, men... 36 00:01:47,710 --> 00:01:48,752 Nej. 37 00:01:53,126 --> 00:01:54,668 Jeg bliver ved at tænke, at i morgen 38 00:01:55,376 --> 00:01:56,501 er jeg klar til at komme tilbage, 39 00:01:57,543 --> 00:01:58,543 men så er jeg det ikke. 40 00:01:58,752 --> 00:02:00,334 Tag den tid, du har brug for. 41 00:02:00,501 --> 00:02:02,209 Det, der skete med dig... 42 00:02:02,877 --> 00:02:03,918 Du må gerne sige det. 43 00:02:05,251 --> 00:02:06,293 Jeg mistede et barn. 44 00:02:06,835 --> 00:02:08,585 Og sandheden er, at selvom det var forfærdeligt, 45 00:02:09,376 --> 00:02:11,793 var mit liv på vej til at blive kompliceret. 46 00:02:12,543 --> 00:02:13,543 Og det er det så ikke længere. 47 00:02:14,501 --> 00:02:17,543 Så simpelt tror jeg ikke, det er. Og det gør du heller ikke. 48 00:02:19,002 --> 00:02:20,293 Du skal tilbage på loftet. 49 00:02:20,376 --> 00:02:22,084 For nu bryder vi reglerne. 50 00:02:22,668 --> 00:02:24,168 Du lyder fuldstændig som Ryan. 51 00:02:31,626 --> 00:02:32,668 Hvad? 52 00:02:36,251 --> 00:02:37,293 Søg dækning! 53 00:02:44,126 --> 00:02:45,126 Hvor er han? 54 00:02:47,668 --> 00:02:48,710 Jeg kan ikke se nogen. 55 00:02:53,793 --> 00:02:54,835 Shelby? 56 00:02:55,002 --> 00:02:56,293 Hun har det fint. 57 00:02:56,501 --> 00:02:57,668 Nazir Habib er væk. 58 00:02:58,209 --> 00:02:59,293 -Shelby! -Ryan. 59 00:03:01,168 --> 00:03:02,293 Jeg har det fint. 60 00:03:02,376 --> 00:03:03,793 Men der døde en uskyldig dreng. 61 00:03:04,877 --> 00:03:06,752 Det her var grunden til, at du ikke skulle gå i byen. 62 00:03:07,126 --> 00:03:08,752 De vil slå dig ihjel. 63 00:03:08,835 --> 00:03:10,626 Syrien vil ikke have, at dit vidnesbyrd bliver offentligt. 64 00:03:10,793 --> 00:03:13,543 Jeg var der selv. Jeg ved godt, hvad Assad er i stand til. 65 00:03:13,626 --> 00:03:15,710 Ja, og dit vidnesbyrd retter fokus på oprørerne, 66 00:03:15,793 --> 00:03:18,168 der vil nakke ham. Hans regime har udset sig dig. 67 00:03:19,501 --> 00:03:20,501 Hvad er der? 68 00:03:20,710 --> 00:03:21,710 Jeg tror, det er Nazir. 69 00:03:22,668 --> 00:03:24,126 Overvej lige en ekstra gang, om du vil tage den. 70 00:03:24,752 --> 00:03:26,543 Hans venner er lige blevet dræbt. 71 00:03:26,710 --> 00:03:28,543 Og det var kun ham, der slap væk. 72 00:03:28,752 --> 00:03:29,793 Hvad er det, du antyder? 73 00:03:30,501 --> 00:03:31,752 Ryan har ret. Vi ved ingenting endnu. 74 00:03:35,960 --> 00:03:36,960 Nazir? 75 00:03:37,084 --> 00:03:38,418 De er alle døde! 76 00:03:38,501 --> 00:03:40,835 Tal langsomt og tydeligt. Hvor er du? 77 00:03:41,043 --> 00:03:42,043 Du er nødt til at tage mig ind. 78 00:03:42,334 --> 00:03:44,626 Ingen andre. CIA fik mig næsten dræbt. 79 00:03:44,793 --> 00:03:46,752 Jeg stoler ikke på FBI, kun dig. 80 00:03:47,043 --> 00:03:48,585 Kan du ikke godt se problemerne? 81 00:03:48,960 --> 00:03:52,460 Han overlever på mirakuløs vis en massakre og lokker dig ud for at møde ham... 82 00:03:52,543 --> 00:03:53,835 Han har brug for vores hjælp. 83 00:03:53,918 --> 00:03:56,209 Hør her. Et offentligt sted. 84 00:03:56,543 --> 00:03:57,585 Vi kontrollerer omgivelserne. 85 00:03:58,376 --> 00:03:59,418 Nazir, nu skal du høre. 86 00:03:59,501 --> 00:04:01,251 Gør præcis, hvad jeg siger. Så går det hele. 87 00:04:01,626 --> 00:04:03,084 Når du har lagt på, smider du din telefon væk. 88 00:04:13,501 --> 00:04:14,501 Der er frit klokken 6. 89 00:04:15,626 --> 00:04:16,668 Frit klokken 9. 90 00:04:19,835 --> 00:04:20,877 Frit klokken 12. 91 00:04:25,251 --> 00:04:26,877 Bag dig. 92 00:04:28,168 --> 00:04:29,209 Shelby. 93 00:04:32,334 --> 00:04:34,251 "Solen siger aldrig til Jorden: "Du står i gæld til mig..."" 94 00:04:35,752 --> 00:04:36,793 Kan du huske resten? 95 00:04:39,002 --> 00:04:41,668 Tiden er ikke til poesi lige nu. 96 00:04:44,585 --> 00:04:45,585 Du er gift. 97 00:04:46,043 --> 00:04:47,168 Ja, det er jeg. 98 00:04:47,668 --> 00:04:50,126 Det kan vi snakke om senere. Men nu skal vi gå. 99 00:04:50,710 --> 00:04:51,752 Er du ikke alene? 100 00:04:53,668 --> 00:04:54,710 Vi skal rykke. 101 00:05:00,334 --> 00:05:03,002 Potentiel fjendtligsindet klokken 12, hue og solbriller. 102 00:05:03,251 --> 00:05:04,251 Kom væk, Shelby. 103 00:05:04,543 --> 00:05:05,585 Måske har de sporet Nazir. 104 00:05:06,043 --> 00:05:07,043 Smed du telefonen ud? 105 00:05:07,418 --> 00:05:08,918 -Jeg tænkte, jeg skulle bruge den. -Giv mig den. 106 00:05:13,209 --> 00:05:15,626 Jeg har øjne på en ny potentielt fjendtligsindet, solbriller og hue. 107 00:05:15,710 --> 00:05:18,084 To i alt. Skynd dig, Shelby. 108 00:05:19,710 --> 00:05:20,752 Hold farten. 109 00:05:21,376 --> 00:05:22,376 Kom. 110 00:05:22,460 --> 00:05:23,585 Vi skal ikke ende i en skudduel. 111 00:05:24,418 --> 00:05:26,084 Der er for mange civile. 112 00:05:35,501 --> 00:05:36,501 Det var godt. 113 00:05:37,002 --> 00:05:38,002 Godt, skat. 114 00:05:45,668 --> 00:05:46,752 Shelby og Nazir er i sikkerhed. 115 00:05:47,084 --> 00:05:48,084 Én død. 116 00:05:48,168 --> 00:05:50,002 De andre to stak af. 117 00:05:50,418 --> 00:05:51,418 Bliv hos Shelby og Nazir. 118 00:05:52,460 --> 00:05:53,501 Kan vi identificere dem? 119 00:05:56,918 --> 00:05:58,002 Ligner han en syrer? 120 00:06:32,877 --> 00:06:33,877 Shelby. 121 00:06:34,710 --> 00:06:36,168 Hvad sagde Nazir til dig på molen? 122 00:06:36,626 --> 00:06:38,002 Jeg kunne ikke høre det i høretelefonerne. 123 00:06:38,293 --> 00:06:40,626 Det kan jeg ikke huske. Der var gang i den. 124 00:06:41,543 --> 00:06:42,668 Det lød arabisk. 125 00:06:45,334 --> 00:06:46,376 Det var ingenting. 126 00:06:47,251 --> 00:06:48,293 Et digt. 127 00:06:48,835 --> 00:06:50,043 Det er længe siden, Alex. 128 00:06:53,334 --> 00:06:54,376 Kom. 129 00:06:54,793 --> 00:06:56,835 -Han var fra IRA. -Hvad? 130 00:06:57,501 --> 00:06:59,084 I samarbejde med den syriske regering? 131 00:06:59,209 --> 00:07:01,918 Mange tidligere IRA-folk er faktisk begyndt derovre 132 00:07:02,002 --> 00:07:03,501 med at arbejde for First Pledge. 133 00:07:04,043 --> 00:07:05,752 Garrett Kings militærforetagende. 134 00:07:06,084 --> 00:07:07,626 Ja, men med tiden brød King med dem 135 00:07:07,710 --> 00:07:09,793 og begyndte at arbejde direkte for den syriske regering. 136 00:07:10,209 --> 00:07:12,960 -Flere penge, færre regler. -King er stadig på flugt. 137 00:07:13,209 --> 00:07:14,585 Vi kan ikke just hente ham ind til afhøring. 138 00:07:14,918 --> 00:07:17,084 Og nu bruger han IRA-skudmænd til at jagte os her. 139 00:07:17,293 --> 00:07:18,334 Det er én teori. 140 00:07:19,460 --> 00:07:20,460 En teori? 141 00:07:20,918 --> 00:07:22,877 Det er min virkelighed. Folk vil slå mig ihjel. 142 00:07:23,501 --> 00:07:24,543 Nazir har ret. 143 00:07:24,626 --> 00:07:27,251 Ved at hyre lokale irere kan man måske snyde Homeland. 144 00:07:27,626 --> 00:07:28,877 Det er noget af et fald. 145 00:07:29,126 --> 00:07:31,251 Fra revolutionære til lejesvende. 146 00:07:31,376 --> 00:07:34,793 Morderens tatovering forbinder ham til en afdeling under ledelse af Conor Devlin. 147 00:07:35,168 --> 00:07:37,251 Ham har jeg hørt om. Gammeldags IRA. 148 00:07:37,752 --> 00:07:39,793 -Han påstår, han er ude af det. -Det gør de allesammen. 149 00:07:40,251 --> 00:07:43,002 Men hans søn, Phelan, er ikke bange for at skilte med det. 150 00:07:43,752 --> 00:07:45,334 Hans straffeattest er lang og farverig. 151 00:07:45,710 --> 00:07:47,793 Det er vist tid til at tale lidt med Conor Devlin. 152 00:07:48,168 --> 00:07:49,668 Skal jeg så bare sidde her på min flade? 153 00:07:49,960 --> 00:07:51,002 Ja. 154 00:07:51,084 --> 00:07:53,752 Vi har fortalt CIA, at du er i god behold, så du kommer i deres varetægt igen. 155 00:07:54,126 --> 00:07:56,501 Agent Teague og Monroe er ved at klargøre et nyt beskyttet hus. 156 00:07:56,585 --> 00:07:57,918 Dem, der fik mine venner slået ihjel? 157 00:07:59,710 --> 00:08:01,084 Dem sender I mig tilbage til? 158 00:08:06,002 --> 00:08:07,002 Nej. 159 00:08:08,126 --> 00:08:09,126 Nej, du bliver hos os. 160 00:08:13,668 --> 00:08:15,126 Godt at have dig tilbage, Parrish. 161 00:08:16,585 --> 00:08:17,585 Tak. 162 00:08:17,668 --> 00:08:18,668 Hvordan går det? 163 00:08:19,626 --> 00:08:20,668 Fint. 164 00:08:20,835 --> 00:08:23,126 Folk skal holde op med at bekymre sig om mig. 165 00:08:23,918 --> 00:08:25,376 At bekymre sig om dig er dagens højdepunkt. 166 00:08:27,752 --> 00:08:28,793 Undskyld, hvad? 167 00:08:29,293 --> 00:08:30,334 Det er en gammel countrysang. 168 00:08:30,877 --> 00:08:31,918 Af hvem? 169 00:08:32,752 --> 00:08:33,793 Undertegnede. 170 00:08:35,752 --> 00:08:37,418 Jeg sagde jo, der er meget, du ikke ved om mig. 171 00:08:39,126 --> 00:08:40,460 Du forstår det ikke. 172 00:08:40,543 --> 00:08:41,752 -Du hører ikke efter. -Klart. 173 00:08:42,002 --> 00:08:43,960 -Alex, har jeg ret eller hvad? -I hvad? 174 00:08:44,043 --> 00:08:46,460 -At vi ikke kan stole på CIA's huse... -Det er lige meget, hvad Alex synes. 175 00:08:46,543 --> 00:08:49,002 -Du er min kone, og jeg siger det. -Hvad siger du? 176 00:08:49,209 --> 00:08:51,126 Du er det eneste vigtige for mig. 177 00:08:51,376 --> 00:08:53,835 Okay, men Nazir og jeg bliver her. 178 00:08:53,918 --> 00:08:55,293 Han betror mig sit liv. 179 00:08:55,376 --> 00:08:57,126 Jeg har gjort det samme mange gange. 180 00:08:57,209 --> 00:08:58,376 -Og han er min ven. -Nå? 181 00:08:58,543 --> 00:08:59,585 -Din ven? -Undskyld mig, 182 00:08:59,668 --> 00:09:01,543 men jeg har faktisk haft et liv, før vi fandt hinanden. 183 00:09:01,626 --> 00:09:02,668 Og det gælder også dig. 184 00:09:07,002 --> 00:09:09,918 Så I tror, han er ansat af Assad? 185 00:09:10,293 --> 00:09:11,668 Arbejdsteorien er, 186 00:09:11,752 --> 00:09:13,918 at Syrien har hyret ham til at lukke munden på dig. 187 00:09:14,710 --> 00:09:16,460 -Så skal vi finde ham. -Nej. 188 00:09:16,793 --> 00:09:18,668 Du skal blive her og lade os gøre vores arbejde. 189 00:09:18,918 --> 00:09:19,918 Du er ikke en del af vores team. 190 00:09:20,251 --> 00:09:23,126 Mit team er døde på grund af ham. Jeg tager med. 191 00:09:23,209 --> 00:09:24,626 Nej, det gør du ikke. 192 00:09:25,668 --> 00:09:27,460 Shelby, han kunne have dræbt vores venner. 193 00:09:27,626 --> 00:09:29,543 Vi sidder og snakker om at samle beviser, 194 00:09:29,710 --> 00:09:31,418 men vi burde være ude at jagte ham. 195 00:09:31,501 --> 00:09:33,877 Vi har ikke nok beviser til at forfølge Devlin. 196 00:09:34,126 --> 00:09:35,460 I det her land har vi noget, der hedder... 197 00:09:35,543 --> 00:09:36,585 Ryan, stop. 198 00:09:38,002 --> 00:09:40,209 Hvad end der skal til, finder vi ham. 199 00:09:40,835 --> 00:09:42,793 Nazir, Ryan har ret. 200 00:09:43,585 --> 00:09:45,501 Det er ikke din opgave at finde Conor Devlin. 201 00:09:47,585 --> 00:09:48,626 Det er vores. 202 00:09:59,043 --> 00:10:00,960 Jeg anklager dig ikke for noget. 203 00:10:01,543 --> 00:10:02,543 Jeg beder dig om hjælp. 204 00:10:03,293 --> 00:10:05,501 I aftes blev et beskyttet hus med vidner jævnet med jorden. 205 00:10:06,752 --> 00:10:08,418 I morges gik nogle skudmænd efter to andre. 206 00:10:09,168 --> 00:10:10,168 Vidner? 207 00:10:10,418 --> 00:10:11,460 Vidner til hvad? 208 00:10:12,251 --> 00:10:13,251 Krigsforbrydelser i Syrien. 209 00:10:14,877 --> 00:10:16,626 En af skudmændene er tidligere IRA. 210 00:10:17,418 --> 00:10:20,251 De har arbejdet i Syrien som lejesoldater. 211 00:10:21,002 --> 00:10:25,418 Irske drenge, der rider på kameler i ørkenen sammen med Bin Laden. 212 00:10:26,626 --> 00:10:28,043 Det lyder som fake news. 213 00:10:28,460 --> 00:10:30,960 Alt, hvad du måtte have, modtages med kyshånd. 214 00:10:32,460 --> 00:10:34,209 Hvad bringer dig til mig? 215 00:10:35,002 --> 00:10:36,002 Jeg er bare en forretningsmand. 216 00:10:36,877 --> 00:10:37,918 Det har du ikke altid været. 217 00:10:39,710 --> 00:10:42,501 I et andet liv havde jeg begivet mig ud i nogle tossestreger. 218 00:10:43,376 --> 00:10:44,418 Men gør alle unge mænd ikke det? 219 00:10:45,418 --> 00:10:48,168 De fleste unge mænd er ikke opvokset jagtet af Royal Ulster-soldater 220 00:10:48,251 --> 00:10:49,501 igennem Belfasts gader. 221 00:10:50,168 --> 00:10:52,084 Vi jagtede nu også selv en del. 222 00:10:52,626 --> 00:10:53,668 Tro mig. 223 00:10:57,418 --> 00:10:58,501 Jeg ryger ikke. 224 00:11:04,251 --> 00:11:06,209 Ved du, hvorfor Royal Ulsters tabte krigen? 225 00:11:08,752 --> 00:11:12,710 De kunne ikke se forskel på en dårlig vane og en forsoningsgestus. 226 00:11:13,418 --> 00:11:14,460 En forsoningsgestus? 227 00:11:15,668 --> 00:11:16,877 Er vi da i krig? 228 00:11:18,960 --> 00:11:21,002 Jeg var involveret i sagen i 20 år. 229 00:11:21,460 --> 00:11:22,543 Det vil jeg ikke benægte, 230 00:11:24,002 --> 00:11:25,126 og jeg vil heller ikke undskylde, 231 00:11:25,626 --> 00:11:27,209 da jeg aldrig blev dømt for noget. 232 00:11:28,168 --> 00:11:30,251 Jeg kom til New York med $40 på lommen, 233 00:11:31,418 --> 00:11:33,501 og jeg har opbygget min virksomhed på lovlig vis. 234 00:11:41,960 --> 00:11:43,501 Ikke alle irere er terrorister. 235 00:11:47,460 --> 00:11:48,460 Prøv at huske det. 236 00:11:57,710 --> 00:11:58,710 Jeg giver op. 237 00:11:59,334 --> 00:12:00,334 Jeg kan ikke nå ind til hende. 238 00:12:00,543 --> 00:12:03,251 Beklager, hvis jeg synes, det er en smule ironisk. 239 00:12:03,585 --> 00:12:04,626 Lad være. 240 00:12:04,710 --> 00:12:05,752 Du burde om nogen vide, 241 00:12:05,835 --> 00:12:08,710 at hjertet har kapacitet til to ting på én gang. 242 00:12:08,960 --> 00:12:10,002 Der er ikke noget i hendes hjerte. 243 00:12:10,501 --> 00:12:11,501 Okay. 244 00:12:11,710 --> 00:12:13,626 Lad mig minde dig om stillingen her. 245 00:12:14,084 --> 00:12:15,084 Der er ingen anden i hendes liv. 246 00:12:16,126 --> 00:12:17,126 Hun er din. 247 00:12:17,710 --> 00:12:18,710 Du har allerede vundet. 248 00:12:19,126 --> 00:12:20,126 Nu også dig? 249 00:12:20,293 --> 00:12:22,460 Jeg er altså ikke jaloux på Nazir. 250 00:12:23,002 --> 00:12:24,251 Jeg prøver at holde min kone i live. 251 00:12:47,710 --> 00:12:49,334 Jeg skal altså nok få det gjort. 252 00:12:52,460 --> 00:12:54,668 Jeg kunne have sat 40 forskellige mænd på den opgave. 253 00:12:55,668 --> 00:12:58,002 Men min dumme søn spolerede det hele. 254 00:13:00,376 --> 00:13:01,418 Hjælp ham, og du bliver den næste. 255 00:13:02,585 --> 00:13:04,334 Målene havde en gruppe, der beskyttede dem. 256 00:13:05,126 --> 00:13:06,752 At dømme på deres taktik tror jeg, de var fra FBI. 257 00:13:08,334 --> 00:13:09,376 Hvem er du? 258 00:13:09,501 --> 00:13:10,543 Sean Maguire. 259 00:13:11,084 --> 00:13:12,084 Han er min løjtnant. 260 00:13:12,460 --> 00:13:13,460 Min operationsleder. 261 00:13:14,043 --> 00:13:15,043 Har du en "løjtnant" nu? 262 00:13:15,168 --> 00:13:16,334 Han har erfaring, far. 263 00:13:17,043 --> 00:13:18,418 Jeg har været udsendt to gange. 264 00:13:19,209 --> 00:13:20,251 Så du har en plan? 265 00:13:20,752 --> 00:13:22,918 Jeg har lagt en plan sammen med din søn. 266 00:13:24,460 --> 00:13:25,543 Sig det. 267 00:13:25,793 --> 00:13:29,002 Sean siger, det sidste syriske vidne ender i CIA's forvaring. 268 00:13:29,585 --> 00:13:31,793 Og så fortæller vores man i CIA os, hvor de har ham... 269 00:13:36,626 --> 00:13:37,960 Fortsæt bare. Jeg lytter. 270 00:13:41,501 --> 00:13:44,668 Og så fortæller vores man i CIA os, hvor de har ham. 271 00:13:45,002 --> 00:13:46,501 Med andre ord: Gentag den plan, 272 00:13:46,585 --> 00:13:49,668 der fik dig til at ligne en klovn og satte mig i den her position. 273 00:13:50,168 --> 00:13:52,585 FBI-agenter på mit kontor. 274 00:13:53,126 --> 00:13:54,334 På mit kontor! 275 00:14:17,002 --> 00:14:19,501 Det nye beskyttede CIA-hus er klart til Nazir. 276 00:14:19,960 --> 00:14:21,126 De vil have ham derhen. 277 00:14:21,376 --> 00:14:23,710 -Det bliver Shelby ikke glad for. -Det er jeg heller ikke. 278 00:14:24,251 --> 00:14:26,168 Vi ved stadig ikke, hvordan det første blev kompromitteret. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,752 Tror du, en af dem har lækket oplysninger? 280 00:14:28,126 --> 00:14:29,209 Sådan må det jo være. 281 00:14:29,626 --> 00:14:32,460 Teague og Monroe vidste begge, hvor vidnerne var... 282 00:14:32,543 --> 00:14:33,585 Nazir er væk. 283 00:14:34,418 --> 00:14:36,501 Og han har taget en af vores pistoler med. 284 00:14:39,501 --> 00:14:40,501 Super. 285 00:14:42,877 --> 00:14:45,126 Vores sagsmapper om Conor og Phelan Devlin er væk. 286 00:15:14,626 --> 00:15:15,752 Jeg vil tale med Conor Devlin. 287 00:15:20,251 --> 00:15:22,918 Conor Devlin? Det navn kender jeg ikke. 288 00:15:24,793 --> 00:15:25,835 Han ejer pubben. 289 00:15:26,668 --> 00:15:28,126 Det er over mit løntrin, Osama. 290 00:15:34,334 --> 00:15:35,376 Du gør det ikke. 291 00:15:36,251 --> 00:15:38,376 Der er ikke noget at se, de damer. Drik bare videre. 292 00:15:38,585 --> 00:15:39,626 Hvad tænker du på? 293 00:15:39,752 --> 00:15:40,793 Jeg skal ikke være i noget beskyttet hus, 294 00:15:40,877 --> 00:15:43,209 når mine venners mordere stadig er på fri fod. 295 00:15:43,793 --> 00:15:45,084 Hvis du dør, ændrer intet sig. 296 00:15:45,168 --> 00:15:46,752 Ingen hører dit vidnesbyrd om Syrien. 297 00:15:47,002 --> 00:15:48,043 Brug hovedet. 298 00:15:48,126 --> 00:15:50,376 Du er her ikke for at få hævn. 299 00:15:50,460 --> 00:15:52,126 Du er her for at fortælle FN, hvad du har set. 300 00:15:53,043 --> 00:15:54,084 Kom nu. 301 00:15:54,168 --> 00:15:55,460 Jeg hører, I leder efter mig. 302 00:15:58,668 --> 00:15:59,668 Du slog mine venner ihjel. 303 00:16:00,585 --> 00:16:01,752 Hvad hvis jeg gjorde? 304 00:16:04,334 --> 00:16:07,043 Hvad skal en spinkel hedning som dig gøre ved det? 305 00:16:08,835 --> 00:16:10,918 Hold hovedet koldt. 306 00:16:11,752 --> 00:16:14,251 Han vil bringe dig ud af fatning. Du skal ikke give efter. 307 00:16:16,626 --> 00:16:19,209 New York, Belfast, det er det samme. 308 00:16:19,918 --> 00:16:23,002 Der er altid en regering, der træder på halsen af frie mænd. 309 00:16:23,960 --> 00:16:25,793 Men det er de frie mænds pligt at gøre oprør. 310 00:16:26,918 --> 00:16:29,002 Jeg kender mine rettigheder. Jeg har blødt for dem. 311 00:16:29,877 --> 00:16:32,084 Medmindre I har en kendelse, kan I bare smutte. 312 00:16:35,626 --> 00:16:36,668 Lad ham være. 313 00:16:51,585 --> 00:16:53,251 Vi møder dig og Nazir på loftet. 314 00:16:58,043 --> 00:16:59,168 Du har opført dig anderledes, siden han kom. 315 00:17:00,460 --> 00:17:01,460 Hvad er det, du antyder? 316 00:17:02,376 --> 00:17:03,418 Hvad skete der derovre? 317 00:17:04,126 --> 00:17:06,418 -Mener du det? -Det er ikke det, jeg mener. 318 00:17:06,835 --> 00:17:08,376 Jeg mener, jeg kender dig bedre end nogen anden. 319 00:17:08,710 --> 00:17:10,752 -Så overilet er du aldrig. -Du ved nu ikke alt. 320 00:17:11,209 --> 00:17:12,710 Så lad os tale om det. 321 00:17:12,960 --> 00:17:14,585 -Der er intet at tale om. -Shelby... 322 00:17:17,168 --> 00:17:18,334 Jeg fik hans familie slået ihjel. 323 00:17:21,209 --> 00:17:22,251 Okay? 324 00:17:23,168 --> 00:17:25,710 Jeg arbejdede på CIA-stationen i Damaskus 325 00:17:25,835 --> 00:17:28,209 og hørte om et angreb på Deir al-Zour. 326 00:17:28,793 --> 00:17:29,835 Hvor? 327 00:17:29,960 --> 00:17:30,960 I Nazirs hjemby. 328 00:17:31,585 --> 00:17:33,002 Jeg havde 24 timer. 329 00:17:33,918 --> 00:17:36,418 Jeg kunne have informeret ham og fået byen evakueret. 330 00:17:37,710 --> 00:17:39,918 Men så ville du afsløre dit aktiv. Du skulle have tilladelse. 331 00:17:40,460 --> 00:17:41,460 Jeg prøvede, men fik den ikke. 332 00:17:42,418 --> 00:17:43,460 Ved Nazir det stadig ikke? 333 00:17:45,168 --> 00:17:46,168 Hvordan skulle jeg fortælle ham det? 334 00:17:46,877 --> 00:17:47,918 Han mistede så meget. 335 00:17:48,002 --> 00:17:50,251 Hans mor, kone og to døtre. 336 00:17:52,002 --> 00:17:53,543 Og hvis du fortalte det, ville han også miste dig. 337 00:17:54,877 --> 00:17:55,960 Jeg kunne have reddet dem. 338 00:17:57,585 --> 00:17:58,626 Men det gjorde jeg ikke. 339 00:17:59,585 --> 00:18:00,585 Jeg fulgte ordrer. 340 00:18:03,293 --> 00:18:05,334 Jeg kunne godt stå og sige, at det ikke var din skyld, 341 00:18:05,835 --> 00:18:06,835 men det ville du ikke tro på. 342 00:18:07,585 --> 00:18:09,585 Men jeg forstår det godt. 343 00:18:10,710 --> 00:18:13,501 Men mens du gør det godt igen, gør vi ikke vores arbejde. 344 00:18:15,251 --> 00:18:16,835 Før ham til det beskyttede hus. 345 00:18:17,585 --> 00:18:18,960 Vi undersøger selv stedet. 346 00:18:19,251 --> 00:18:20,293 Og hvis det er okay med dig, 347 00:18:20,960 --> 00:18:22,501 efterlader vi ham der, går i offensiven igen 348 00:18:22,585 --> 00:18:24,460 og finder dem, der nakkede hans venner. 349 00:18:26,543 --> 00:18:27,585 Okay. 350 00:18:43,752 --> 00:18:45,710 Hej. Jeg har snakket med Gomez. 351 00:18:46,460 --> 00:18:48,460 Vi måtte ikke røre Conor Devlin, 352 00:18:49,293 --> 00:18:51,251 før vi havde noget sikkert. 353 00:18:54,960 --> 00:18:57,168 Hvad med Frank Marlow? 354 00:18:58,668 --> 00:19:00,793 Han har intet med det at gøre. 355 00:19:01,835 --> 00:19:04,293 Han var 13 måneder under dække 356 00:19:04,543 --> 00:19:06,376 hos IRA i New York 357 00:19:06,543 --> 00:19:07,585 for fire år siden. 358 00:19:07,752 --> 00:19:09,460 Jeg læste i sagsmappen. 359 00:19:09,668 --> 00:19:11,460 Hans dække er intakt. 360 00:19:12,376 --> 00:19:13,835 Sidst jeg så Frank, 361 00:19:14,251 --> 00:19:15,793 trak vi ham op ad en grotte, 362 00:19:16,084 --> 00:19:17,793 fordi Dante Warvick havde fanget ham, 363 00:19:18,918 --> 00:19:19,960 mens han var gået solo. 364 00:19:21,084 --> 00:19:22,168 Men... 365 00:19:23,043 --> 00:19:25,334 Du har vist været en del sammen med ham. 366 00:19:26,877 --> 00:19:29,043 Jeg havde brug for en chance til for at komme i marken igen. 367 00:19:29,543 --> 00:19:32,334 Du fandt mig på Quantico og gav mig den. 368 00:19:32,752 --> 00:19:33,793 Hvad med Frank? 369 00:19:34,918 --> 00:19:37,002 Frank er ikke dig. 370 00:19:37,626 --> 00:19:39,960 Vi kunne hjælpe ham. 371 00:19:43,084 --> 00:19:45,126 Det er ikke FBI's opgave. 372 00:19:45,460 --> 00:19:47,002 Conor vil dræbe Shelby, 373 00:19:48,626 --> 00:19:50,501 og Frank er vores bedste våben mod ham. 374 00:20:03,960 --> 00:20:05,002 Shelby... 375 00:20:05,668 --> 00:20:06,960 "Selv efter al den tid, 376 00:20:07,168 --> 00:20:08,752 siger solen aldrig til Jorden: "Du står i gæld til mig..."" 377 00:20:10,460 --> 00:20:11,501 Du kan godt huske det. 378 00:20:12,334 --> 00:20:13,376 Sig resten. 379 00:20:13,543 --> 00:20:15,168 Det kan jeg altså ikke. Beklager. 380 00:20:15,710 --> 00:20:18,168 Jeg undersøger lige stedet. Bliv der. 381 00:20:34,251 --> 00:20:35,793 Snak du med ham. Jeg holder øje med Nazir. 382 00:20:37,002 --> 00:20:38,043 Vi klarer os. 383 00:20:41,209 --> 00:20:43,002 -Vi skal snakke. -Snakke? 384 00:20:43,877 --> 00:20:45,918 I afleverer pakken, og vi går hvert til sit. 385 00:20:46,293 --> 00:20:47,334 Hvad mere er der at snakke om? 386 00:20:47,626 --> 00:20:51,084 Tre "pakker" blev henrettet under CIA's forvaring i morges. 387 00:20:51,334 --> 00:20:53,626 Slap af, prinsesse. Skal jeg tage det som en anklage? 388 00:20:54,376 --> 00:20:55,418 Vi tror, der er en lækage. 389 00:20:55,835 --> 00:20:57,043 Du tror, jeg er lækagen. 390 00:20:57,126 --> 00:20:59,626 Vi efterlader ikke Nazir hos dig, før du har modbevist os. 391 00:21:06,960 --> 00:21:08,002 Hvor er agent Monroe? 392 00:21:08,084 --> 00:21:09,126 Han er her allerede. 393 00:21:09,251 --> 00:21:10,793 Han har gjort stedet klar i et par timer. 394 00:21:11,168 --> 00:21:12,209 Monroe? 395 00:21:25,084 --> 00:21:28,334 Lad nu være. Han er vel på toilet. Vi fik mexicansk i morges. 396 00:21:31,293 --> 00:21:32,376 Folkens. 397 00:21:59,960 --> 00:22:02,334 Alle vores overvågningskameraer gik ud for 40 minutter siden. 398 00:22:02,877 --> 00:22:04,668 Monroe loggede selv på og slukkede dem. 399 00:22:05,960 --> 00:22:08,168 Teague. Ja. 400 00:22:08,960 --> 00:22:10,793 Han lukkede Devlins mænd ind. 401 00:22:10,960 --> 00:22:12,209 Og så vendte de sig mod ham. 402 00:22:12,501 --> 00:22:15,543 Devlin dræbte sin egen spion, før vi kunne afsløre ham. 403 00:22:15,918 --> 00:22:18,084 Hvis han havde en mand indenfor, kan der være flere. 404 00:22:19,376 --> 00:22:20,418 CIA er taget af sagen. 405 00:22:20,835 --> 00:22:22,084 Fordi Monroe var spion? 406 00:22:22,293 --> 00:22:25,251 Fordi vi er på amerikansk jord. Nazir er jeres. 407 00:22:25,752 --> 00:22:27,168 Men I holder mig vel informeret? 408 00:22:27,877 --> 00:22:28,918 Nej. 409 00:22:30,543 --> 00:22:31,668 Det gør mig ondt med din ven. 410 00:22:48,251 --> 00:22:50,835 Kommer du i tvivl om, om Frank skal i felten igen? 411 00:22:51,002 --> 00:22:52,501 Ja, det er hans mentalundersøgelse. 412 00:22:53,334 --> 00:22:55,585 Hvornår passer de ødelagte brikker sammen igen? 413 00:22:57,084 --> 00:22:58,960 Hvornår er en agent klar til at komme i kamp igen? 414 00:23:01,793 --> 00:23:03,293 Jeg mente ikke dig. 415 00:23:04,209 --> 00:23:05,209 Men hvis skoen passer, du ved. 416 00:23:05,877 --> 00:23:07,251 Har du også en mappe om mig? 417 00:23:08,960 --> 00:23:10,626 Der er en om os alle. 418 00:23:11,209 --> 00:23:12,209 Men nu vi snakker om det, 419 00:23:13,084 --> 00:23:14,126 er du så klar til at komme tilbage? 420 00:23:15,710 --> 00:23:16,752 Jeg ved det ikke. 421 00:23:17,460 --> 00:23:19,752 Men jeg ved, at det hjælper at vide, 422 00:23:19,877 --> 00:23:21,877 at jeg har folk omkring mig til at støtte mig. 423 00:23:23,460 --> 00:23:24,710 Måske er det, hvad Frank har brug for. 424 00:23:25,752 --> 00:23:26,793 Støtte. 425 00:23:30,752 --> 00:23:33,793 Var det traumatisk, hvad jeg oplevede hos Dante Warvick? 426 00:23:34,002 --> 00:23:36,793 Det kan ikke undgås, men nu er jeg tilbage. 427 00:23:37,418 --> 00:23:39,209 FBI's tilsynsudvalg er ikke enige. 428 00:23:39,835 --> 00:23:41,626 Ifølge deres rapport har du brug for mere tid væk fra felten. 429 00:23:42,043 --> 00:23:44,002 De har jo heller aldrig været i felten. 430 00:23:44,084 --> 00:23:46,084 -Frank... -Undskyld. Det er bare... 431 00:23:47,460 --> 00:23:50,460 Jeg kan ikke lide at få at vide af folk, som ikke sætter livet på spil, 432 00:23:50,793 --> 00:23:53,668 at jeg ikke er klar til at gøre, hvad jeg er uddannet til. 433 00:23:53,918 --> 00:23:56,668 -Frank. -Vi er ens, du og jeg. 434 00:23:56,918 --> 00:23:59,209 Vi er blevet slået omkuld... 435 00:23:59,293 --> 00:24:00,334 Vi er ikke ens. 436 00:24:01,251 --> 00:24:03,084 Vi sidder på hver sin side af bordet. 437 00:24:04,918 --> 00:24:06,084 Handler det om Jocelyn? 438 00:24:07,084 --> 00:24:09,460 Kan du ikke lide, at hun bruger tid sammen med mig igen? 439 00:24:10,084 --> 00:24:11,877 Hendes personlige liv vedrører ikke mig. 440 00:24:11,960 --> 00:24:13,668 Giver du mig så en chance eller hvad? 441 00:24:14,293 --> 00:24:16,376 Jeg er træt af at gå til læger og psykologer. 442 00:24:16,460 --> 00:24:17,918 -Frank... -Kom nu lige, Owen. 443 00:24:18,126 --> 00:24:20,418 Du ved, hvordan det er at blive behandlet uretfærdigt. 444 00:24:21,209 --> 00:24:22,460 Da de smed din datter i fængsel, 445 00:24:23,626 --> 00:24:25,418 siger du så, de ikke lavede en sagsmappe om dig? 446 00:24:28,209 --> 00:24:31,084 Hvad du oplevede, er dybt tragisk, 447 00:24:31,168 --> 00:24:33,168 men hvis du nævner min datter igen, 448 00:24:33,251 --> 00:24:35,418 skal du ikke til læge næste gang, men til tandlæge. 449 00:24:41,543 --> 00:24:42,960 Jeg har bare en enkelt bekymring, 450 00:24:43,501 --> 00:24:45,293 og det er, om du har benzin nok i tanken 451 00:24:45,376 --> 00:24:47,251 til at gøre én enkelt ting for mig. 452 00:24:48,960 --> 00:24:51,960 Jeg tror, du får mig til at gøre den ene ting. 453 00:24:52,209 --> 00:24:53,251 Gør du? 454 00:24:53,334 --> 00:24:55,002 Jeg er den eneste FBI-agent, 455 00:24:55,084 --> 00:24:57,293 som har været i direkte kontakt med Conor Devlin 456 00:24:57,543 --> 00:24:59,626 og stadig har et dække. 457 00:25:01,877 --> 00:25:02,918 Hvad? 458 00:25:03,543 --> 00:25:05,126 Jeg har ikke nævnt Conor Devlins navn. 459 00:25:07,835 --> 00:25:08,877 Ikke én gang. 460 00:25:17,710 --> 00:25:19,084 Hvad tænker du dog på? 461 00:25:19,501 --> 00:25:22,209 Er du sur, fordi jeg fortalte Frank om Conor Devlin? 462 00:25:22,835 --> 00:25:24,209 Det er han ikke sikkerhedsgodkendt til! 463 00:25:24,668 --> 00:25:26,626 Frank er ikke engang FBI-agent lige nu. 464 00:25:27,334 --> 00:25:29,126 Hvorfor synger du? Jeg kan mundaflæse. 465 00:25:29,418 --> 00:25:31,918 Fordi jeg ikke vil hæve stemmen ad dig. 466 00:25:32,376 --> 00:25:34,877 Så du råber med hænderne, fordi det vækker mindre opmærksomhed? 467 00:25:36,835 --> 00:25:38,418 Du bruger ikke Frank, 468 00:25:38,585 --> 00:25:40,126 fordi du er sur på mig. 469 00:25:40,793 --> 00:25:41,793 Er det sådan, du tænker om mig? 470 00:25:42,293 --> 00:25:43,668 Uanset hvad jeg tænker... 471 00:25:45,126 --> 00:25:46,752 Er Frank vores bedste bud. 472 00:25:46,877 --> 00:25:49,168 Og derfor er han på vej for at se Alex. 473 00:25:53,710 --> 00:25:54,752 Tak, Owen. 474 00:25:55,418 --> 00:25:57,293 Det er, hvad du tænker om mig, ikke? 475 00:25:57,501 --> 00:25:58,918 Jeg gør det ikke som en tjeneste. 476 00:25:59,752 --> 00:26:01,710 Jeg gør det, fordi jeg ikke har andet. 477 00:26:02,501 --> 00:26:03,543 Okay? 478 00:26:08,043 --> 00:26:09,376 En omgang irsk morgenmad på vej. 479 00:26:09,835 --> 00:26:11,002 Ekstra bacon, Mickey. 480 00:26:11,668 --> 00:26:12,877 Jeg har min søn med. 481 00:26:13,501 --> 00:26:14,501 Du ved, hvordan jeg kan lide den. 482 00:26:14,877 --> 00:26:15,877 Brændt sort. 483 00:26:43,209 --> 00:26:44,334 Ved du, hvorfor jeg gør sådan? 484 00:26:45,918 --> 00:26:46,960 Gør hvad? 485 00:26:47,209 --> 00:26:48,209 Kører sådan på dig. 486 00:26:50,585 --> 00:26:51,710 Fordi jeg skal være som dig. 487 00:26:53,418 --> 00:26:54,543 Du bliver aldrig som mig. 488 00:26:55,585 --> 00:26:57,209 Det accepterede jeg for længe siden. 489 00:26:58,126 --> 00:26:59,209 Tror du, jeg er sadist? 490 00:27:00,334 --> 00:27:02,501 Et monster, der nyder at se dine smerter? 491 00:27:02,835 --> 00:27:03,877 Jeg... 492 00:27:06,002 --> 00:27:07,126 Jeg ved ikke, hvorfor du gør det. 493 00:27:08,460 --> 00:27:09,501 Jeg kører på dig, 494 00:27:10,334 --> 00:27:12,043 fordi ingen andre tør gøre det. 495 00:27:13,043 --> 00:27:14,877 Hele dit liv har jeg set vores mænd 496 00:27:14,960 --> 00:27:16,501 lade dig vinde alle spil på bodegaen. 497 00:27:17,168 --> 00:27:18,251 Jeg har hørt dem sige, 498 00:27:18,334 --> 00:27:20,043 at du slår hårdere, end du egentlig gør. 499 00:27:20,585 --> 00:27:22,877 Verden giver dig en fantasi. Jeg giver dig sandheden. 500 00:27:24,251 --> 00:27:25,293 Det er mit job. 501 00:27:26,293 --> 00:27:29,251 Jeg er din far, og du er min eneste søn. 502 00:27:32,126 --> 00:27:34,168 Men hvis jeg skal lade være, så sig det. 503 00:27:35,002 --> 00:27:36,043 Du er en voksen mand. 504 00:27:37,251 --> 00:27:38,251 Sig, jeg skal lade være, 505 00:27:40,293 --> 00:27:42,376 og så hører du aldrig et ondt ord igen 506 00:27:43,460 --> 00:27:44,710 eller bliver slået af mig. 507 00:27:52,793 --> 00:27:53,835 Du skal ikke lade være. 508 00:27:57,084 --> 00:27:58,126 Godt, min dreng. 509 00:28:01,543 --> 00:28:04,126 -Du kunne have ramt mig. Er du blind? -Slip mig lige, mand. 510 00:28:04,209 --> 00:28:05,460 Jeg er FBI-agent. 511 00:28:05,626 --> 00:28:07,626 -Jeg ødelægger dit liv! -Hov, hov! 512 00:28:07,710 --> 00:28:08,835 Jeg har også ting, jeg skal. Kom nu. 513 00:28:08,918 --> 00:28:10,585 -Bland dig udenom! -Frankie! 514 00:28:12,251 --> 00:28:13,251 Er det dig? 515 00:28:14,543 --> 00:28:15,543 Conor? 516 00:28:18,334 --> 00:28:19,376 Hej. 517 00:28:19,918 --> 00:28:20,960 Smut. 518 00:28:21,418 --> 00:28:22,460 Ja, lad os nu køre. 519 00:28:22,793 --> 00:28:23,835 Kom så. 520 00:28:31,209 --> 00:28:32,376 Lad os snakke lidt. 521 00:28:33,460 --> 00:28:34,877 Jeg kan ikke ses sammen med dig. 522 00:28:35,501 --> 00:28:38,168 Det er ikke lige som i gamle dage. Jeg er kommet på ret køl. 523 00:28:39,126 --> 00:28:40,168 I så fald... 524 00:28:41,835 --> 00:28:43,460 Er det et par lovlydige borgere, 525 00:28:43,752 --> 00:28:46,126 der ikke har set hinanden i mange år. 526 00:28:49,084 --> 00:28:50,126 Du har intet at frygte. 527 00:28:53,960 --> 00:28:54,960 Okay. Fem minutter. 528 00:28:58,543 --> 00:29:01,710 Jeg blev trukket ud af den organiserede kriminalitet og fik et kontorjob. 529 00:29:02,002 --> 00:29:04,501 Jeg er papirnusser nu. 530 00:29:07,668 --> 00:29:08,793 Har du noget, du skal? 531 00:29:11,251 --> 00:29:12,251 Jeg er altså nødt til at gå. 532 00:29:13,043 --> 00:29:15,293 Hvis nogen derude så mig gå herind sammen med dig, 533 00:29:16,209 --> 00:29:17,251 er jeg på røven, 534 00:29:17,501 --> 00:29:18,877 især med det, der sker lige nu. 535 00:29:21,251 --> 00:29:22,293 Hvad sker der da nu? 536 00:29:24,501 --> 00:29:27,084 FN-høringen, de døde syriske vidner. 537 00:29:27,626 --> 00:29:29,501 FBI har dine folk som hovedmistænkte. 538 00:29:31,168 --> 00:29:32,835 Det var dog en vanvittig fantasi. 539 00:29:33,960 --> 00:29:35,376 Det er første gang, jeg hører om det. 540 00:29:40,668 --> 00:29:41,710 Har du mikrofon på? 541 00:29:45,918 --> 00:29:47,043 -Han er afsløret. Jeg trækker ham ud. -Nej. 542 00:29:47,251 --> 00:29:48,752 -Lad ham føre det til ende. -Føre det til ende? 543 00:29:48,960 --> 00:29:50,835 -Ja. Giv ham lidt tid. -Tid til hvad? 544 00:29:51,501 --> 00:29:52,543 Til at pisse dem af. 545 00:29:54,877 --> 00:29:56,168 Hvis du rører mig igen, 546 00:29:56,251 --> 00:29:57,752 kommer du til at spise bacon gennem et sugerør. 547 00:29:58,209 --> 00:29:59,251 Tal pænt til min søn. 548 00:29:59,793 --> 00:30:01,209 Giv ham halsbånd på, eller jeg gør det selv. 549 00:30:04,293 --> 00:30:06,126 Vi har vores historie, 550 00:30:07,418 --> 00:30:08,460 men jeg er en anden nu. 551 00:30:09,585 --> 00:30:13,043 En anden end ham, hvis spillegæld jeg betalte? 552 00:30:13,918 --> 00:30:16,501 Der var allerede mænd på vej fra Vegas for at aflægge dig en visit, 553 00:30:16,585 --> 00:30:17,668 hvis jeg husker rigtigt. 554 00:30:19,251 --> 00:30:20,668 Vegas. Gode tider. 555 00:30:21,501 --> 00:30:22,585 Hvor vil han hen? 556 00:30:23,126 --> 00:30:24,251 Han er på vej til at gå. 557 00:30:25,168 --> 00:30:26,209 Conor... 558 00:30:26,543 --> 00:30:28,585 Jeg skyldte dig en tjeneste, men den har jeg indfriet. 559 00:30:31,251 --> 00:30:32,293 Beklager, 560 00:30:33,418 --> 00:30:34,460 men jeg går nu, 561 00:30:35,752 --> 00:30:37,209 og I kan ikke stoppe mig. 562 00:30:37,877 --> 00:30:41,084 Har sådan en papirnusser stadig en sikkerhedsgodkendelse? 563 00:30:41,752 --> 00:30:43,043 Farvel og tak, Conor. 564 00:30:44,126 --> 00:30:45,168 Vent... 565 00:30:49,002 --> 00:30:50,043 Frankie! 566 00:30:52,668 --> 00:30:54,043 Du skyldte mig flere tjenester. 567 00:30:56,668 --> 00:30:59,460 Sæt dig tilbage. Jeg er ikke færdig med morgenmaden. 568 00:31:16,960 --> 00:31:19,501 Conor bed på. Jeg har modtaget pengene på min udenlandske konto. 569 00:31:19,835 --> 00:31:21,501 Han rykker på sine oplysninger i dag. 570 00:31:21,585 --> 00:31:24,460 Jeg kan briefe jeres team og give jer oplysninger om Conors mænd... 571 00:31:24,543 --> 00:31:26,585 Teamet er allerede på vej. Tiden løber. 572 00:31:30,668 --> 00:31:31,877 Ja. Klart. 573 00:31:33,585 --> 00:31:34,668 Jamen, så er mit arbejde jo gjort. 574 00:31:36,626 --> 00:31:37,668 Tak, Frank. 575 00:31:40,293 --> 00:31:42,002 Tak for chancen. 576 00:31:42,626 --> 00:31:44,585 Når du har en enkelt ting, du skal have gjort, 577 00:31:45,376 --> 00:31:46,418 så er jeg din mand. 578 00:31:46,835 --> 00:31:47,877 Det var du i hvert fald i dag. 579 00:31:56,877 --> 00:31:57,960 Var det så det? 580 00:31:58,418 --> 00:32:00,002 Han gjorde sit arbejde. 581 00:32:00,418 --> 00:32:01,626 Hvad mere skal jeg gøre? 582 00:32:01,918 --> 00:32:02,960 Owen... 583 00:32:03,501 --> 00:32:05,960 Vi må hellere komme afsted, hvis vi skal nå de andre. 584 00:32:14,793 --> 00:32:16,293 Ingen vagtpost, ingen snigskytter. 585 00:32:16,543 --> 00:32:19,209 Ingen vagtpost, ingen snigskytter. Har I øjne på Devlins? 586 00:32:19,710 --> 00:32:20,752 Nej. 587 00:32:21,043 --> 00:32:22,084 Niks. 588 00:32:25,126 --> 00:32:26,126 Ikke indtil videre. 589 00:32:28,793 --> 00:32:31,710 Frank fortalte dem, at vidnet bliver flyttet præcis klokken 13. 590 00:32:32,168 --> 00:32:33,209 Vær på stikkerne. 591 00:32:33,960 --> 00:32:35,084 Det går løs om to minutter. 592 00:32:36,002 --> 00:32:37,418 Hvis du vil have skovlen under Devlins, 593 00:32:37,501 --> 00:32:38,543 så gør vi det sådan her. 594 00:32:38,960 --> 00:32:40,835 Lok dem ud, og tag dem på fersk gerning. 595 00:32:42,126 --> 00:32:43,168 Forstået. 596 00:32:46,752 --> 00:32:47,793 Så kører vi. 597 00:32:48,002 --> 00:32:49,043 Kom. 598 00:33:00,002 --> 00:33:02,752 Jeg har øjne på Phelan og en anden fra det nordøstlige hjørne. 599 00:33:02,918 --> 00:33:04,877 Han er bevæbnet og har fart på. Han er 35 meter væk. 600 00:33:06,043 --> 00:33:09,752 Kontakt om tre, to, en. 601 00:33:10,543 --> 00:33:11,835 FBI! Smid dit våben! 602 00:33:12,585 --> 00:33:13,877 Hænderne op, og læg dig ned! 603 00:33:14,376 --> 00:33:15,418 Nu! 604 00:33:15,585 --> 00:33:16,752 Læg den, Phelan. 605 00:33:30,710 --> 00:33:32,752 Jeg har hørt, dine venner blev pløkket i ansigtet. 606 00:33:35,460 --> 00:33:36,501 Det gør mig ondt. 607 00:33:38,460 --> 00:33:39,626 Nej, Nazir! 608 00:33:42,002 --> 00:33:43,168 Lad være! 609 00:33:59,376 --> 00:34:00,501 Nu skal vi have ram på hans far. 610 00:34:01,877 --> 00:34:03,585 Ja, før han får ram på os. 611 00:34:05,002 --> 00:34:06,460 -Er du okay? -Ja. 612 00:34:14,835 --> 00:34:16,002 Hold fokus. 613 00:34:16,084 --> 00:34:18,043 Hold øjnene åbne. Vær årvågne. 614 00:34:18,877 --> 00:34:20,209 Ilden fri, og ram ikke ved siden af. 615 00:34:25,752 --> 00:34:26,960 Her er ingenting, Owen. 616 00:34:28,626 --> 00:34:30,460 Conor Devlin har ryddet bulen. 617 00:34:51,626 --> 00:34:52,668 Okay. 618 00:34:52,752 --> 00:34:54,626 På grund af Phelans død og truslen mod Shelby og Nazir, 619 00:34:54,710 --> 00:34:56,209 er FN-høringen blevet rykket. 620 00:34:56,710 --> 00:34:57,752 Til hvornår? 621 00:34:58,251 --> 00:34:59,293 Om en time. 622 00:34:59,376 --> 00:35:00,460 Det er jo galskab. Vi har ikke... 623 00:35:00,543 --> 00:35:02,960 Vi har ikke haft tid til at undersøge en sikker rute til FN 624 00:35:03,043 --> 00:35:05,334 -eller koordinere med sikkerhedsvagterne. -Det er sådan, det er. 625 00:35:06,002 --> 00:35:08,918 Vores mission er at få Shelby og Nazir til høringen 626 00:35:09,002 --> 00:35:10,043 uanset hvad. 627 00:35:12,501 --> 00:35:13,543 Vi er klar. 628 00:35:14,543 --> 00:35:15,585 Vi rykker. 629 00:35:27,251 --> 00:35:30,918 DE FORENEDE NATIONER 630 00:35:37,543 --> 00:35:39,376 Før vi går ind, vil jeg fortælle dig noget. 631 00:35:40,168 --> 00:35:42,543 Det drejer sig om angrebet på Deir al-Zour, hvor din familie døde. 632 00:35:43,251 --> 00:35:45,168 -Det er ikke et godt tidspunkt. -Jeg havde oplysninger. 633 00:35:46,710 --> 00:35:48,084 Jeg vidste, det ville ske, men jeg advarede dig ikke, 634 00:35:48,168 --> 00:35:50,209 fordi jeg havde ordrer om at beskytte et aktiv på jorden. 635 00:35:52,918 --> 00:35:53,960 Det ved jeg godt. 636 00:35:59,043 --> 00:36:00,084 Jeg har hele tiden vidst det. 637 00:36:03,918 --> 00:36:04,960 Så er det nu. 638 00:36:10,668 --> 00:36:12,043 Conor er derude et sted. 639 00:36:13,168 --> 00:36:14,793 Alex og Shelby, tag Nazir med indenfor. 640 00:36:15,543 --> 00:36:16,543 Vi afspærrer området. 641 00:36:30,501 --> 00:36:31,543 Nazir! 642 00:36:40,334 --> 00:36:41,376 Ned, Alex! 643 00:36:49,418 --> 00:36:50,460 Dækningsild! 644 00:37:05,334 --> 00:37:06,376 Nazir! 645 00:37:06,752 --> 00:37:07,835 Hvor er Shelby? 646 00:37:10,251 --> 00:37:11,293 Dæk mig! 647 00:37:20,752 --> 00:37:22,126 Er du ramt? 648 00:37:22,293 --> 00:37:23,293 Det tror jeg ikke. 649 00:37:30,251 --> 00:37:31,918 -Nazir. -Han forbløder. 650 00:37:34,209 --> 00:37:35,376 McQuigg, kør. 651 00:38:02,626 --> 00:38:04,043 Du rører dig ikke. 652 00:38:13,376 --> 00:38:15,543 Din største fejl var ikke at dræbe mig. 653 00:38:17,209 --> 00:38:20,126 Når jeg er færdig, har jeg taget alle dine elskede. 654 00:38:22,793 --> 00:38:23,835 Nazir. 655 00:38:24,293 --> 00:38:25,376 Nazir. 656 00:38:26,293 --> 00:38:30,334 "Solen siger aldrig til Jorden: "Du står i gæld til mig..."" 657 00:38:33,918 --> 00:38:35,918 "En sådan kærlighed lyser himlen op." 658 00:38:47,543 --> 00:38:48,543 Det gør mig ondt. 659 00:38:56,543 --> 00:38:58,168 Det ser jeg ikke som et problem. 660 00:38:59,376 --> 00:39:00,418 Ja. 661 00:39:01,752 --> 00:39:02,793 Jeg ringer tilbage. 662 00:39:04,585 --> 00:39:05,626 Hej. 663 00:39:09,002 --> 00:39:12,710 Jeg brugte ikke Frank for at gøre dig en tjeneste. 664 00:39:13,710 --> 00:39:15,626 Nej. Det sagde du jo. 665 00:39:17,084 --> 00:39:20,376 Men det her er en tjeneste. 666 00:39:22,126 --> 00:39:23,293 Det er en anbefaling. 667 00:39:24,376 --> 00:39:27,543 Jeg støtter hans fuldstændige genindsættelse i felten. 668 00:39:36,543 --> 00:39:38,043 Frank og jeg er kærester. 669 00:39:42,501 --> 00:39:43,626 Det ændrer ingenting. 670 00:39:45,084 --> 00:39:47,418 Jeg håber, jeg gør det rette. 671 00:39:49,918 --> 00:39:50,960 Owen. 672 00:39:52,752 --> 00:39:53,752 Tak. 673 00:39:57,501 --> 00:39:58,877 På grund af truslens alvor 674 00:39:58,960 --> 00:40:01,376 blev min enhed sat til at beskytte Nazir Habib 675 00:40:01,460 --> 00:40:03,293 og få ham herind, så han kunne vidne. 676 00:40:05,251 --> 00:40:06,293 Vi fejlede. 677 00:40:07,960 --> 00:40:09,043 Jeg fejlede. 678 00:40:20,168 --> 00:40:22,501 Jeg vil nu fortælle jer alt, hvad vi så sammen i Syrien. 679 00:40:23,209 --> 00:40:25,043 Jeg vil fortælle jer alt, hvad han ikke kunne. 680 00:40:26,418 --> 00:40:30,168 Jeg kunne ikke beskytte Nazirs liv, men jeg kan beskytte hans eftermæle. 681 00:40:30,209 --> 00:40:31,293 DE FORENEDE NATIONER 682 00:40:37,002 --> 00:40:38,126 Jeg er glad for, du elskede ham. 683 00:40:39,626 --> 00:40:40,668 Er du? 684 00:40:41,043 --> 00:40:43,460 Der er en million ting, der har gjort dig til den kvinde, jeg elsker. 685 00:40:45,084 --> 00:40:46,668 Hvad der skete derovre, er en del af det. 686 00:41:07,334 --> 00:41:08,460 Jeg tænkte på... 687 00:41:09,251 --> 00:41:10,334 Bodega i aften? 688 00:41:12,376 --> 00:41:13,418 Ja. 689 00:41:14,460 --> 00:41:15,960 Okay, så lad os. 690 00:41:18,501 --> 00:41:19,543 Faktisk, nej. 691 00:41:21,084 --> 00:41:22,126 Nej? 692 00:41:22,752 --> 00:41:23,793 Ingen bodega. 693 00:41:24,293 --> 00:41:25,585 En anden gang så? 694 00:41:26,835 --> 00:41:27,877 Nej. 695 00:41:29,126 --> 00:41:30,168 Der larmer bare sådan. 696 00:41:30,710 --> 00:41:32,501 Jeg vil finde et stille sted, hvor jeg kan høre dig tale. 697 00:41:33,293 --> 00:41:36,835 Du har været igennem meget, og jeg vil gerne høre om det. 698 00:41:42,960 --> 00:41:44,126 Så... 699 00:41:45,626 --> 00:41:48,168 Det er dagens højdepunkt at bekymre sig for mig? 700 00:41:51,084 --> 00:41:53,418 Nej. Det er bare en gammel countrysang. 701 00:42:51,793 --> 00:42:53,877 Oversat af: Flemming Dørken