1 00:00:01,168 --> 00:00:02,793 Frank, wir sind hier, um Sie zu retten. 2 00:00:03,043 --> 00:00:05,043 Danke. Du hast mein Leben gerettet. 3 00:00:05,710 --> 00:00:07,043 Wie viel weiß das FBI? 4 00:00:08,501 --> 00:00:10,334 -Wie lange war sie unter Wasser? -Sie ist schwanger. 5 00:00:11,626 --> 00:00:12,626 Ich weiß. 6 00:00:16,002 --> 00:00:18,334 FÜRCHTET FEARGACH 7 00:00:23,877 --> 00:00:27,835 CIA-UNTERSCHLUPF 8 00:00:30,710 --> 00:00:33,376 Agent Teague, was ist hier passiert? 9 00:00:33,460 --> 00:00:35,918 Die CIA hat vier syrische Staatsbürger beschützt, 10 00:00:36,002 --> 00:00:37,626 als sie angegriffen wurden... und zwar schwer. 11 00:00:37,960 --> 00:00:39,126 -Von wem? -Das wissen wir nicht. 12 00:00:39,752 --> 00:00:41,418 Aber sie kamen schwer bewaffnet, entführten die Wache 13 00:00:41,501 --> 00:00:44,251 -und drei unserer Schützlinge. -Das ist mein Kollege Agent Dan Monroe. 14 00:00:44,334 --> 00:00:45,877 Drei? Ich dachte, Sie sagten vier. 15 00:00:46,668 --> 00:00:47,793 Einer wird vermisst. 16 00:00:47,877 --> 00:00:50,293 -Ein Zeuge namens Nazir Habib. -Warum haben Sie uns gerufen? 17 00:00:50,376 --> 00:00:52,626 Diese Männer hätten morgen bei der UN aussagen sollen. 18 00:00:53,376 --> 00:00:54,418 Zusammen mit Shelby Wyatt. 19 00:00:56,126 --> 00:00:57,126 Entschuldigen Sie mich. 20 00:00:59,002 --> 00:01:00,668 Es kann nicht länger als sechs Stunden her sein. 21 00:01:01,043 --> 00:01:03,501 Komm schon, Shelby. Geh ran. 22 00:01:08,501 --> 00:01:09,501 Danke. 23 00:01:10,418 --> 00:01:11,418 Wofür? 24 00:01:11,501 --> 00:01:13,501 Dass du es die letzten Wochen mit mir ausgehalten hast. 25 00:01:14,835 --> 00:01:17,084 Ich weiß, ich bin keine einfache Patientin, von daher... 26 00:01:17,543 --> 00:01:19,626 Was meinst du? Du bist stur, 27 00:01:19,710 --> 00:01:22,501 dein erster Instinkt ist, Hilfe abzulehnen und du hasst es, 28 00:01:22,585 --> 00:01:24,543 über deine Gefühle zu sprechen. Du bist ein Traum. 29 00:01:43,251 --> 00:01:44,293 Kommt! Ein Drink? 30 00:01:44,710 --> 00:01:45,877 -Oh Gott. -Nur einen Drink? 31 00:01:47,376 --> 00:01:49,710 -Danke Jungs, aber... -Nein. 32 00:01:54,334 --> 00:01:57,752 Ich denke ständig, dass ich morgen bereit sein werde, zurückzukommen, 33 00:01:58,793 --> 00:02:01,585 -aber dann bin ich es nicht. -Nimm dir die Zeit, die du brauchst. 34 00:02:01,877 --> 00:02:05,084 -Nach dem, was dir passiert ist... -Du kannst es aussprechen, Shelby. 35 00:02:06,376 --> 00:02:07,376 Ich habe mein Baby verloren. 36 00:02:08,043 --> 00:02:09,835 Und die Wahrheit ist, so schlimm das auch war, 37 00:02:10,585 --> 00:02:14,293 mein Leben wäre sehr kompliziert geworden. Und jetzt ist es das nicht. 38 00:02:15,793 --> 00:02:18,793 Ich glaube nicht, dass es so einfach ist. Und du auch nicht. 39 00:02:20,168 --> 00:02:23,293 Wir müssen dich zurück zum Loft bringen. Weil wir jetzt das Protokoll brechen. 40 00:02:23,960 --> 00:02:25,376 Toll. Du klingst schon wie Ryan. 41 00:02:32,793 --> 00:02:33,793 Was? 42 00:02:37,418 --> 00:02:38,418 Runter! 43 00:02:45,334 --> 00:02:46,334 Wo ist er? 44 00:02:48,877 --> 00:02:49,877 Ich sehe niemanden. 45 00:02:54,960 --> 00:02:57,418 -Shelby? -Es geht ihr gut. 46 00:02:57,793 --> 00:02:58,918 Nazir Habib wird vermisst. 47 00:02:59,418 --> 00:03:00,460 -Shelby! -Ryan. 48 00:03:02,293 --> 00:03:05,043 Es geht mir gut, wirklich. Aber sie haben einen Unschuldigen getötet. 49 00:03:06,043 --> 00:03:07,960 Du solltest nicht grundlos hierbleiben. Das war der Grund. 50 00:03:08,376 --> 00:03:11,877 Sie wollen dich töten, Shelby. Syrien will nicht, dass du aussagst. 51 00:03:11,960 --> 00:03:14,793 Ich war diejenige, die dort war. Ich weiß, wozu Assad fähig ist. 52 00:03:14,877 --> 00:03:17,752 Ja und deine Aussage macht die Rebellen bekannt, die ihn stürzen wollen. 53 00:03:17,835 --> 00:03:19,418 Sein Regime hat es auf dich abgesehen. 54 00:03:20,710 --> 00:03:22,668 -Was ist denn? -Ich glaube, es ist Nazir. 55 00:03:23,877 --> 00:03:25,376 Denk besser darüber nach, bevor du antwortest. 56 00:03:25,877 --> 00:03:27,835 Jemand hat gerade seine Freunde ermordet! 57 00:03:27,918 --> 00:03:31,043 -Und er ist der Einzige, der entkam. -Was willst du damit andeuten? 58 00:03:31,126 --> 00:03:33,334 Shelby, Ryan hat recht. Wir wissen noch nichts. 59 00:03:37,168 --> 00:03:39,501 -Nazir? -Sie sind alle tot! 60 00:03:39,585 --> 00:03:41,960 Nazir, jetzt mal ganz ruhig. Wo bist du? 61 00:03:42,209 --> 00:03:43,209 Du musst mich hinfahren. 62 00:03:43,501 --> 00:03:45,835 Niemand sonst. Die CIA hat mich nicht beschützt! 63 00:03:45,918 --> 00:03:48,043 Ich vertraue dem FBI nicht. Nur dir. 64 00:03:48,209 --> 00:03:49,835 Du siehst hier aber schon Probleme, oder? 65 00:03:50,168 --> 00:03:52,418 Dieser Kerl entkommt auf wundersame Weise einem Massaker, 66 00:03:52,501 --> 00:03:55,002 -er lockt dich zu einem Treffen raus... -Nazir braucht unsere Hilfe! 67 00:03:55,084 --> 00:03:58,752 Okay, öffentlicher Ort unter Beobachtung. Wir kontrollieren die Umgebung. 68 00:03:59,585 --> 00:04:01,668 Nazir, hör mir zu. Tu genau das, was ich dir sage, 69 00:04:01,752 --> 00:04:04,334 und alles wird gut. Wirf dein Handy weg, sobald wir auflegen. 70 00:04:14,668 --> 00:04:15,710 Alles klar auf sechs Uhr. 71 00:04:16,918 --> 00:04:17,918 Auf neun Uhr auch. 72 00:04:21,084 --> 00:04:22,084 Zwölf Uhr ist sauber. 73 00:04:26,501 --> 00:04:28,043 Hinter dir. 74 00:04:29,376 --> 00:04:31,251 Shelby, Gott sei Dank. 75 00:04:33,543 --> 00:04:35,501 "Die Sonne sagt niemals zur Erde: Du schuldest mir etwas..." 76 00:04:36,960 --> 00:04:37,960 Erinnerst du dich an den Rest? 77 00:04:40,209 --> 00:04:42,793 Nazir, jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt für Poesie. 78 00:04:45,752 --> 00:04:46,752 Du bist verheiratet. 79 00:04:47,293 --> 00:04:50,126 Das bin ich, ja, und darüber können wir später sprechen, 80 00:04:50,209 --> 00:04:51,418 aber jetzt müssen wir gehen. 81 00:04:51,918 --> 00:04:52,918 Du bist nicht alleine? 82 00:04:54,918 --> 00:04:55,918 Wir müssen los. 83 00:05:01,543 --> 00:05:04,251 Möglicher Feind auf 12 Uhr, Mütze und Sonnenbrille. 84 00:05:04,501 --> 00:05:06,710 Verschwinde da, Shelby. Nazir wurde wohl gefolgt. 85 00:05:07,168 --> 00:05:08,168 Hast du dein Handy weggeworfen? 86 00:05:08,626 --> 00:05:10,084 -Ich dachte, ich bräuchte es. -Gib es mir! 87 00:05:14,418 --> 00:05:17,334 Okay, ich sehe andere mögliche Feinde, Sonnenbrille und Mütze. 88 00:05:17,418 --> 00:05:19,126 Insgesamt zwei. Verschwinde, Shelby. 89 00:05:20,835 --> 00:05:22,793 -Los, geht weiter. Immer weiter gehen. -Komm. 90 00:05:23,752 --> 00:05:27,376 Nein, wir wollen keine Schießerei. Zu viele Zivillisten hier. 91 00:05:36,460 --> 00:05:39,334 Ja, alles gut. Alles okay, Süßer. 92 00:05:46,793 --> 00:05:49,043 -Shelby und Nazir sind frei. -Einer ist tot. 93 00:05:49,168 --> 00:05:51,168 Die anderen zwei sind weggerannt. 94 00:05:51,418 --> 00:05:52,668 Bleib bei Shelby und Nazir. 95 00:05:53,626 --> 00:05:54,752 Kennen wir diese Typen? 96 00:05:58,002 --> 00:05:59,002 Sieht der syrisch für dich aus? 97 00:06:34,002 --> 00:06:35,002 Hey, Shelby. 98 00:06:35,918 --> 00:06:37,418 Was hat dir Nazir gesagt? 99 00:06:37,835 --> 00:06:39,251 Ich konnte es nicht verstehen. 100 00:06:39,460 --> 00:06:41,835 Ich erinnere mich nicht. Es ist so viel auf einmal passiert. 101 00:06:42,668 --> 00:06:43,877 Es klang arabisch. 102 00:06:46,543 --> 00:06:47,543 Es war nichts. 103 00:06:48,460 --> 00:06:49,501 Ein Gedicht. 104 00:06:50,084 --> 00:06:51,418 Es ist lange her, Alex. 105 00:06:54,460 --> 00:06:55,460 Los geht's. 106 00:06:56,126 --> 00:06:57,126 Er war bei der IRA. 107 00:06:57,793 --> 00:07:00,334 -Was? -Und arbeitet mit der syrischen Regierung? 108 00:07:00,418 --> 00:07:04,752 Viele der Ex-IRA-Typen haben angefangen, dort für First Pledge zu arbeiten. 109 00:07:05,209 --> 00:07:07,043 Garret Kings Auftraggeber. 110 00:07:07,293 --> 00:07:08,668 Ja, aber King löste sich von ihnen 111 00:07:08,752 --> 00:07:11,126 und arbeitete dann direkt mit der syrischen Regierung. 112 00:07:11,418 --> 00:07:13,084 Mehr Geld, weniger Regeln. 113 00:07:13,209 --> 00:07:15,960 King ist noch auf der Flucht. Da können wir ihn schlecht befragen. 114 00:07:16,084 --> 00:07:18,376 Jetzt setzt er die IRA-Schützen ein, um uns hier zu jagen. 115 00:07:18,460 --> 00:07:19,460 Das ist eine Theorie. 116 00:07:20,543 --> 00:07:21,543 Eine Theorie? 117 00:07:22,126 --> 00:07:24,084 Das ist meine Realität. Man versucht mich umzubringen. 118 00:07:24,626 --> 00:07:25,710 Nazir hat recht. 119 00:07:25,793 --> 00:07:28,543 Iren anzuheuern, entgeht dem Heimatschutz vielleicht. 120 00:07:28,710 --> 00:07:30,126 Ein ganz schöner Fall, oder? 121 00:07:30,334 --> 00:07:32,543 Von Revolutionären zu Auftragskillern. 122 00:07:32,626 --> 00:07:34,334 Seine Tattoos deuten auf eine Splittergruppe hin, 123 00:07:34,418 --> 00:07:36,168 die von einem Conor Devlin geleitet wird. 124 00:07:36,418 --> 00:07:38,460 Von dem habe ich gehört. Klassische IRA. 125 00:07:39,002 --> 00:07:41,084 -Behauptet, er wäre draußen. -Das sagen sie doch alle. 126 00:07:41,460 --> 00:07:44,002 Sein Sohn Phelan hingegen brüstet sich damit. 127 00:07:45,002 --> 00:07:46,793 Sein Vorstrafenregister ist lang und bunt. 128 00:07:46,877 --> 00:07:49,002 Wir sollten uns mal mit Conor Devlin unterhalten. 129 00:07:49,460 --> 00:07:50,960 Soll ich hier nur rumsitzen und nichts tun? 130 00:07:51,251 --> 00:07:53,585 -Ja. -Die CIA weiß, dass Sie sicher sind. 131 00:07:53,668 --> 00:07:54,960 Sie kümmern sich wieder um Sie. 132 00:07:55,334 --> 00:07:57,752 Agents Teague und Monroe bereiten den neuen Unterschlupf vor. 133 00:07:57,835 --> 00:07:59,168 Die, die meine Freunde auf dem Gewissen haben? 134 00:08:00,877 --> 00:08:02,334 Du schickst mich zurück zu denen? 135 00:08:07,168 --> 00:08:08,168 Nein. 136 00:08:09,293 --> 00:08:10,376 Nein, du bleibst bei uns. 137 00:08:14,918 --> 00:08:16,251 Schön, dich wieder hier zu haben, Parrish. 138 00:08:17,918 --> 00:08:19,376 -Danke. -Wie kommst du zurecht? 139 00:08:20,918 --> 00:08:21,918 Mir geht's gut. 140 00:08:22,002 --> 00:08:24,334 Ihr solltet aufhören, euch Sorgen um mich zu machen. 141 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 Mich um dich zu sorgen, ist der beste Teil meines Tages. 142 00:08:28,793 --> 00:08:29,793 Wie bitte? 143 00:08:30,501 --> 00:08:32,793 -Ein alter Country-Song. -Von wem? 144 00:08:33,918 --> 00:08:34,918 Meine Wenigkeit. 145 00:08:36,960 --> 00:08:38,752 Ich sagte doch, du weißt nichts über mich. 146 00:08:40,293 --> 00:08:43,126 Du verstehst das nicht mal. Du passt gar nicht auf. 147 00:08:43,209 --> 00:08:45,084 -Alex, stimmt doch, oder? -Was? 148 00:08:45,168 --> 00:08:47,251 -Dass kein anderer Unterschlupf... -Es ist egal, was Alex denkt! 149 00:08:47,334 --> 00:08:48,418 -...infrage kommt. -Du bist meine Frau 150 00:08:48,501 --> 00:08:50,251 -und ich sage dir... -Was sagst du mir? 151 00:08:50,418 --> 00:08:52,376 Das einzig Wichtige für mich bist du. 152 00:08:52,543 --> 00:08:55,126 Okay, aber Nazir und ich bleiben beide hier. 153 00:08:55,209 --> 00:08:58,376 Er vertraut mir sein Leben an. Ich habe ihm auch oft meins anvertraut. 154 00:08:58,460 --> 00:08:59,626 -Er ist mein Freund. -Ach ja? 155 00:08:59,710 --> 00:09:00,877 -Dein Freund? -Entschuldige, 156 00:09:00,960 --> 00:09:03,002 aber ich hatte ein Leben, bevor wir uns verliebten. 157 00:09:03,084 --> 00:09:04,084 Genau wie du. 158 00:09:09,543 --> 00:09:11,168 Glauben Sie, dieser Mann wurde von Assad angeheuert? 159 00:09:11,543 --> 00:09:12,877 Unsere Theorie ist, 160 00:09:12,960 --> 00:09:15,168 dass Syrien ihn beauftragt hat, um Sie von Ihrer Aussage abzuhalten. 161 00:09:15,960 --> 00:09:17,918 -Dann verfolgen wir ihn. -Nein. 162 00:09:18,002 --> 00:09:20,126 Sie bleiben hier und lassen uns unseren Job machen. 163 00:09:20,209 --> 00:09:23,668 -Sie gehören nicht zu diesem Team. -Seinetwegen ist mein Team tot. 164 00:09:23,752 --> 00:09:25,793 -Ich komme mit! -Nein, werden Sie nicht. 165 00:09:26,877 --> 00:09:28,752 Shelby, der Kerl könnte unsere Freunde getötet haben. 166 00:09:28,835 --> 00:09:30,752 Wir reden hier davon, Beweise zu sammeln, 167 00:09:30,835 --> 00:09:32,626 anstatt ihn da draußen zur Strecke zu bringen. 168 00:09:32,710 --> 00:09:35,710 Wir haben nicht genug Beweise, um Devlin zu schnappen, okay? 169 00:09:35,793 --> 00:09:37,877 -In diesem Land gibt es so was wie... -Ryan! Hör auf! 170 00:09:39,084 --> 00:09:41,418 Was wir auch tun müssen, wir finden ihn. 171 00:09:42,043 --> 00:09:44,168 Nazir, Ryan hat recht. 172 00:09:44,835 --> 00:09:46,835 Es ist nicht Ihr Job, Conor Devlin zu fassen. 173 00:09:48,710 --> 00:09:49,710 Es ist unserer. 174 00:10:00,084 --> 00:10:03,543 Ich laste Ihnen nichts an, Mr. Devlin. Ich bitte Sie um Ihre Hilfe. 175 00:10:04,501 --> 00:10:06,710 Gestern Nacht wurde ein Unterschlupf mit Zeugen ausgelöscht. 176 00:10:07,793 --> 00:10:09,710 Heute Morgen verfolgten Auftragskiller zwei weitere. 177 00:10:10,376 --> 00:10:12,460 Zeugen? Zeugen wovon? 178 00:10:13,293 --> 00:10:14,585 Syrische Kriegsverbrechen. 179 00:10:16,084 --> 00:10:17,835 Einer der Schützen war früher bei der IRA. 180 00:10:18,668 --> 00:10:21,626 Sie waren zuvor als Söldner in Syrien im Einsatz. 181 00:10:22,251 --> 00:10:24,752 Irische Knaben reiten auf Kamelen 182 00:10:24,835 --> 00:10:26,752 an der Seite von Bin Laden durch die Wüste. 183 00:10:27,793 --> 00:10:29,334 Das klingt für mich wie Fake News. 184 00:10:29,752 --> 00:10:32,334 Alles, was Sie uns anbieten können, wissen wir sehr zu schätzen. 185 00:10:33,668 --> 00:10:35,543 Was bringt Sie zur mir, Agent Hall? 186 00:10:36,251 --> 00:10:39,043 -Ich bin nur ein Geschäftsmann. -Das waren Sie nicht immer. 187 00:10:40,877 --> 00:10:43,710 In einem anderen Leben habe ich ein wenig rumrandaliert. 188 00:10:44,501 --> 00:10:47,668 -Aber tun das nicht alle jungen Männer? -Die meisten jungen Männer wachsen nicht 189 00:10:47,752 --> 00:10:50,710 mit Royal Ulster Soldaten auf, die sie durch die Straßen von Belfast jagen. 190 00:10:51,376 --> 00:10:54,668 Wir haben auch genug gejagt, glauben Sie mir. 191 00:10:58,668 --> 00:10:59,793 Nein, ich rauche nicht. 192 00:11:05,501 --> 00:11:07,501 Wissen Sie, warum die Royal Ulsters den Krieg verloren haben? 193 00:11:09,835 --> 00:11:11,043 Sie kannten den Unterschied 194 00:11:11,126 --> 00:11:14,002 zwischen einer Unsitte und einem Friedensangebot nicht. 195 00:11:14,626 --> 00:11:15,626 Friedensangebot? 196 00:11:16,918 --> 00:11:18,293 Sind wir im Krieg, Mr. Devlin? 197 00:11:20,209 --> 00:11:23,543 Ich war der Sache 20 Jahre lang treu. Das leugne ich nicht, 198 00:11:25,209 --> 00:11:28,501 weder entschuldige ich mich dafür, da ich nie eines Verbrechens überführt wurde. 199 00:11:29,334 --> 00:11:31,752 Ich kam mit 40 Dollar in meiner Tasche in New York an, 200 00:11:32,585 --> 00:11:34,752 und ich habe dieses Geschäft rechtmäßig aufgebaut. 201 00:11:43,168 --> 00:11:44,752 Nicht alle Iren sind Terroristen. 202 00:11:48,626 --> 00:11:49,626 Denken Sie daran. 203 00:11:59,251 --> 00:12:00,251 Ich gebe auf. 204 00:12:00,543 --> 00:12:02,168 -Ich dringe nicht zu ihr durch. -Ja? 205 00:12:02,251 --> 00:12:04,543 Entschuldige, dass ich auf die Ironie hier hinweisen muss. 206 00:12:04,793 --> 00:12:06,084 -Tu's nicht. -Ich meine, Ryan, 207 00:12:06,168 --> 00:12:07,168 gerade dir sollte bewusst sein, 208 00:12:07,251 --> 00:12:10,043 dass das Herz zwei Dinge auf einmal festhalten kann. 209 00:12:10,168 --> 00:12:11,251 Ihr Herz hält nichts fest. 210 00:12:12,918 --> 00:12:14,835 Alter, sieh dir doch mal den Spielstand an. 211 00:12:15,293 --> 00:12:17,918 Es gibt niemanden sonst in ihrem Leben. Sie gehört dir. 212 00:12:18,376 --> 00:12:20,752 -Du hast schon gewonnen. -Du jetzt auch? 213 00:12:21,501 --> 00:12:23,710 Leute, ich bin nicht eifersüchtig auf Nazir. 214 00:12:24,209 --> 00:12:25,585 Ich will meine Frau am Leben erhalten. 215 00:12:48,877 --> 00:12:50,626 Vater, ich erledige das, ich schwöre. 216 00:12:53,668 --> 00:12:55,918 Ich hätte 40 anderen diesen Auftrag erteilen können. 217 00:12:56,877 --> 00:12:59,293 Aber mein dämlicher Sohn hat das schön versaut, nicht wahr? 218 00:13:01,585 --> 00:13:02,752 Hilf ihm und du bist als Nächster dran. 219 00:13:03,626 --> 00:13:05,626 Sir, die Zielperson hatte Unterstützung. 220 00:13:06,334 --> 00:13:08,168 Den Taktiken zufolge würde ich aufs FBI tippen. 221 00:13:09,626 --> 00:13:11,668 -Wer bist du? -Sean Maguire, Sir. 222 00:13:12,334 --> 00:13:14,877 Sean ist mein Leutnant. Einsatzleiter. 223 00:13:15,251 --> 00:13:17,626 -Du hast jetzt einen Leutnant? -Er hat Erfahrung, Vater. 224 00:13:18,293 --> 00:13:19,918 Armee, zwei Einsätze. 225 00:13:20,460 --> 00:13:21,460 Dann hast du einen Plan. 226 00:13:22,002 --> 00:13:24,293 Ihr Sohn und ich haben zusammen einen Plan erstellt, Sir. 227 00:13:25,668 --> 00:13:26,668 Sag es ihm, Phelan. 228 00:13:26,960 --> 00:13:30,209 Sean sagt, der letzte syrische Zeuge kommt in die Obhut der CIA. 229 00:13:30,793 --> 00:13:33,043 Dann sagt uns unser Mann in der CIA, wo sie ihn haben... 230 00:13:37,752 --> 00:13:39,168 Red weiter, Sohn, ich höre zu. 231 00:13:42,793 --> 00:13:45,960 Und unser Mann in der CIA sagt uns, wo sie ihn haben. 232 00:13:46,002 --> 00:13:49,002 Ihr wiederholt also den Plan, der euch wie Affen hat dastehen lassen 233 00:13:49,460 --> 00:13:51,002 und mich in diese Situation gebracht hat. 234 00:13:51,418 --> 00:13:55,585 FBI-Agenten kamen in mein Büro. In mein Büro, Junge! 235 00:14:18,209 --> 00:14:20,752 Der neue CIA-Unterschlupf ist bereit für Nazir. 236 00:14:21,209 --> 00:14:22,460 Wir sollen ihn dort hinbringen. 237 00:14:22,710 --> 00:14:25,043 -Das wird Shelby nicht gefallen. -Mir gefällt es auch nicht. 238 00:14:25,418 --> 00:14:27,501 Wir wissen nicht, wie sie den ersten Unterschlupf fanden. 239 00:14:27,877 --> 00:14:30,710 -Du denkst, einer ist ein Spitzel. -Einer muss ein Spitzel sein. 240 00:14:30,793 --> 00:14:33,501 Teague und Monroe wussten beide, wo die Zeugen untergebracht wurden. 241 00:14:33,585 --> 00:14:34,585 -Ich bin nur... -Nazir ist weg! 242 00:14:35,793 --> 00:14:37,543 Und er hat eine Waffe mitgenommen. 243 00:14:40,710 --> 00:14:42,209 -Toll. -Leute. 244 00:14:44,084 --> 00:14:46,501 Unsere Akten von Connor und Phelan Devlin fehlen. 245 00:15:15,835 --> 00:15:17,084 Ich will mit Conor Devlin sprechen. 246 00:15:21,460 --> 00:15:24,251 Conor Devlin? Der Name sagt mir nichts. 247 00:15:26,043 --> 00:15:29,376 -Ihm gehört der Pub. -Dafür werde ich nicht bezahlt, Osama. 248 00:15:35,585 --> 00:15:36,585 Mach das nicht. 249 00:15:37,293 --> 00:15:39,668 Hier gibt's nichts zu sehen, Ladys. Trinkt einfach weiter. 250 00:15:39,752 --> 00:15:42,084 Was hast du dir dabei gedacht? Ich gehe nicht in das Haus, 251 00:15:42,168 --> 00:15:44,460 wo die Männer, die meine Freunde töteten, frei herumlaufen. 252 00:15:44,543 --> 00:15:47,918 Nein? Du stirbst, nichts ändert sich. Niemand hört deine Aussage über Syrien. 253 00:15:48,002 --> 00:15:49,002 Denk mal nach. 254 00:15:49,251 --> 00:15:51,668 Nazir, du bist nicht hier, um dich zu rächen. 255 00:15:51,752 --> 00:15:53,460 Du bist hier, um der UN alles zu erzählen. 256 00:15:54,293 --> 00:15:56,752 -Bitte. -Ich werde anscheinend gesucht. 257 00:16:00,002 --> 00:16:01,002 Sie haben meine Freunde getötet. 258 00:16:01,835 --> 00:16:03,084 Was, wenn es so wäre? 259 00:16:05,626 --> 00:16:08,293 Was wird ein dünner Barbar wie du dagegen tun? 260 00:16:10,043 --> 00:16:12,460 Hey! Schön ruhig bleiben, okay? 261 00:16:12,877 --> 00:16:15,501 Er will, dass Sie die Kontrolle verlieren. Geben Sie ihm das nicht. 262 00:16:18,002 --> 00:16:20,460 New York, Belfast, es ist alles dasselbe. 263 00:16:21,126 --> 00:16:24,209 Immer steht ein Regierungsstiefel auf dem Nacken freier Männer. 264 00:16:25,126 --> 00:16:27,126 Aber es ist die Pflicht freier Männer zu rebellieren. 265 00:16:28,084 --> 00:16:30,293 Ich kenne meine Rechte. Ich habe für sie geblutet. 266 00:16:31,084 --> 00:16:33,376 Wenn Sie keinen Durchsuchungsbefehl haben, sollten Sie hier verschwinden. 267 00:16:36,835 --> 00:16:37,835 Lass es bleiben. 268 00:16:52,793 --> 00:16:54,585 Alex, wir treffen dich und Nazir im Loft. 269 00:16:59,168 --> 00:17:00,418 Du bist anders, seitdem er hier ist. 270 00:17:01,626 --> 00:17:04,334 -Was willst du damit andeuten? -Was ist da passiert? 271 00:17:05,293 --> 00:17:06,418 -Meinst du das ernst? -Nein. 272 00:17:06,835 --> 00:17:07,835 Das frage ich nicht. 273 00:17:08,043 --> 00:17:09,752 Ich denke, ich kenne dich besser als sonst jemand. 274 00:17:09,835 --> 00:17:12,043 -Du bist nie so unbesonnen. -Du weißt eben nicht alles. 275 00:17:12,293 --> 00:17:14,126 Gut, dann lass uns darüber reden. 276 00:17:14,209 --> 00:17:15,835 -Es gibt nichts zu reden. -Shelby... 277 00:17:18,376 --> 00:17:19,626 Seine Familie ist meinetwegen gestorben. 278 00:17:24,418 --> 00:17:27,251 Ich habe für die CIA in Damaskus gearbeitet, 279 00:17:27,334 --> 00:17:29,501 als wir von einem Angriff auf Deir ez-Zor hörten. 280 00:17:30,126 --> 00:17:32,168 -Wo? -Nazirs Heimatstadt. 281 00:17:32,752 --> 00:17:34,209 Ich hatte 24 Stunden. 282 00:17:35,126 --> 00:17:37,668 Ich hätte ihn warnen und die Stadt evakuieren können. 283 00:17:38,835 --> 00:17:40,251 Aber dann hättest du deinen Spion entlarvt. 284 00:17:40,334 --> 00:17:42,543 -Das ging nur mit einer Genehmigung. -Ich habe keine bekommen. 285 00:17:43,668 --> 00:17:44,710 Nazir weiß das immer noch nicht? 286 00:17:46,293 --> 00:17:48,960 Wie hätte ich es ihm sagen können? Er hat so viel verloren. 287 00:17:49,043 --> 00:17:51,501 Seine Mutter, seine Frau, seine zwei Töchter. 288 00:17:53,209 --> 00:17:54,793 Hättest du es ihm gesagt, hätte er dich auch verloren. 289 00:17:56,043 --> 00:17:57,043 Ich hätte sie retten können. 290 00:17:58,835 --> 00:17:59,835 Aber das habe ich nicht. 291 00:18:00,793 --> 00:18:01,793 Ich habe Befehle befolgt. 292 00:18:04,501 --> 00:18:06,668 Ich könnte jetzt hier stehen und sagen, dass es nicht deine Schuld war, 293 00:18:07,043 --> 00:18:10,877 aber du würdest mir nicht glauben. Aber ich verstehe das, okay? Wirklich. 294 00:18:11,918 --> 00:18:14,793 Aber während du es wiedergutmachen willst, machen wir nicht unseren Job, Shelby. 295 00:18:16,501 --> 00:18:17,793 Bring ihn zurück zum Unterschlupf. 296 00:18:18,752 --> 00:18:21,334 Wir können ihn selbst untersuchen und wenn es okay für dich ist, 297 00:18:22,209 --> 00:18:24,043 lassen wir ihn dort, machen uns an die Arbeit 298 00:18:24,126 --> 00:18:25,752 und finden die Leute, die seine Freunde töteten. 299 00:18:45,877 --> 00:18:49,710 Ich habe mit Gomez gesprochen. Sie sagte, Conor Devlin ist tabu, 300 00:18:50,334 --> 00:18:52,460 bis wir etwas Handfestes haben. 301 00:18:55,960 --> 00:18:58,668 Was ist mit Frank Marlow? 302 00:18:59,918 --> 00:19:01,918 Er hat nichts damit zu tun. 303 00:19:02,835 --> 00:19:05,376 Er war 13 Monate undercover 304 00:19:05,460 --> 00:19:07,543 mit der IRA in New York 305 00:19:07,626 --> 00:19:08,626 vor vier Jahren. 306 00:19:08,710 --> 00:19:10,501 Ich habe mir seine Fallakte angesehen. 307 00:19:10,585 --> 00:19:12,626 Seine Tarnung ist noch intakt. 308 00:19:13,543 --> 00:19:15,084 Das letzte Mal als ich Frank sah, 309 00:19:15,376 --> 00:19:17,084 haben wir ihn aus einem Verlies geholt, 310 00:19:17,293 --> 00:19:19,126 nachdem er von Dante Warwick geschnappt wurde. 311 00:19:20,126 --> 00:19:21,126 Bei einem unbefugten Einsatz. 312 00:19:22,334 --> 00:19:26,626 Aber es klingt so, als ob du viel Zeit mit ihm verbracht hast. 313 00:19:27,918 --> 00:19:30,168 Ich brauchte eine Veränderung, um wieder arbeiten zu können. 314 00:19:30,543 --> 00:19:33,460 Du kamst nach Quantico und hast sie mir gegeben. 315 00:19:33,752 --> 00:19:34,918 Was ist mit Frank? 316 00:19:36,126 --> 00:19:38,251 Frank ist nicht du. 317 00:19:38,626 --> 00:19:41,002 Wir könnten ihm aushelfen... 318 00:19:42,043 --> 00:19:46,334 Das FBI hilft nicht aus, Jocelyn. 319 00:19:46,418 --> 00:19:48,043 Conor will Shelby töten... 320 00:19:49,543 --> 00:19:51,626 ...und Frank ist unsere Möglichkeit, an ihn heranzukommen. 321 00:20:05,168 --> 00:20:06,168 Shelby... 322 00:20:06,918 --> 00:20:08,418 "Selbst nach all dieser Zeit, 323 00:20:08,501 --> 00:20:10,209 sagt die Sonne nie zur Erde: Du schuldest mir etwas..." 324 00:20:11,752 --> 00:20:12,752 Du erinnerst dich. 325 00:20:13,585 --> 00:20:15,585 -Sag mir, wie es weitergeht. -Ich erinnere mich nicht. 326 00:20:15,668 --> 00:20:16,668 Tut mir leid. 327 00:20:16,918 --> 00:20:19,460 Ich sehe mir den Unterschlupf an. Bleib hier. Ich bin gleich zurück. 328 00:20:35,418 --> 00:20:37,043 Okay, du redest mit ihm. Ich passe auf Nazir auf. 329 00:20:38,418 --> 00:20:39,418 Das wird schon. 330 00:20:42,752 --> 00:20:44,251 -Wir müssen reden. -Reden? 331 00:20:45,043 --> 00:20:47,376 Sie geben das Paket ab und wir gehen getrennte Weg. 332 00:20:47,460 --> 00:20:48,626 Was gibt es da noch zu reden? 333 00:20:48,877 --> 00:20:52,334 Drei "Pakete" wurden in der Obhut der CIA getötet. 334 00:20:52,585 --> 00:20:54,918 Mal ganz ruhig, Prinzessin. Wollen Sie mir etwas unterstellen? 335 00:20:55,626 --> 00:20:56,710 Wir glauben, es gibt einen Spitzel. 336 00:20:57,002 --> 00:20:58,251 Sie glauben, ich bin der Spitzel. 337 00:20:58,334 --> 00:21:00,877 Wir lassen Nazir nicht bei Ihnen, bis wir wissen, dass Sie es nicht sind. 338 00:21:08,168 --> 00:21:10,126 -Wo ist Agent Monroe? -Bereits hier. 339 00:21:10,251 --> 00:21:12,752 -Hat hier schon alles vorbereitet. -Monroe? 340 00:21:26,334 --> 00:21:29,543 Der sitzt bestimmt nur auf dem Klo. Wir hatten Mexikanisch zum Frühstück. 341 00:21:32,543 --> 00:21:33,543 Leute. 342 00:22:01,168 --> 00:22:03,501 Alle Überwachungskameras sind vor 40 Minuten ausgefallen. 343 00:22:04,002 --> 00:22:06,043 Monroe hat sich eingeloggt und sie selbst ausgeschaltet. 344 00:22:07,168 --> 00:22:08,168 Teague. 345 00:22:09,002 --> 00:22:10,002 Ja. 346 00:22:10,209 --> 00:22:13,501 -Er hat Devlins Männer ins Haus gelassen. -Und sie haben sich gegen ihn gestellt. 347 00:22:13,752 --> 00:22:15,543 Devlin hat seinen CIA-Maulwurf ausgeschaltet, 348 00:22:15,626 --> 00:22:16,918 bevor wir ihn entlarven konnten. 349 00:22:17,002 --> 00:22:19,376 Wenn er einen in der CIA hatte, hat er vielleicht noch mehr. 350 00:22:20,501 --> 00:22:23,376 -Die CIA wurde abgezogen. -Warum? Weil Monroe ein Maulwurf war? 351 00:22:23,460 --> 00:22:25,084 Weil wir auf amerikanischem Boden sind. 352 00:22:25,168 --> 00:22:26,501 Nazir gehört ganz Ihnen. 353 00:22:26,918 --> 00:22:28,460 Aber Sie halten mich auf dem Laufenden, ja? 354 00:22:29,043 --> 00:22:30,043 Nein. 355 00:22:31,543 --> 00:22:32,543 Das mit Ihrem Freund tut mir leid. 356 00:22:49,501 --> 00:22:52,126 Hast du Bedenken, Frank wieder einzusetzen? 357 00:22:52,209 --> 00:22:53,710 Ja, es ist seine Beurteilung. 358 00:22:54,543 --> 00:22:56,877 Wann setzen sich die zerbrochenen Teile wieder zusammen? 359 00:22:58,293 --> 00:23:00,209 Wann ist ein Agent bereit, wieder zu kämpfen? 360 00:23:03,084 --> 00:23:04,543 Ich meinte damit nicht dich. 361 00:23:05,334 --> 00:23:08,543 Aber es passt schon, oder? Hast du auch so eine Akte über mich? 362 00:23:10,793 --> 00:23:11,835 Es gibt eine über uns alle. 363 00:23:12,376 --> 00:23:15,209 Aber wo wir gerade davon sprechen, bist du bereit, wieder hier zu sein? 364 00:23:16,918 --> 00:23:17,918 Ich weiß es nicht. 365 00:23:18,626 --> 00:23:21,002 Aber ich weiß, dass es hilft, 366 00:23:21,084 --> 00:23:23,209 Menschen um mich zu haben, die mich unterstützen. 367 00:23:24,626 --> 00:23:27,585 Vielleicht ist das alles, was Frank braucht: etwas Unterstützung. 368 00:23:31,960 --> 00:23:35,043 Waren meine Erlebnisse mit Dante Warwick traumatisch? 369 00:23:35,251 --> 00:23:38,168 Wie könnten sie das nicht sein? Aber jetzt bin ich zurück. 370 00:23:38,626 --> 00:23:40,626 Die FBI-Aufsicht stimmt dem nicht zu. 371 00:23:41,084 --> 00:23:43,126 Deren Bericht besagt, dass Sie noch etwas Zeit brauchen. 372 00:23:43,209 --> 00:23:45,293 Ja, weil sie nie selbst im Einsatz waren. 373 00:23:45,376 --> 00:23:46,376 -Frank... -Tut mir leid. 374 00:23:46,668 --> 00:23:47,668 Ich bin nur... 375 00:23:48,668 --> 00:23:50,126 Ich lasse mir nicht gerne von Leuten sagen, 376 00:23:50,209 --> 00:23:51,710 die nicht da draußen ihr Leben riskieren, 377 00:23:51,960 --> 00:23:55,043 dass ich nicht bereit bin, das zu tun, wofür ich ausgebildet wurde. 378 00:23:55,126 --> 00:23:58,002 -Frank. -Wir sind gleich, Sie und ich. 379 00:23:58,168 --> 00:24:01,585 -Wir beide wurden runtergezogen... -Wir sind nicht gleich. 380 00:24:02,460 --> 00:24:04,293 Wir sitzen auf entgegengesetzten Seiten dieses Tisches. 381 00:24:06,084 --> 00:24:07,334 Ist es wegen Jocelyn? 382 00:24:08,251 --> 00:24:10,793 Sie mögen es nicht, dass sie wieder Zeit mit mir verbringt? 383 00:24:11,293 --> 00:24:13,043 Ihr Privatleben geht mich nichts an. 384 00:24:13,126 --> 00:24:14,960 Geben Sie mir dann eine Chance oder nicht? 385 00:24:15,543 --> 00:24:17,585 Ich bin es leid, zu ihren Psychologen und Ärzten zu gehen. 386 00:24:17,668 --> 00:24:19,209 -Frank... -Kommen Sie, Owen! 387 00:24:19,293 --> 00:24:21,835 Sie wissen, wie es ist, zu Unrecht verurteilt zu werden. 388 00:24:22,460 --> 00:24:23,710 Die haben Ihre Tochter in den Knast gesteckt 389 00:24:24,877 --> 00:24:26,877 und sollen keine Akte für Sie angelegt haben? 390 00:24:29,376 --> 00:24:32,293 Was Ihnen passiert ist, ist wirklich furchtbar, 391 00:24:32,418 --> 00:24:34,334 aber ziehen Sie meine Tochter da nochmal mit rein, 392 00:24:34,418 --> 00:24:36,668 wird man Sie nicht zum Psychologen schicken, sondern zum Zahnarzt. 393 00:24:42,668 --> 00:24:44,293 Ich habe nur eine Sorge 394 00:24:44,668 --> 00:24:46,585 und zwar, ob Sie noch genug Benzin im Tank haben, 395 00:24:46,668 --> 00:24:48,585 um eine Sache für mich zu erledigen. Nur eine Sache. 396 00:24:50,168 --> 00:24:53,168 Ich glaube, Sie werden mir diese eine Sache übertragen, Owen. 397 00:24:53,251 --> 00:24:54,251 Wirklich? 398 00:24:54,585 --> 00:24:58,585 Ich bin der einzige FBI-Agent, der direkten Kontakt zu Conor Devlin hatte 399 00:24:58,668 --> 00:25:00,960 und dessen Tarnung noch intakt ist. 400 00:25:03,084 --> 00:25:04,084 Was? 401 00:25:04,710 --> 00:25:06,585 Ich habe Conor Devlin nie Ihnen gegenüber erwähnt. 402 00:25:09,043 --> 00:25:10,043 Nicht ein Mal. 403 00:25:18,668 --> 00:25:20,126 Was hast du dir nur dabei gedacht? 404 00:25:20,376 --> 00:25:22,293 Du bist sauer, weil ich Frank 405 00:25:22,376 --> 00:25:23,585 von Conor Devlin erzählt habe. 406 00:25:23,752 --> 00:25:25,460 Dazu ist er nicht befugt! 407 00:25:25,543 --> 00:25:27,710 Frank ist momentan nicht mal FBI-Agent! 408 00:25:28,334 --> 00:25:30,168 Wozu die Zeichensprache? Ich kann Lippen lesen. 409 00:25:30,334 --> 00:25:32,960 Weil ich meine Stimme nicht gegen dich erheben will, Jocelyn! 410 00:25:33,251 --> 00:25:34,543 Also schreist du mit deinen Händen, 411 00:25:34,626 --> 00:25:36,043 weil du dann nicht so eine Szene machst? 412 00:25:37,835 --> 00:25:39,501 Du wirst Frank also nicht einsetzen, 413 00:25:39,585 --> 00:25:41,334 weil du sauer auf mich bist? 414 00:25:41,877 --> 00:25:43,168 Denkst du das wirklich von mir? 415 00:25:43,251 --> 00:25:44,835 Egal, was ich denke, 416 00:25:46,168 --> 00:25:47,918 Frank ist unsere beste Option. 417 00:25:48,002 --> 00:25:50,251 Weswegen er sich auch gleich mit Alex treffen wird. 418 00:25:54,918 --> 00:25:55,918 Danke, Owen. 419 00:25:56,543 --> 00:25:58,543 Das ist es, was du von mir denkst, oder Jocelyn? 420 00:25:58,626 --> 00:26:00,126 Ich mache das nicht dir zuliebe. 421 00:26:00,835 --> 00:26:03,002 Ich mache es, weil ich sonst nichts machen kann. 422 00:26:09,209 --> 00:26:10,626 Das irische Frühstück kommt gleich, Mr. Devlin. 423 00:26:11,084 --> 00:26:12,209 Mit extra Speck, Mickey. 424 00:26:12,877 --> 00:26:14,084 Mein Sohn ist heute bei mir. 425 00:26:14,752 --> 00:26:16,877 -Du weißt, wie ich ihn mag. -Angebrannt, Sir. 426 00:26:44,376 --> 00:26:45,543 Weißt du, warum ich das mache, Junge? 427 00:26:47,126 --> 00:26:49,543 -Was denn, Vater? -Dich so hart rannehmen. 428 00:26:51,793 --> 00:26:53,002 Weil du willst, dass ich so werde wie du. 429 00:26:54,626 --> 00:26:55,793 Du wirst nie so sein wie ich. 430 00:26:56,793 --> 00:26:58,501 Das habe ich vor langer Zeit akzeptiert. 431 00:26:59,418 --> 00:27:00,543 Meinst du, ich bin ein Sadist, 432 00:27:01,585 --> 00:27:03,793 ein Monster, dem es gefällt, dich durch die Hölle zu schicken? 433 00:27:07,209 --> 00:27:08,293 Ich weiß nicht, warum du es machst. 434 00:27:09,668 --> 00:27:10,960 Ich nehme dich hart ran, 435 00:27:11,585 --> 00:27:13,334 weil es sich kein anderer Mann trauen würde. 436 00:27:14,293 --> 00:27:16,126 Dein ganzes Leben sah ich, wie unsere Männer 437 00:27:16,209 --> 00:27:17,793 dich bei jedem Spiel im Pub gewinnen ließen. 438 00:27:18,376 --> 00:27:19,501 Ich hörte, wie sie dir sagten, 439 00:27:19,585 --> 00:27:21,293 dass deine Schläge härter sind, als es der Fall ist. 440 00:27:21,793 --> 00:27:24,293 Die Welt zeigt dir eine Fantasie. Ich zeige dir die Wahrheit. 441 00:27:25,376 --> 00:27:26,376 Das ist meine Aufgabe. 442 00:27:27,460 --> 00:27:30,418 Ich bin dein Vater und du mein einziger Sohn. 443 00:27:33,334 --> 00:27:35,460 Aber wenn ich aufhören soll, dann musst du es mir nur sagen. 444 00:27:36,251 --> 00:27:39,418 Du bist ein erwachsener Mann. Sag mir, dass ich aufhören soll 445 00:27:41,501 --> 00:27:43,793 und ich werde nie wieder etwas Schlimmes sagen 446 00:27:44,668 --> 00:27:46,043 oder die Hand gegen dich erheben. 447 00:27:54,043 --> 00:27:55,043 Hör nicht auf, Vater. 448 00:27:58,209 --> 00:27:59,293 Das ist mein Junge. 449 00:28:02,752 --> 00:28:04,084 Du hättest mich umbringen können! Bist du blind? 450 00:28:04,168 --> 00:28:06,668 -Nimm deine Hände von mir. -Ich bin FBI-Agent! 451 00:28:06,752 --> 00:28:10,084 -Ich mache dir das Leben zur Hölle! -Kommt, ich hab zu tun. Gehen wir. 452 00:28:10,168 --> 00:28:11,835 -Halt dich da raus! -Frankie! 453 00:28:13,376 --> 00:28:16,251 -Bist du das, Junge? -Conor? 454 00:28:21,168 --> 00:28:23,543 -Verpiss dich. -Ja, fahren wir. 455 00:28:24,084 --> 00:28:25,084 Na, los. 456 00:28:32,376 --> 00:28:33,668 Unterhalten wir uns, Frankie. 457 00:28:34,752 --> 00:28:36,209 Ich darf nicht mit dir gesehen werden, Conor. 458 00:28:36,752 --> 00:28:38,209 Es ist nicht wie früher. 459 00:28:38,460 --> 00:28:39,501 Ich bin jetzt sauber. 460 00:28:40,334 --> 00:28:41,334 In dem Fall 461 00:28:43,002 --> 00:28:44,835 sind wir nur ein paar gesetzestreue Bürger, 462 00:28:44,918 --> 00:28:47,209 die sich nach vielen Jahren wiedersehen. 463 00:28:50,209 --> 00:28:51,209 Kein Grund zur Sorge. 464 00:28:55,126 --> 00:28:56,126 Na gut. Fünf Minuten. 465 00:28:59,793 --> 00:29:01,418 Das FBI hat mich von den Gaunereien abgezogen, 466 00:29:01,877 --> 00:29:05,752 hat mich in die Verwaltung versetzt. Ich bin jetzt nur noch ein Bürohengst. 467 00:29:08,835 --> 00:29:10,084 Musst du irgendwo hin? 468 00:29:12,501 --> 00:29:13,501 Conor, ich muss los. 469 00:29:14,251 --> 00:29:16,585 Wenn jemand auf der Straße gesehen hat, wie ich mit dir hier reingegangen bin, 470 00:29:17,376 --> 00:29:20,209 bin ich am Arsch, besonders mit allem, was gerade los ist. 471 00:29:22,543 --> 00:29:23,543 Was ist denn gerade los? 472 00:29:25,626 --> 00:29:28,376 Die UN-Anhörung, syrische Zeugen wurden ermordet. 473 00:29:28,835 --> 00:29:30,835 Das FBI verdächtigt deine Crew. 474 00:29:32,293 --> 00:29:33,960 Die sind ja total verrückt. 475 00:29:35,126 --> 00:29:36,585 Das höre ich zum ersten Mal, Frankie. 476 00:29:41,835 --> 00:29:42,835 Bist du verkabelt, Frank? 477 00:29:47,002 --> 00:29:48,002 Er ist aufgeflogen. Ich ziehe ihn ab. 478 00:29:48,084 --> 00:29:50,043 -Nein, lass ihn Owen. -Ihn lassen? 479 00:29:50,209 --> 00:29:52,126 -Ja, gib ihm etwas Zeit. -Zeit wofür? 480 00:29:52,668 --> 00:29:54,002 Sie wütend zu machen. 481 00:29:56,084 --> 00:29:57,084 Fasst du mich noch mal an, 482 00:29:57,168 --> 00:29:59,043 musst du den Speck mit einem Strohhalm schlürfen, Junge. 483 00:29:59,376 --> 00:30:00,543 Entschuldige meinen Sohn. 484 00:30:01,002 --> 00:30:02,543 Leg ihn an die Leine oder ich mach es. 485 00:30:05,543 --> 00:30:09,543 Conor, wir haben unsere Vergangenheit, aber ich bin jetzt ein anderer Mann. 486 00:30:10,710 --> 00:30:14,126 Ein anderer Mann als der, dessen Spielschulden ich bezahlt habe? 487 00:30:15,043 --> 00:30:17,543 In Vegas hatte man schon Männer nach dir geschickt, 488 00:30:17,626 --> 00:30:18,918 soweit ich mich erinnern kann. 489 00:30:20,418 --> 00:30:21,835 Vegas, das waren noch Zeiten. 490 00:30:22,793 --> 00:30:25,543 -Was bezweckt er damit? -Er lässt ihn gleich sitzen. 491 00:30:26,418 --> 00:30:29,918 Conor, ich habe dir was geschuldet, aber ich habe meine Schuld beglichen. 492 00:30:32,460 --> 00:30:33,460 Sorry, Jungs, 493 00:30:34,626 --> 00:30:35,626 aber ich haue jetzt ab, 494 00:30:36,960 --> 00:30:38,543 und ihr könnt mich nicht davon abhalten. 495 00:30:38,960 --> 00:30:42,668 Bist du ein Bürohengst, der noch eine Sicherheitsfreigabe hat, Frankie? 496 00:30:42,877 --> 00:30:44,418 Auf Nimmerwiedersehen, Conor. 497 00:30:45,334 --> 00:30:46,334 Warte noch... 498 00:30:50,460 --> 00:30:51,460 Frankie! 499 00:30:53,835 --> 00:30:55,293 Du schuldest mir mehr als nur einen. 500 00:30:57,835 --> 00:31:00,710 Komm sofort zurück. Ich habe noch nicht fertig gefrühstückt. 501 00:31:18,209 --> 00:31:19,209 Conor hat den Köder geschluckt. 502 00:31:19,293 --> 00:31:20,960 Ich hatte eine Einzahlung auf meinen Schwarzgeldkonto. 503 00:31:21,043 --> 00:31:24,084 Er muss heute etwas unternehmen. Ich kann das Team briefen, 504 00:31:24,168 --> 00:31:25,877 euch etwas über Conors Crew erzählen... 505 00:31:25,960 --> 00:31:27,918 Das Team geht schon auf Position. Die Uhr läuft. 506 00:31:31,877 --> 00:31:35,918 Ja, natürlich. Dann ist meine Arbeit wohl getan. 507 00:31:37,543 --> 00:31:38,543 Danke, Frank. 508 00:31:41,460 --> 00:31:43,251 Danke für die Chance, Owen. 509 00:31:43,793 --> 00:31:47,209 Wenn eine Sache erledigt werden muss, bin ich wohl Ihr Mann. 510 00:31:47,960 --> 00:31:49,002 Das waren Sie heute. 511 00:31:57,835 --> 00:31:58,835 Das war's? 512 00:31:59,501 --> 00:32:01,376 Er hat seinen Job gemacht, Jocelyn. 513 00:32:01,585 --> 00:32:03,543 -Was soll ich denn noch machen? -Owen... 514 00:32:04,668 --> 00:32:07,251 Wir sollten jetzt besser gehen, wenn wir das Team treffen wollen. 515 00:32:15,752 --> 00:32:17,418 Keine Überwachung, keine Scharfschützen. 516 00:32:17,793 --> 00:32:20,543 Keine Überwachung, keine Scharfschützen. Seht ihr die Devlins? 517 00:32:21,209 --> 00:32:22,543 -Negativ. -Nein. 518 00:32:26,293 --> 00:32:27,293 Bisher noch nicht. 519 00:32:29,960 --> 00:32:32,960 Frank sagte ihnen, dass die Zeugen um Punkt 13 Uhr übergeben werden. 520 00:32:33,251 --> 00:32:36,460 -Bleibt konzentriert, Leute. -In zwei Minuten geht's los. 521 00:32:37,126 --> 00:32:39,793 Du wolltest die Devlins aus dem Verkehr ziehen, so machen wir das. 522 00:32:40,126 --> 00:32:42,293 Wir locken sie raus und schnappen sie auf frischer Tat. 523 00:32:43,460 --> 00:32:44,460 Verstanden. 524 00:32:47,960 --> 00:32:49,668 Es geht los. Gehen wir. 525 00:33:01,293 --> 00:33:04,002 Ich sehe Phelan und einen anderen an der nordöstlichen Ecke. 526 00:33:04,084 --> 00:33:06,293 Bewaffnet und schnell. Fünfunddreißig Meter, Alex. 527 00:33:07,209 --> 00:33:11,043 Kontakt in drei... zwei... eins. 528 00:33:11,752 --> 00:33:13,626 FBI! Die Waffe fallen lassen! 529 00:33:13,752 --> 00:33:15,168 -Hände hoch! -Auf den Boden! 530 00:33:15,626 --> 00:33:17,752 -Los, sofort! -Fallen lassen, Phelan. 531 00:33:31,960 --> 00:33:33,877 Jemand hat deinen Kumpels ins Gesicht geschossen. 532 00:33:36,585 --> 00:33:37,752 Mein Beileid. 533 00:33:40,334 --> 00:33:41,918 Nazir! Nicht! 534 00:33:43,002 --> 00:33:44,002 Nazir, nein! 535 00:34:00,501 --> 00:34:01,710 Jetzt schnappen wir uns seinen Alten. 536 00:34:03,043 --> 00:34:04,918 Ja, bevor sein Alter uns schnappt. 537 00:34:06,251 --> 00:34:07,752 -Geht es dir gut? -Ja. 538 00:34:16,002 --> 00:34:17,752 Schön konzentriert bleiben. 539 00:34:17,835 --> 00:34:19,293 Die Augen offen halten. Volle Konzentration. 540 00:34:20,084 --> 00:34:21,501 Waffen geladen und nicht daneben schießen. 541 00:34:26,960 --> 00:34:28,251 Nein, hier ist nichts, Owen. 542 00:34:29,793 --> 00:34:31,752 Conor Devlin hat alles geräumt. 543 00:34:54,002 --> 00:34:56,209 Wegen Phelans Tod und der Bedrohung für Shelby und Nazir, 544 00:34:56,293 --> 00:34:58,376 -wurde die Aussage vor der UN verschoben. -Auf wann? 545 00:34:59,376 --> 00:35:01,710 -Auf in einer Stunde. -Das ist Wahnsinn. Wir haben keine... 546 00:35:01,793 --> 00:35:04,126 Wir hatten nicht die Zeit, die Route zur UN zu prüfen 547 00:35:04,209 --> 00:35:05,752 oder sie mit den Wachmännern zu koordinieren. 548 00:35:05,835 --> 00:35:06,835 Damit müssen wir leben. 549 00:35:07,126 --> 00:35:08,668 Unsere Mission lautet, Shelby und Nazir 550 00:35:08,752 --> 00:35:10,793 sicher zur Anhörung für die UN zu bringen, egal wie. 551 00:35:13,752 --> 00:35:16,209 Wir kriegen das hin. Dann los. 552 00:35:38,710 --> 00:35:40,585 Bevor wir reingehen, muss ich dir etwas sagen. 553 00:35:41,168 --> 00:35:43,752 Es geht um den Angriff auf Deir ez-Zor, der deine Familie tötete. 554 00:35:44,334 --> 00:35:46,585 -Shelby, das ist kein guter Zeitpunkt. -Ich hatte Informationen. 555 00:35:47,877 --> 00:35:49,460 Ich wusste, dass er kommt, habe dich aber nicht gewarnt, 556 00:35:49,543 --> 00:35:51,418 weil mein Befehl war, den Spion zu beschützen. 557 00:35:54,043 --> 00:35:55,043 Ich weiß. 558 00:36:00,251 --> 00:36:01,293 Ich habe es immer gewusst. 559 00:36:05,126 --> 00:36:06,126 Es ist Zeit. 560 00:36:12,126 --> 00:36:13,376 Conor ist irgendwo da draußen. 561 00:36:14,334 --> 00:36:16,084 Alex, Shelby, bringt Nazir rein. 562 00:36:16,752 --> 00:36:17,752 Wir checken die Umgebung. 563 00:36:31,668 --> 00:36:32,668 Nazir! 564 00:36:41,585 --> 00:36:42,585 Alex, runter! 565 00:36:50,752 --> 00:36:51,793 Feuerschutz! 566 00:37:06,585 --> 00:37:08,543 -Nazir? -Wo ist Shelby? 567 00:37:11,501 --> 00:37:12,501 Gebt mir Deckung! 568 00:37:21,877 --> 00:37:24,334 -Shelby, wurdest du getroffen? -Ich glaube nicht. 569 00:37:31,501 --> 00:37:33,043 -Nazir. -Er verblutet. 570 00:37:35,543 --> 00:37:36,752 McQuigg, fahr. 571 00:38:02,835 --> 00:38:05,460 Nicht bewegen. 572 00:38:14,501 --> 00:38:16,877 Euer größer Fehler war es, mich nicht zu töten. 573 00:38:18,376 --> 00:38:21,543 Wenn ich fertig bin, habe ich euch jeden genommen, den ihr liebt. 574 00:38:23,918 --> 00:38:26,168 Nazir. Nazir. 575 00:38:27,543 --> 00:38:31,668 Die Sonne sagt der Erde niemals: "Du schuldest mir etwas." 576 00:38:35,043 --> 00:38:37,126 "Eine solche Liebe erleuchtet den Himmel." 577 00:38:48,793 --> 00:38:49,793 Es tut mir leid, Shelby. 578 00:38:57,793 --> 00:38:59,460 Nein, ich sehe das nicht als Problem. 579 00:39:00,585 --> 00:39:01,585 Sicher. 580 00:39:03,002 --> 00:39:04,002 Ich rufe dich zurück. 581 00:39:10,209 --> 00:39:13,918 Ich habe Frank nicht dir zuliebe eingesetzt. 582 00:39:14,585 --> 00:39:15,585 Ich weiß. 583 00:39:15,835 --> 00:39:16,835 Hast du gesagt. 584 00:39:18,293 --> 00:39:21,626 Aber das mache ich dir zuliebe. 585 00:39:23,168 --> 00:39:24,543 Das ist ein Empfehlungsschreiben. 586 00:39:25,460 --> 00:39:28,877 Ich unterstütze ihn dabei, wieder voll eingesetzt zu werden. 587 00:39:37,501 --> 00:39:39,168 Ich bin mit Frank zusammen. 588 00:39:43,710 --> 00:39:44,877 Das ändert nichts. 589 00:39:46,418 --> 00:39:48,752 Ich hoffe, ich tue das Richtige. 590 00:39:51,084 --> 00:39:52,084 Owen. 591 00:39:53,960 --> 00:39:54,960 Danke. 592 00:39:58,710 --> 00:40:00,043 Wegen der akuten Gefahr 593 00:40:00,126 --> 00:40:02,585 wurde meine Einheit mit dem Schutz von Nazir Habib beauftragt, 594 00:40:02,668 --> 00:40:04,668 und ihn hierher zur Anhörung zu bringen. 595 00:40:06,501 --> 00:40:07,501 Wir haben versagt. 596 00:40:09,168 --> 00:40:10,168 Ich habe versagt. 597 00:40:21,376 --> 00:40:23,793 Ich werde Ihnen alles erzählen, was wir in Syrien gesehen haben. 598 00:40:24,334 --> 00:40:26,251 Ich erzähle Ihnen alles, was er nicht mehr erzählen konnte. 599 00:40:27,710 --> 00:40:29,501 Ich konnte Nazirs Leben nicht beschützen, 600 00:40:29,585 --> 00:40:31,626 aber sein Vermächtnis kann ich noch immer beschützen. 601 00:40:31,710 --> 00:40:32,710 DIE VEREINTEN NATIONEN 602 00:40:38,209 --> 00:40:41,376 -Ich bin froh, dass du ihn geliebt hast. -Ach ja? 603 00:40:42,251 --> 00:40:44,668 Es gibt Millionen Dinge, die dich zu der Frau gemacht haben, die ich liebe. 604 00:40:46,376 --> 00:40:47,918 Was dort auch passiert ist, ist ein Teil davon. 605 00:41:08,543 --> 00:41:11,376 -Ich habe mal nachgedacht. -In die Spelunke heute? 606 00:41:13,543 --> 00:41:14,543 Klar. 607 00:41:15,626 --> 00:41:17,126 Gut, dann los. 608 00:41:19,668 --> 00:41:20,668 Lieber nicht. 609 00:41:22,126 --> 00:41:24,626 -Nein? -Nein, keine Spelunke. 610 00:41:25,418 --> 00:41:26,626 Dann verschieben wir das? 611 00:41:27,918 --> 00:41:28,918 Nein. 612 00:41:29,418 --> 00:41:31,084 Bars sind immer so laut. 613 00:41:31,793 --> 00:41:33,877 Ich will einen ruhigen Ort, wo ich dich hören kann. 614 00:41:34,418 --> 00:41:38,126 Du hast viel durchgemacht und ich will davon hören. 615 00:41:44,084 --> 00:41:45,084 Also... 616 00:41:46,918 --> 00:41:49,585 ...dich um mich zu sorgen, ist der beste Teil deines Tages, ja? 617 00:41:52,251 --> 00:41:54,668 Nein. Das ist nur ein alter Country-Song.