1 00:00:01,002 --> 00:00:05,131 - Φρανκ, ήρθαμε να σε σώσουμε. - Μου έσωσες τη ζωή. 2 00:00:05,548 --> 00:00:07,300 Τι ξέρει το FBI; 3 00:00:08,468 --> 00:00:10,386 - Πόση ώρα έμεινε κάτω απ' το νερό; - Είναι έγκυος! 4 00:00:11,387 --> 00:00:12,513 Το ξέρω. 5 00:00:24,150 --> 00:00:27,820 ΚΡΗΣΦΥΓΕΤΟ CIA - ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ, Ν.Υ. 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,284 Πράκτορα Τιγκ. Τι συνέβη εδώ; 7 00:00:33,367 --> 00:00:37,747 Η CIA προστάτευε τέσσερις Σύριους όταν δέχτηκαν επίθεση. Σκληρή. 8 00:00:37,830 --> 00:00:39,248 - Από ποιους; - Δεν ξέρουμε. 9 00:00:39,665 --> 00:00:42,668 Βαριά οπλισμένοι. Σκότωσαν τον φρουρό και τρεις προστατευόμενους μας. 10 00:00:42,752 --> 00:00:44,212 Ο συνάδελφος, Νταν Μονρό. 11 00:00:44,295 --> 00:00:46,422 Τρεις; Νόμιζα ότι είπες τέσσερις. 12 00:00:46,756 --> 00:00:49,467 Αγνοείται. Ο μάρτυρας ονομάζεται Ναζίρ Χαμπίμπ. 13 00:00:49,550 --> 00:00:50,426 Γιατί καλέσατε εμάς; 14 00:00:50,510 --> 00:00:54,263 Θα κατέθεταν αύριο στα ΗΕ. Μαζί με τη Σέλμπι Γουάιατ. 15 00:00:56,140 --> 00:00:57,141 Με συγχωρείτε. 16 00:00:58,810 --> 00:01:03,689 - Πρέπει να συνέβη πριν 6 ώρες. - Σήκωσέ το, Σέλμπι. 17 00:01:08,402 --> 00:01:09,779 Σ' ευχαριστώ. 18 00:01:10,363 --> 00:01:11,239 Για τι πράγμα; 19 00:01:11,697 --> 00:01:14,117 Που με ανέχεσαι τις τελευταίες δυο βδομάδες. 20 00:01:14,826 --> 00:01:17,245 Ξέρω ότι δεν είμαι και η καλύτερη ασθενής. 21 00:01:17,328 --> 00:01:23,626 Είσαι πεισματάρα, αρνείσαι βοήθεια και δε μιλάς για τα αισθήματά σου. 22 00:01:23,709 --> 00:01:24,710 Είσαι όνειρο! 23 00:01:43,062 --> 00:01:44,313 'Ενα ποτό μόνο. 24 00:01:47,024 --> 00:01:49,569 - Ευχαριστώ, παιδιά αλλά… - 'Οχι. 25 00:01:54,115 --> 00:01:58,077 Σκέφτομαι ότι αύριο θα 'μαι έτοιμη να επιστρέψω. 26 00:01:58,536 --> 00:02:01,622 - Αλλά δεν είμαι έτοιμη. - Πάρε όσο χρόνο χρειάζεσαι. 27 00:02:01,706 --> 00:02:05,251 - Αυτό που σου συνέβη… - Συνέχισέ το, Σέλμπι. 28 00:02:06,252 --> 00:02:10,298 'Εχασα ένα μωρό. Και η αλήθεια είναι ότι όσο απαίσιο κι αν ήταν… 29 00:02:10,381 --> 00:02:14,302 …η ζωή μου θα άλλαζε και τώρα δε θα αλλάξει. 30 00:02:15,428 --> 00:02:18,764 Δε νομίζω ότι είναι τόσο απλό. Ούτε εσύ το πιστεύεις. 31 00:02:19,932 --> 00:02:23,686 Πρέπει να γυρίσεις στο διαμέρισμα, γιατί παραβιάζουμε το πρωτόκολλο. 32 00:02:23,978 --> 00:02:25,897 Τώρα μιλάς σαν τον Ράιαν. 33 00:02:32,320 --> 00:02:33,404 Τι; 34 00:02:37,700 --> 00:02:38,534 Κάτω! 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,500 Πού είναι; 36 00:02:48,794 --> 00:02:50,087 Δε βλέπω κανέναν. 37 00:02:54,842 --> 00:02:56,302 Σέλμπι; 38 00:02:56,719 --> 00:02:59,430 Είναι καλά. Αγνοείται ο Ναζίρ Χαμπίμπ. 39 00:02:59,931 --> 00:03:00,806 Ράιαν! 40 00:03:02,475 --> 00:03:05,728 Είμαι καλά. Αλλά σκοτώθηκε ένα αθώο παιδί. 41 00:03:05,811 --> 00:03:09,941 Υπήρχε λόγος που δεν ήθελα να βγεις. Σε θέλουν νεκρή, Σέλμπι. 42 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 Η Συρία δε θέλει να δημοσιοποιηθεί η κατάθεσή σου. 43 00:03:11,859 --> 00:03:15,112 'Ημουν εκεί. Ξέρω τι είναι ικανός να κάνει ο 'Ασαντ. 44 00:03:15,196 --> 00:03:19,367 Και η κατάθεσή σου αποκαλύπτει τους αντάρτες. Είσαι στόχος. 45 00:03:20,409 --> 00:03:22,787 - Τι είναι; - Μάλλον ο Ναζίρ. 46 00:03:23,537 --> 00:03:27,708 - Σκέψου καλά πριν απαντήσεις. - Κάποιος δολοφόνησε τους φίλους του. 47 00:03:27,792 --> 00:03:31,045 - Και ήταν ο μόνος που διέφυγε. - Τι υπονοείς; 48 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 'Εχει δίκιο, Σέλμπι. Δεν ξέρουμε τίποτα ακόμα. 49 00:03:36,801 --> 00:03:38,970 - Ναζίρ; - Είναι όλοι νεκροί! 50 00:03:39,053 --> 00:03:43,057 - Ναζίρ, ηρέμησε. Πού βρίσκεσαι; - Πρέπει να με προστατέψετε. 51 00:03:43,140 --> 00:03:48,020 Η CIA παραλίγο να με σκοτώσει. Και δεν εμπιστεύομαι το FBI. 52 00:03:48,104 --> 00:03:53,734 Συμφωνείς, έτσι; Ξεφεύγει από θαύμα από σφαγή! Θέλει να συναντηθείτε… 53 00:03:53,818 --> 00:03:55,569 Χρειάζεται τη βοήθειά μας! 54 00:03:55,653 --> 00:03:58,614 Σε δημόσιο χώρο. Να ελέγχουμε το περιβάλλον. 55 00:03:59,490 --> 00:04:04,537 Ναζίρ, κάνε ακριβώς ό,τι σου πω. 'Οταν κλείσουμε, πέταξε το κινητό. 56 00:04:14,547 --> 00:04:17,967 - Κανείς πίσω σου. - Δες αριστερά σου. 57 00:04:20,845 --> 00:04:22,513 Δες μπροστά σου. 58 00:04:27,018 --> 00:04:28,311 Πίσω σου. 59 00:04:29,228 --> 00:04:31,689 Σέλμπι. Δόξα τω Θεώ! 60 00:04:33,274 --> 00:04:36,360 "Ο ήλιος δε λέει ποτέ στη γη: Μου χρωστάς…" 61 00:04:36,444 --> 00:04:38,279 Θυμάσαι το υπόλοιπο; 62 00:04:40,114 --> 00:04:43,159 Δεν είναι ώρα τώρα για ποίηση, Ναζίρ. 63 00:04:45,578 --> 00:04:48,622 - Είσαι παντρεμένη. - Ναι. 64 00:04:48,706 --> 00:04:51,792 Μπορούμε να το συζητήσουμε μετά, αλλά τώρα πρέπει να βιαστούμε. 65 00:04:51,876 --> 00:04:55,588 - Δεν είσαι μόνη; - Πρέπει να φύγουμε. 66 00:05:01,344 --> 00:05:04,180 Πιθανός εχθρός μπροστά. Σκουφί και γυαλιά. 67 00:05:04,263 --> 00:05:07,183 Φύγε από κει, Σέλμπι. 'Ισως ακολούθησαν τον Ναζίρ. 68 00:05:07,266 --> 00:05:09,602 - Πέταξες το κινητό σου; - Σκέφτηκα πως θα το χρειαστώ. 69 00:05:09,685 --> 00:05:11,270 Δώσ' το μου. 70 00:05:14,273 --> 00:05:17,360 Βλέπω άλλον έναν πιθανό εχθρό με γυαλιά και σκουφί. 71 00:05:17,443 --> 00:05:19,278 Συνολικά δύο ύποπτοι. Βιάσου, Σέλμπι. 72 00:05:20,696 --> 00:05:22,615 Συνεχίστε να κινείστε. 73 00:05:23,324 --> 00:05:27,328 Δε θέλουμε πιστολίδι. Υπάρχουν πολλοί πολίτες στην περιοχή. 74 00:05:36,754 --> 00:05:38,964 Ησύχασε, μωρό μου. 75 00:05:46,764 --> 00:05:49,308 - Η Σέλμπι κι ο Ναζίρ ξέφυγαν. - 'Ενας νεκρός. 76 00:05:49,392 --> 00:05:53,270 - Οι άλλοι δύο την κοπάνησαν. - Μείνε με τη Σέλμπι και τον Ναζίρ. 77 00:05:53,354 --> 00:05:55,314 'Εχουμε ταυτότητα των τύπων; 78 00:05:56,816 --> 00:05:59,485 Σου φαίνεται για Σύριος; 79 00:06:33,936 --> 00:06:34,812 Σέλμπι! 80 00:06:35,729 --> 00:06:39,650 Τι σου είπε ο Ναζίρ στην προβλήτα; Δεν μπορούσα ν' ακούσω. 81 00:06:39,733 --> 00:06:41,819 Δε θυμάμαι. Συνέβησαν τόσα πολλά. 82 00:06:41,902 --> 00:06:44,071 Ακούστηκαν σαν αραβικά. 83 00:06:46,699 --> 00:06:49,410 Δεν ήταν τίποτα. 'Ενα ποίημα. 84 00:06:50,119 --> 00:06:51,996 Πάει καιρός, 'Αλεξ. 85 00:06:54,248 --> 00:06:57,126 Ορίστε. 'Ηταν από τον ΙΡΑ. 86 00:06:58,669 --> 00:07:00,463 Συνεργάζεται με τη συριακή κυβέρνηση; 87 00:07:00,546 --> 00:07:04,508 Πολλά πρώην μέλη του ΙΡΑ ξεκίνησαν δουλεύοντας για τη Fisrt Pledge. 88 00:07:05,259 --> 00:07:07,470 Τον ιδιωτικό στρατό του Γκάρετ Κινγκ. 89 00:07:07,553 --> 00:07:11,307 Ο Κινγκ όμως τους έκανε πέρα και συνεργάστηκε απευθείας με τη Συρία. 90 00:07:11,390 --> 00:07:13,184 Περισσότερα χρήματα, λιγότεροι όροι. 91 00:07:13,267 --> 00:07:14,393 Ο Κινγκ διαφεύγει. 92 00:07:14,477 --> 00:07:15,811 Δεν μπορούμε να τον φέρουμε εδώ. 93 00:07:15,895 --> 00:07:18,230 Χρησιμοποιεί τον ΙΡΑ να μας κυνηγήσει 94 00:07:18,314 --> 00:07:24,445 - Είναι μια θεωρία. - Θεωρία; Προσπαθούν να με σκοτώσουν. 95 00:07:24,528 --> 00:07:26,572 'Ισως έτσι παρακάμψει… 96 00:07:26,697 --> 00:07:28,365 …το Υπ. Εσωτερικής Ασφάλειας. 97 00:07:28,449 --> 00:07:32,578 Από επαναστάτες πληρωμένοι μπράβοι. 98 00:07:32,661 --> 00:07:36,332 Τα τατουάζ του φονιά τον συνδέσουν με φατρία με αρχηγό τον Κόνορ Ντέβλιν. 99 00:07:36,457 --> 00:07:38,792 Ακουστά τον έχω. Μέλος της παλιάς σχολής του ΙΡΑ. 100 00:07:38,918 --> 00:07:41,212 - Λένε πως είναι εκτός. - 'Ολοι λένε πως είναι εκτός. 101 00:07:41,670 --> 00:07:44,048 Ο γιος του, Φίλαν, όμως το βροντοφωνάζει. 102 00:07:44,715 --> 00:07:47,259 Εντυπωσιακό ποινικό μητρώο. 103 00:07:47,343 --> 00:07:49,678 'Ισως να τα πούμε με τον Κόνορ Ντέβλιν. 104 00:07:49,762 --> 00:07:51,555 - Θα κάθομαι έτσι εδώ; - Ναι. 105 00:07:51,639 --> 00:07:55,142 Είπαμε στη CIA ότι είσαι ασφαλής, θα επιστρέψεις στην επιμέλειά τους. 106 00:07:55,226 --> 00:07:57,603 Σου ετοιμάζουν άλλο κρησφύγετο. 107 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 'Αφησαν να πεθάνουν οι φίλοι μου. 108 00:08:00,940 --> 00:08:02,608 Θα με στείλετε πίσω σ' αυτούς; 109 00:08:06,904 --> 00:08:10,407 'Οχι. Θα μείνεις μαζί μας. 110 00:08:14,745 --> 00:08:16,372 Χαίρομαι που γύρισες, Πάρις. 111 00:08:17,540 --> 00:08:19,792 - Ευχαριστώ. - Πώς είσαι; 112 00:08:20,584 --> 00:08:22,169 Μια χαρά. 113 00:08:22,253 --> 00:08:24,255 Πάψτε να ανησυχείτε για μένα. 114 00:08:25,130 --> 00:08:27,258 Θέλω να ανησυχώ για σένα. 115 00:08:28,676 --> 00:08:29,635 Ορίστε; 116 00:08:30,511 --> 00:08:32,846 - 'Ενα παλιό τραγούδι. - Και ποιος το έγραψε; 117 00:08:33,681 --> 00:08:35,558 Ο υποφαινόμενος. 118 00:08:36,559 --> 00:08:38,811 Σου 'πα δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 119 00:08:40,187 --> 00:08:44,316 Δε με ακούς. Καλά δε λέω, 'Αλεξ; 120 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 'Οτι δεν πρέπει να εμπιστευόμαστε το κρησφύγετο της CIA. 121 00:08:47,611 --> 00:08:50,823 - Στη σύζυγό μου μιλάω. - Και τι μου λες; 122 00:08:50,906 --> 00:08:52,283 Για μένα μόνο εσύ έχεις σημασία. 123 00:08:52,366 --> 00:08:55,786 Ο Ναζίρ κι εγώ θα μείνουμε εδώ. 124 00:08:55,869 --> 00:08:57,705 Με εμπιστεύεται. 125 00:08:57,788 --> 00:09:00,499 - Είναι φίλος μου. - Φίλος σου; 126 00:09:00,583 --> 00:09:04,336 Ζούσαμε και πριν ερωτευτούμε. 127 00:09:08,132 --> 00:09:11,343 Λες ότι τον προσέλαβε ο 'Ασαντ; 128 00:09:11,427 --> 00:09:14,054 Λέω ότι η Συρία τον προσέλαβε… 129 00:09:14,138 --> 00:09:15,931 …να σιωπήσει την κατάθεσή σου. 130 00:09:16,015 --> 00:09:17,057 Οπότε θα τον κυνηγήσουμε. 131 00:09:17,141 --> 00:09:19,893 'Οχι. Εσύ θα μείνεις εδώ. 132 00:09:20,019 --> 00:09:21,520 Δεν είσαι μέλος της ομάδας. 133 00:09:21,604 --> 00:09:24,315 Η ομάδα μου είναι νεκρή εξαιτίας του. Θα 'ρθω μαζί σας. 134 00:09:24,398 --> 00:09:26,525 'Οχι. Δε θα 'ρθεις. 135 00:09:26,942 --> 00:09:30,946 Σέλμπι, ίσως σκότωσε τους φίλους μας. Μαζεύουμε στοιχεία εδώ μέσα… 136 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 …ενώ θα 'πρεπε να τον κυνηγάμε! 137 00:09:33,032 --> 00:09:35,409 Δεν έχουμε αρκετά στοιχεία! 138 00:09:35,492 --> 00:09:37,745 - Βλέπεις, εμείς εδώ έχουμε κάτι… - Ράιαν, πάψε! 139 00:09:38,829 --> 00:09:42,082 Θα τον βρούμε, όπως και να 'χει. 140 00:09:42,166 --> 00:09:44,376 Ο Ράιαν έχει δίκιο, Ναζίρ. 141 00:09:44,460 --> 00:09:45,628 Δεν είναι δουλειά σου… 142 00:09:45,711 --> 00:09:46,879 …να βρεις τον Κόνορ Ντέβλιν. 143 00:09:48,380 --> 00:09:49,965 Είναι δικιά μας δουλειά. 144 00:10:00,142 --> 00:10:03,896 Δε σε κατηγορώ για τίποτα, κε Ντέβλιν. Ζητώ τη βοήθειά σου. 145 00:10:03,979 --> 00:10:06,899 Ξεκλήρισαν κρησφύγετο με μάρτυρες. 146 00:10:07,733 --> 00:10:10,402 Σήμερα κυνήγησαν άλλους δύο. 147 00:10:10,486 --> 00:10:12,821 Μάρτυρες σε τι; 148 00:10:12,905 --> 00:10:14,573 Σε εγκλήματα πολέμου της Συρίας. 149 00:10:15,908 --> 00:10:18,202 'Ενας εκτελεστής ήταν πρώην ΙΡΑ. 150 00:10:18,285 --> 00:10:20,079 'Εχουν επιχειρήσει στη Συρία… 151 00:10:20,162 --> 00:10:21,372 …ως μισθοφόροι. 152 00:10:22,164 --> 00:10:26,752 Ιρλανδοί να τρέχουν με καμήλες στην έρημο δίπλα στον μπιν Λάντεν; 153 00:10:27,795 --> 00:10:32,466 - Κατασκευασμένες ειδήσεις μήπως; - Θα εκτιμήσουμε όποια βοήθεια. 154 00:10:33,133 --> 00:10:37,388 Τι σε φέρνει σ' εμένα, πράκτορα Χολ; Εγώ είμαι επιχειρηματίας. 155 00:10:38,055 --> 00:10:39,223 Δεν ήσουν πάντα. 156 00:10:40,724 --> 00:10:45,646 Σε μια άλλη ζωή, βρέθηκα μπλεγμένος. 'Ολοι οι νέοι δεν μπλέκουν; 157 00:10:46,438 --> 00:10:50,859 Δεν κυνηγάει όλους τους νέους η Βασιλική Χωροφυλακή του 'Ολστερ. 158 00:10:51,485 --> 00:10:55,030 Τους κυνηγήσαμε αρκετά κι εμείς. Πίστεψέ με. 159 00:10:58,325 --> 00:10:59,993 Δεν καπνίζω. 160 00:11:05,207 --> 00:11:07,543 Ξέρεις γιατί έχασε τον πόλεμο η Χωροφυλακή του 'Ολστερ; 161 00:11:09,294 --> 00:11:14,091 Δεν ξεχώριζαν μια κακή συνήθεια από μια ανακωχή. 162 00:11:14,550 --> 00:11:15,634 Ανακωχή; 163 00:11:16,593 --> 00:11:18,429 Βρισκόμαστε σε πόλεμο, κε Ντέβλιν; 164 00:11:19,847 --> 00:11:24,143 Δούλεψα για τον σκοπό για 20 χρόνια. Δεν το αρνούμαι. 165 00:11:24,977 --> 00:11:29,189 Ούτε απολογούμαι, εφόσον ποτέ δεν καταδικάστηκα για έγκλημα. 166 00:11:29,273 --> 00:11:31,984 'Ηρθα στη Νέα Υόρκη με 40 δολάρια στην τσέπη… 167 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 …κι έφτιαξα αυτή την επιχείρηση με νόμιμα μέσα. 168 00:11:42,911 --> 00:11:45,080 Δεν είναι όλοι οι Ιρλανδοί τρομοκράτες. 169 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 Προσπάθησε να το θυμάσαι. 170 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 Παραδίνομαι. Δεν μπορώ να τη βρω. 171 00:12:01,764 --> 00:12:04,892 Συγγνώμη αλλά το βρίσκω ειρωνικό. 172 00:12:05,684 --> 00:12:09,938 Ράιαν, ξέρεις πολύ καλά ότι η καρδιά μπορεί να μοιράζεται και σε δύο. 173 00:12:10,022 --> 00:12:11,231 Δε μοιράζεται σε τίποτα. 174 00:12:11,648 --> 00:12:14,985 Να σου θυμίσω την κατάσταση, αδερφέ. 175 00:12:15,068 --> 00:12:19,865 Δεν υπάρχει άλλος στη ζωή της. Είναι δική σου. Κέρδισες ήδη. 176 00:12:19,948 --> 00:12:21,450 Κι εσύ; 177 00:12:21,533 --> 00:12:25,537 Δε ζηλεύω τον Ναζίρ! Προσπαθώ να κρατήσω τη γυναίκα μου ζωντανή. 178 00:12:48,811 --> 00:12:50,562 Η δουλειά θα τελειώσει, ορκίζομαι. 179 00:12:53,482 --> 00:12:55,943 Μπορούσα να στείλω 40 άντρες. 180 00:12:56,819 --> 00:12:59,988 Αλλά ο βλάκας ο γιος μου τα 'κανε μούσκεμα. 181 00:13:01,573 --> 00:13:02,616 Αν τον βοηθήσεις, είσαι ο επόμενος. 182 00:13:03,575 --> 00:13:05,577 Οι στόχοι είχαν ομάδα στήριξης, κύριε. 183 00:13:06,245 --> 00:13:08,705 Κρίνοντας από τη στρατηγική τους, μάλλον είναι του FBI. 184 00:13:09,456 --> 00:13:11,959 - Ποιος είσαι εσύ; - Σον Μαγκουάιαρ, κύριε. 185 00:13:12,376 --> 00:13:15,003 Ο Σον είναι υπαρχηγός μου. Επικεφαλής των επιχειρήσεων. 186 00:13:15,087 --> 00:13:17,798 - 'Εχεις και υπαρχηγό τώρα; - 'Εχει εμπειρία, μπαμπά. 187 00:13:17,881 --> 00:13:21,260 - Στον Στρατό. Δύο θητείες. - Τότε έχεις σχέδιο. 188 00:13:21,844 --> 00:13:26,598 Ο γιος σας κι εγώ καταστρώσαμε σχέδιο μαζί, κύριε. Πες του, Φίλαν. 189 00:13:26,682 --> 00:13:30,435 Ο Σον λέει ότι ο τελευταίος Σύριος μάρτυρας θα καταλήξει με τη CIA. 190 00:13:30,519 --> 00:13:32,938 Ο άνθρωπός μας στη CIA θα μας πει πού τον κρατάνε. 191 00:13:37,609 --> 00:13:39,069 Συνέχισε, γιε μου. Σ' ακούω. 192 00:13:42,781 --> 00:13:45,492 Ο άνθρωπός μας στη CIA θα μας πει πού τον κρατάνε. 193 00:13:45,576 --> 00:13:51,331 Εν ολίγοις, επανάληψη του σχεδίου που σε γελοιοποίησε και μ' έφερε εδώ. 194 00:13:51,415 --> 00:13:55,794 Με τους πράκτορες του FBI στο γραφείο μου! 195 00:14:18,150 --> 00:14:20,903 Το καινούργιο κρησφύγετο της CIA είναι έτοιμο για τον Ναζίρ. 196 00:14:20,986 --> 00:14:24,197 - Θέλουν να τον πάμε εκεί. - Δε θα αρέσει στη Σέλμπι. 197 00:14:24,281 --> 00:14:27,409 Ούτε εμένα μ' αρέσει. Δεν ξέρουμε πώς εκτέθηκε το προηγούμενο κρησφύγετο. 198 00:14:27,910 --> 00:14:30,662 - Λες να υπήρξε διαρροή; - Σίγουρα διαρροή. 199 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 Οι Τιγκ και Μονρό ήξεραν πού στεγάζονται οι μάρτυρες. 200 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 Ο Ναζίρ έφυγε. 201 00:14:35,626 --> 00:14:37,836 Πήρε ένα όπλο από την αποθήκη. 202 00:14:40,422 --> 00:14:41,465 Τέλεια! 203 00:14:41,882 --> 00:14:46,762 Οι φάκελοι του Κόνορ και Φίλαν Ντέβλιν εξαφανίστηκαν. 204 00:15:15,374 --> 00:15:17,626 Θέλω να μιλήσω με τον Κόνορ Ντέβλιν. 205 00:15:21,338 --> 00:15:24,383 Κόνορ Ντέβλιν; Δε μου λέει τίποτα το όνομα. 206 00:15:25,425 --> 00:15:27,052 Είναι ιδιοκτήτης της παμπ. 207 00:15:27,636 --> 00:15:29,638 Εγώ ένας υπάλληλος είμαι, Οσάμα. 208 00:15:35,268 --> 00:15:36,687 Μην το κάνεις. 209 00:15:37,437 --> 00:15:39,690 Τίποτα αξιόλογο εδώ, κυρίες. Γυρίστε στο ποτό σας. 210 00:15:39,773 --> 00:15:40,941 Τι σκέφτεσαι; 211 00:15:41,024 --> 00:15:44,653 Δε θα μείνω σ' ένα κρησφύγετο όταν οι δολοφόνοι κυκλοφορούν ελεύθεροι. 212 00:15:44,736 --> 00:15:48,991 Αν πεθάνεις, δε θ' ακούσει κανείς την κατάθεσή σου για τη Συρία. 213 00:15:49,074 --> 00:15:53,453 Ναζίρ, δεν είσαι εδώ για να πάρεις εκδίκηση, αλλά για να πεις τι είδες. 214 00:15:53,829 --> 00:15:55,163 Σε παρακαλώ. 215 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 'Εμαθα ότι με ψάχνετε. 216 00:15:59,584 --> 00:16:01,336 Εσύ σκότωσες τους φίλους μου. 217 00:16:01,461 --> 00:16:03,380 Τι κι αν τους σκότωσα; 218 00:16:05,298 --> 00:16:08,593 Τι θα κάνει ένας κοκαλιάρης βάρβαρος; 219 00:16:10,887 --> 00:16:12,389 Φέρσου έξυπνα! 220 00:16:13,056 --> 00:16:15,684 Θέλει να χάσεις την ψυχραιμία σου. Μην του κάνεις τη χάρη. 221 00:16:17,686 --> 00:16:20,522 Νέα Υόρκη, Μπέλφαστ, καμία διαφορά. 222 00:16:20,605 --> 00:16:24,860 Πάντα η μπότα της κυβέρνησης πατάει τον λαιμό των ελευθέρων. 223 00:16:24,943 --> 00:16:27,571 Αλλά είναι καθήκον των ελευθέρων να επαναστατήσουν. 224 00:16:27,904 --> 00:16:30,407 Ξέρω τα δικαιώματά μου. Μάτωσα γι' αυτά. 225 00:16:31,033 --> 00:16:33,910 Αν δεν έχετε ένταλμα, άντε στα τσακίδια. 226 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 Κάνε πίσω. 227 00:16:52,554 --> 00:16:55,182 'Αλεξ, θα βρεθούμε στο διαμέρισμα. 228 00:16:58,894 --> 00:17:00,395 Είσαι διαφορετική από τότε που εμφανίστηκε αυτός. 229 00:17:01,646 --> 00:17:02,731 Τι υπονοείς; 230 00:17:03,231 --> 00:17:05,942 - Τι συνέβη; - Σοβαρολογείς; 231 00:17:06,068 --> 00:17:09,696 'Οχι, δε ρώτησα αυτό. Σε ξέρω καλύτερα από τον καθένα. 232 00:17:09,780 --> 00:17:11,990 - Δεν είσαι τόσο παράτολμη. - Τότε δεν ξέρεις τίποτα. 233 00:17:12,074 --> 00:17:15,869 - Ας το συζητήσουμε τότε. - Δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 234 00:17:17,621 --> 00:17:19,664 Σκότωσα την οικογένειά του. 235 00:17:22,125 --> 00:17:23,418 Εντάξει; 236 00:17:24,086 --> 00:17:26,880 Δούλευα στον σταθμό της CIA στη Δαμασκό… 237 00:17:26,963 --> 00:17:29,466 …όταν μάθαμε για επίθεση στο Ντέιρ αλ-Ζορ. 238 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 - Πού; - Στη γενέτειρα του Ναζίρ. 239 00:17:32,385 --> 00:17:38,100 Είχα 24 ώρες. Θα μπορούσα να τον ειδοποιήσω, να εκκενώσω την πόλη. 240 00:17:38,642 --> 00:17:41,394 Θα εξέθετες τον πράκτορά σου. Χρειαζόσουν έγκριση. 241 00:17:41,520 --> 00:17:43,313 Προσπάθησα αλλά δεν πήρα. 242 00:17:43,730 --> 00:17:45,273 Ο Ναζίρ δεν το ξέρει; 243 00:17:45,941 --> 00:17:48,860 Πώς να του το πω; 'Εχασε τόσα πολλά. 244 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 Τη μητέρα του, τη σύζυγό του και τις δύο κόρες του. 245 00:17:52,906 --> 00:17:54,908 Κι αν του το έλεγες, θα έχανε κι εσένα. 246 00:17:55,951 --> 00:17:59,663 Μπορούσα να τους σώσω αλλά δεν το έκανα. 247 00:18:00,247 --> 00:18:02,082 Ακολούθησα τις εντολές. 248 00:18:04,167 --> 00:18:08,547 Θα μπορούσα να σου λέω ώρες ότι δε φταις εσύ, αλλά δε θα με πίστευες. 249 00:18:08,922 --> 00:18:11,216 Αλλά καταλαβαίνω. 250 00:18:11,675 --> 00:18:14,845 Ενώ επανορθώνεις, όμως, δεν κάνουμε τη δουλειά μας. 251 00:18:16,263 --> 00:18:18,306 Φέρ' τον στο κρησφύγετο. 252 00:18:18,640 --> 00:18:20,100 Θα χτενίσουμε το μέρος κι αν συμφωνείς… 253 00:18:20,183 --> 00:18:25,814 …θα τον αφήσουμε εκεί και θα βρούμε αυτούς που σκότωσαν τους φίλους του. 254 00:18:27,149 --> 00:18:28,275 Εντάξει. 255 00:18:45,750 --> 00:18:46,835 Μίλησα με την Γκομέζ. 256 00:18:47,502 --> 00:18:52,174 Είπε, κάτω τα χέρια από τον Ντέβλιν μέχρι να έχουμε ακλόνητα στοιχεία. 257 00:18:56,011 --> 00:18:58,346 Και ο Φρανκ Μάρλοου; 258 00:18:59,472 --> 00:19:02,434 Δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό. 259 00:19:02,517 --> 00:19:05,103 'Εκανε 13 μήνες μυστικός με τον ΙΡΑ στη Νέα Υόρκη… 260 00:19:05,228 --> 00:19:06,980 …πριν τέσσερα χρόνια. 261 00:19:07,105 --> 00:19:08,648 Είδα τη δικογραφία του. 262 00:19:10,650 --> 00:19:13,028 Δεν έχει αποκαλυφθεί η ταυτότητά του. 263 00:19:13,445 --> 00:19:17,073 Τελευταία φορά που είδα τον Φρανκ τον βγάζαμε από μπουντρούμι… 264 00:19:17,157 --> 00:19:21,244 …όταν τον παγίδεψε ο Ντάντε Γουόργουικ. 265 00:19:21,828 --> 00:19:26,875 Αλλά φαίνεται ότι έχεις περάσει χρόνο μαζί του. 266 00:19:26,958 --> 00:19:29,002 Χρειαζόμουν μια ευκαιρία να επιστρέψω στη δράση. 267 00:19:29,085 --> 00:19:32,547 Με βρήκες στο Κουάντικο και μου την έδωσες. 268 00:19:32,631 --> 00:19:34,758 Κι ο Φρανκ; 269 00:19:35,383 --> 00:19:38,303 Ο Φρανκ δεν είναι εσύ. 270 00:19:38,386 --> 00:19:41,139 Μπορούμε να τον βοηθήσουμε… 271 00:19:41,223 --> 00:19:45,977 Το FBI δε βοηθάει, Τζόσελιν. 272 00:19:46,061 --> 00:19:48,146 Ο Κόνορ θέλει τη Σέλμπι νεκρή… 273 00:19:48,230 --> 00:19:52,150 …και ο Φρανκ είναι η ευκαιρία μας. 274 00:20:04,955 --> 00:20:06,164 Σέλμπι. 275 00:20:06,665 --> 00:20:10,085 "Ο ήλιος ποτέ δε λέει στη γη: Μου χρωστάς…" 276 00:20:11,378 --> 00:20:12,796 Θυμάσαι. 277 00:20:13,129 --> 00:20:16,758 - Πες μου το υπόλοιπο. - Δε θυμάμαι. 278 00:20:16,841 --> 00:20:19,761 Θα εξετάσω το κρησφύγετο. Μείνε εδώ, δε θα αργήσω. 279 00:20:35,068 --> 00:20:37,821 Μίλησέ του εσύ, εγώ θα παρακολουθώ τον Ναζίρ. 280 00:20:37,904 --> 00:20:39,030 Θα τα καταφέρουμε. 281 00:20:42,200 --> 00:20:43,410 Πρέπει να μιλήσουμε. 282 00:20:43,493 --> 00:20:47,163 Παραδώσατε το πακέτο και οι δρόμοι μας χώρισαν. 283 00:20:47,247 --> 00:20:48,290 Τι άλλο έχουμε να πούμε; 284 00:20:48,873 --> 00:20:52,210 Τρία πακέτα εκτελέστηκαν σήμερα ενώ ήταν υπό την προστασία της CIA. 285 00:20:52,294 --> 00:20:54,879 Πρόσεχε, πριγκίπισσα. Με κατηγορείς για κάτι; 286 00:20:55,297 --> 00:20:58,174 - Πιστεύουμε ότι υπάρχει διαρροή. - Λες ότι εγώ κάνω διαρροή; 287 00:20:58,258 --> 00:21:01,553 Δεν αφήνουμε σ' εσένα τον Ναζίρ μέχρι να βεβαιωθούμε. 288 00:21:07,976 --> 00:21:09,144 Πού είναι ο πράκτορας Μονρό; 289 00:21:09,227 --> 00:21:12,939 Εδώ. Ετοιμάζει το μέρος εδώ και μερικές ώρες. Μονρό! 290 00:21:26,119 --> 00:21:29,831 'Ισως είναι στην τουαλέτα. Φάγαμε μεξικάνικο το πρωί. 291 00:21:32,250 --> 00:21:33,501 Παιδιά! 292 00:22:01,029 --> 00:22:03,656 'Ολες οι κάμερες ασφαλείας απενεργοποιήθηκαν πριν 40 λεπτά. 293 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Τις έκλεισε ο ίδιος ο Μονρό. 294 00:22:09,954 --> 00:22:11,790 'Εβαλε τους άνδρες του Ντέβλιν στο σπίτι. 295 00:22:12,457 --> 00:22:13,625 Και τον πρόδωσαν. 296 00:22:13,708 --> 00:22:17,462 Ο Ντέβλιν σκότωσε το καρφί στη CIA πριν τον βρούμε. 297 00:22:17,545 --> 00:22:19,339 Αν είχε κάποιον μέσα, ίσως έχει κι άλλους. 298 00:22:20,048 --> 00:22:23,218 - Η CIA εγκαταλείπει την επιχείρηση. - Επειδή ο Μονρό ήταν καταδότης; 299 00:22:23,343 --> 00:22:26,596 Επειδή βρισκόμαστε σε αμερικανικό έδαφος. Ο Ναζίρ είναι δικός σας. 300 00:22:26,679 --> 00:22:29,641 - Αλλά θα με ενημερώνετε, ναι; - 'Οχι. 301 00:22:31,226 --> 00:22:33,019 Λυπάμαι για τον φίλο σου. 302 00:22:49,202 --> 00:22:52,288 Το ξανασκέφτεσαι να κάνεις μάχιμο και πάλι τον Φρανκ; 303 00:22:52,372 --> 00:22:54,082 Είναι αυτή η ψυχολογική αναφορά. 304 00:22:54,666 --> 00:22:56,751 Πότε επουλώνονται οι πληγές; 305 00:22:58,169 --> 00:23:00,672 Πότε είναι έτοιμος ένας πράκτορας να επιστρέψει στη δράση; 306 00:23:03,007 --> 00:23:06,928 - Δεν εννοούσα εσένα. - 'Ομως, ταιριάζει η περίπτωση. 307 00:23:07,011 --> 00:23:08,763 'Εχεις και για μένα φάκελο; 308 00:23:09,973 --> 00:23:16,020 'Ολοι έχουμε. Αλλά μια που το λέμε είσαι έτοιμη να επιστρέψεις; 309 00:23:16,438 --> 00:23:17,856 Δεν ξέρω. 310 00:23:18,440 --> 00:23:23,278 Ξέρω μόνο ότι βοηθά να ξέρω ότι έχω ανθρώπους που με στηρίζουν. 311 00:23:24,654 --> 00:23:28,241 'Ισως αυτό χρειάζεται ο Φρανκ. Λίγη στήριξη. 312 00:23:31,703 --> 00:23:35,165 Αν ήταν τραυματικό αυτό που πέρασα με τον Ντάντε Γουόργουικ; 313 00:23:35,248 --> 00:23:38,334 Πώς να μην είναι; Αλλά επέστρεψα. 314 00:23:38,418 --> 00:23:43,006 Η επιτροπή του FBI διαφωνεί. Λένε ότι χρειάζεσαι λίγο χρόνο ακόμα εκτός. 315 00:23:43,089 --> 00:23:45,341 Επειδή δεν ξέρουν τι θα πει δράση. 316 00:23:45,425 --> 00:23:47,385 Συγγνώμη, απλά… 317 00:23:48,386 --> 00:23:51,890 Δε μ' αρέσει να μου λένε αυτοί που δε ρισκάρουν τη ζωή τους… 318 00:23:51,973 --> 00:23:54,893 …ότι δεν είμαι έτοιμος να κάνω αυτό που εκπαιδεύτηκα να κάνω! 319 00:23:55,268 --> 00:24:00,482 Είμαστε ίδιοι, εσύ κι εγώ. Και οι δύο έχουμε χτυπηθεί. 320 00:24:00,565 --> 00:24:04,736 Δεν είμαστε το ίδιο. Είμαστε απέναντι. 321 00:24:05,945 --> 00:24:07,197 Για την Τζόσελιν πρόκειται; 322 00:24:08,281 --> 00:24:10,992 Δε σ' αρέσει που περνάμε χρόνο μαζί; 323 00:24:11,075 --> 00:24:15,121 - Η προσωπική της ζωή δε με αφορά. - Τότε θα έχω ίση μεταχείριση; 324 00:24:15,205 --> 00:24:17,499 Βαρέθηκα να πηγαίνω στους τρελογιατρούς και… 325 00:24:17,582 --> 00:24:19,167 - Φρανκ! - 'Ελα, 'Οουεν! 326 00:24:19,250 --> 00:24:23,838 Ξέρεις τι σημαίνει να κρίνεσαι άδικα. 'Οταν έβαλαν φυλακή την κόρη σου… 327 00:24:24,672 --> 00:24:26,382 …δεν άνοιξαν φάκελο για σένα; 328 00:24:29,093 --> 00:24:32,472 Αυτό που σου συνέβη ήταν απαίσιο. Ειλικρινά απαίσιο. 329 00:24:32,555 --> 00:24:36,684 Αλλά αν αναφέρεις ξανά την κόρη μου θα πας σε οδοντογιατρό! 330 00:24:42,524 --> 00:24:49,155 Το μόνο που μ' απασχολεί είναι αν μπορείς να κάνεις κάτι για μένα. 331 00:24:49,948 --> 00:24:53,201 Νομίζω πως θα μου το ζητήσεις, 'Οουεν. 332 00:24:54,118 --> 00:24:58,540 Είμαι ο μόνος πράκτορας του FBI που ήρθε σε επαφή με τον Ντέβλιν… 333 00:24:58,623 --> 00:25:01,668 …και δεν έχει αποκαλυφθεί ακόμα. 334 00:25:02,710 --> 00:25:04,170 Τι; 335 00:25:04,754 --> 00:25:06,673 Δεν ανέφερα το όνομα του Κόνορ Ντέβλιν. 336 00:25:08,675 --> 00:25:10,218 Ούτε μια φορά. 337 00:25:18,268 --> 00:25:21,187 Ταράχτηκες που είπα στον Φρανκ για τον Κόνορ Ντέβλιν. 338 00:25:21,271 --> 00:25:23,606 Δεν έχει δικαιοδοσία! 339 00:25:23,690 --> 00:25:27,860 Δεν είναι καν πράκτορας του FBI τώρα! 340 00:25:28,486 --> 00:25:30,863 Γιατί μιλάς με νοηματική Διαβάζω τα χείλη. 341 00:25:30,947 --> 00:25:33,199 Γιατί δε θέλω να σου βάλω τις φωνές! 342 00:25:33,283 --> 00:25:35,827 Και φωνάζεις με τα χέρια σου; 343 00:25:35,910 --> 00:25:41,332 Δε θα χρησιμοποιήσεις τον Φρανκ επειδή θύμωσες μαζί μου; 344 00:25:41,416 --> 00:25:43,084 Αυτό πιστεύεις για μένα; 345 00:25:43,167 --> 00:25:47,755 'Ο,τι κι αν σκέφτομαι για σένα, ο Φρανκ είναι η καλύτερη επιλογή μας. 346 00:25:47,839 --> 00:25:50,425 Γι' αυτό πάει να συναντήσει την 'Αλεξ. 347 00:25:54,637 --> 00:25:55,847 Ευχαριστώ, 'Οουεν. 348 00:25:56,514 --> 00:26:00,351 Αυτό σκέφτεσαι για μένα; Δε σου κάνω χάρη. 349 00:26:00,435 --> 00:26:04,063 Το κάνω επειδή δεν έχω άλλη επιλογή. Εντάξει; 350 00:26:08,985 --> 00:26:10,987 'Ερχεται το πρωινό, κε Ντέβλιν. 351 00:26:11,070 --> 00:26:12,780 Με έξτρα μπέικον. 352 00:26:12,905 --> 00:26:15,992 'Εχω μαζί μου τον γιο μου σήμερα. Ξέρεις πώς το προτιμώ. 353 00:26:16,075 --> 00:26:17,910 Καμένο, κύριε. 354 00:26:44,145 --> 00:26:48,191 - Ξέρεις γιατί το κάνω αυτό, μικρέ; - Ποιο, μπαμπά; 355 00:26:48,274 --> 00:26:49,942 Που σε σκληραγωγώ. 356 00:26:51,486 --> 00:26:53,321 Επειδή θες να γίνω σαν εσένα. 357 00:26:54,155 --> 00:26:56,199 Ποτέ δε θα γίνεις σαν εμένα. 358 00:26:56,282 --> 00:27:00,912 Αυτό το έχω αποδεχτεί. Πιστεύεις ότι είμαι σαδιστής; 359 00:27:01,371 --> 00:27:04,082 'Ενα τέρας που θέλει να σε βασανίζει; 360 00:27:07,168 --> 00:27:08,670 Δεν ξέρω γιατί το κάνεις, μπαμπά. 361 00:27:09,045 --> 00:27:13,466 Σε σκληραγωγώ, γιατί κανείς άλλος δε θα το τολμούσε. 362 00:27:14,217 --> 00:27:18,179 'Εβλεπα τους άντρες μου να σ' αφήνουν να κερδίζεις πάντα στην παμπ. 363 00:27:18,262 --> 00:27:21,516 Τους άκουσα να σου λένε ότι έχεις πιο δυνατή γροθιά. 364 00:27:21,599 --> 00:27:24,268 Ο κόσμος σου δίνει μια φαντασίωση, εγώ σου δίνω την αλήθεια. 365 00:27:25,311 --> 00:27:30,483 Αυτή είναι η δουλειά μου. Είμαι ο πατέρας σου κι είσαι ο γιος μου. 366 00:27:33,069 --> 00:27:36,030 Αλλά αν θες να σταματήσω, πες το. 367 00:27:36,280 --> 00:27:39,575 Είσαι άντρας πια. Πες μου να σταματήσω. 368 00:27:41,160 --> 00:27:46,833 Και δε θα πω άλλη κακή κουβέντα ούτε θα ξανασηκώσω χέρι πάνω σου. 369 00:27:53,589 --> 00:27:55,425 Μη σταματάς, μπαμπά. 370 00:27:58,302 --> 00:27:59,429 'Ετσι σε θέλω. 371 00:28:03,099 --> 00:28:05,143 - Παραλίγο να με σκοτώσεις! - Μη μ' ακουμπάς! 372 00:28:05,226 --> 00:28:07,854 Είμαι πράκτορας του FBI! Θα σου καταστρέψω τη ζωή! 373 00:28:07,937 --> 00:28:11,149 - 'Ελα, έχω δουλειά. Πάμε. - Μην ανακατεύεσαι! 374 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 Φράνκι; Εσύ είσαι; 375 00:28:15,445 --> 00:28:16,904 Κόνορ; 376 00:28:20,158 --> 00:28:24,495 - Δίνε του από δω! - 'Ελα, πάμε. 377 00:28:32,044 --> 00:28:36,257 - Πάμε να τα πούμε, Φράνκι. - Δεν πρέπει να μας δουν μαζί, Κόνορ. 378 00:28:36,340 --> 00:28:39,635 Δεν είναι όπως παλιά, καθάρισα. 379 00:28:40,386 --> 00:28:47,351 Τότε, είμαστε δυο νομοταγείς πολίτες που μιλάνε για τα παλιά. 380 00:28:50,062 --> 00:28:51,564 Μην ανησυχείς. 381 00:28:54,901 --> 00:28:56,694 Εντάξει. Πέντε λεπτά. 382 00:28:59,572 --> 00:29:03,326 Το FBI με έβαλε στην Κρυπτολογική Ανάλυση και μ' έκανε διοικητικό. 383 00:29:03,451 --> 00:29:05,828 Είμαι γραφιάς πλέον. 384 00:29:08,539 --> 00:29:13,836 - 'Εχεις να πας κάπου; - Πρέπει να φύγω, Κόνορ. 385 00:29:13,920 --> 00:29:18,299 Αν με δει κανείς μαζί σου, την έβαψα. 386 00:29:18,382 --> 00:29:20,927 Ειδικά με ό,τι συμβαίνει τώρα. 387 00:29:22,345 --> 00:29:23,763 Τι συμβαίνει τώρα; 388 00:29:25,431 --> 00:29:28,267 Η ακρόαση των ΗΕ. Σύριοι μάρτυρες δολοφονούνται. 389 00:29:28,810 --> 00:29:30,770 Είστε οι βασικοί ύποπτοι του FBi. 390 00:29:31,938 --> 00:29:36,943 Εξωφρενική φαντασίωση! Πρώτη φορά το ακούω, Φράνκι. 391 00:29:41,405 --> 00:29:42,865 'Εχεις κοριό, Φρανκ; 392 00:29:46,911 --> 00:29:50,039 - Αποκαλύφθηκε. Τον αποσύρω. - 'Οχι, άσ' τον να το παίξει, 'Οουεν. 393 00:29:50,122 --> 00:29:52,416 - Δώσ' του λίγο χρόνο. - Χρόνο για τι; 394 00:29:52,500 --> 00:29:54,001 Να τον τσαντίσει. 395 00:29:55,878 --> 00:29:59,215 Αν με ξαναγγίξεις θα σου δώσω το μπέικον να το ρουφήξεις! 396 00:29:59,298 --> 00:30:02,885 - Πρόσεχε τον γιο μου. - Βάλ' του λουρί αλλιώς του βάζω εγώ. 397 00:30:05,179 --> 00:30:09,892 Κόνορ, έχουμε παρελθόν μαζί αλλά δεν είμαι πια ο ίδιος. 398 00:30:10,601 --> 00:30:13,771 Δεν είσαι εκείνος που του πλήρωνα τα χρέη απ' τον τζόγο; 399 00:30:14,772 --> 00:30:18,860 Από όσο θυμάμαι, οι άνθρωποι από το Βέγκας ερχόταν να σ' επισκεφτούν. 400 00:30:19,861 --> 00:30:22,363 Ωραίες μέρες στο Λας Βέγκας. 401 00:30:22,446 --> 00:30:25,408 - Πού το πάει; - Θα τον εγκαταλείψει. 402 00:30:26,242 --> 00:30:30,246 Κόνορ, σου χρωστούσα χάρη αλλά σ' την εξαργύρωσα. 403 00:30:32,164 --> 00:30:33,082 Με συγχωρείτε… 404 00:30:34,458 --> 00:30:35,751 …αλλά φεύγω… 405 00:30:36,502 --> 00:30:39,130 …και δεν μπορείτε να με εμποδίστε. 406 00:30:39,213 --> 00:30:42,758 Είσαι ένας γραφιάς που έχει ακόμα διαπίστευση ασφαλείας, Φράνκι; 407 00:30:42,842 --> 00:30:44,385 Αντίο και καλά ξεκουμπίδια, Κόνορ. 408 00:30:45,052 --> 00:30:46,053 Περίμενε. 409 00:30:50,266 --> 00:30:51,559 Φράνκι! 410 00:30:53,686 --> 00:30:55,646 Δε μου χρωστάς μόνο μια χάρη. 411 00:30:57,398 --> 00:31:00,818 Γύρνα πίσω, δεν τέλειωσα το πρωινό μου. 412 00:31:17,919 --> 00:31:20,755 Ο Κόνορ τσίμπησε. Μπήκαν χρήματα στον εξωχώριο λογαριασμό μου. 413 00:31:20,838 --> 00:31:22,673 Θα αναλάβει δράση σήμερα. 414 00:31:22,757 --> 00:31:25,760 Μπορώ να ενημερώσω την ομάδα σας για τους άνδρες του Κόνορ. 415 00:31:25,843 --> 00:31:28,012 Η ομάδα είναι ήδη σε ετοιμότητα. 416 00:31:31,682 --> 00:31:35,728 Φυσικά. Η δουλειά μου εδώ τελείωσε. 417 00:31:36,687 --> 00:31:38,606 Ευχαριστώ, Φρανκ. 418 00:31:41,400 --> 00:31:43,444 Ευχαριστώ για την ευκαιρία που μου έδωσες, 'Οουεν. 419 00:31:43,527 --> 00:31:47,615 Αν θες κάτι, είμαι ο άνθρωπός σου. 420 00:31:47,698 --> 00:31:48,991 'Ησουν σήμερα. 421 00:31:56,749 --> 00:31:58,918 Αυτό ήταν; 422 00:31:59,001 --> 00:32:03,005 'Εκανε τη δουλειά του, Τζόσελιν. Τι άλλο θες να κάνω; 423 00:32:03,089 --> 00:32:04,590 'Οουεν… 424 00:32:04,674 --> 00:32:07,301 Καλύτερα να φύγουμε για να βρεθούμε με την ομάδα. 425 00:32:15,768 --> 00:32:17,895 Ούτε επιτήρηση, ούτε ακροβολιστές. 426 00:32:17,979 --> 00:32:20,773 Ούτε επιτήρηση, ούτε ακροβολιστές. Βλέπετε τους Ντέβλιν; 427 00:32:20,856 --> 00:32:21,983 Αρνητικό. 428 00:32:22,066 --> 00:32:23,234 'Οχι. 429 00:32:25,778 --> 00:32:27,405 Τίποτα μέχρι τώρα. 430 00:32:29,740 --> 00:32:32,785 Ο Φρανκ τούς είπε ότι η μεταφορά του μάρτυρα θα γίνει στη 1μμ. 431 00:32:32,868 --> 00:32:34,537 Μείνετε σε ετοιμότητα. 432 00:32:34,954 --> 00:32:36,622 Δύο λεπτά ακόμα. 433 00:32:37,081 --> 00:32:39,875 Αν ήθελες φυλακή τους Ντέβλιν έτσι γίνεται. 434 00:32:39,959 --> 00:32:42,378 Τους δελεάζεις και τους πιάνεις στα πράσα. 435 00:32:43,295 --> 00:32:44,714 Κατανοητό. 436 00:32:47,633 --> 00:32:49,760 Αναλαμβάνουμε. Πάμε. 437 00:33:01,063 --> 00:33:04,108 Βλέπω τον Φίλαν κι άλλον έναν στη βορειοανατολική γωνία. 438 00:33:04,191 --> 00:33:05,943 Οπλισμένοι κι έρχονται προς εσένα, 'Αλεξ. 439 00:33:07,153 --> 00:33:11,365 Επαφή σε τρία, δύο, ένα. 440 00:33:11,741 --> 00:33:13,451 FBI! Πετάξτε τα όπλα! 441 00:33:13,534 --> 00:33:16,579 Ψηλά τα χέρια! 442 00:33:16,662 --> 00:33:18,330 Πέταξέ το, Φίλαν. 443 00:33:31,719 --> 00:33:33,637 'Εμαθα κάποιος πυροβόλησε τους φίλους σου στα μούτρα. 444 00:33:36,098 --> 00:33:38,142 Συλλυπητήρια. 445 00:33:40,019 --> 00:33:42,313 Ναζίρ, όχι! 446 00:33:42,980 --> 00:33:44,440 'Οχι, Ναζίρ! 447 00:34:00,414 --> 00:34:04,835 - Τώρα θα βρούμε τον γέρο του. - Πριν μας βρει ο γέρος του. 448 00:34:06,212 --> 00:34:07,963 - Είσαι καλά; - Ναι. 449 00:34:15,846 --> 00:34:18,307 Τα μάτια σας δεκατέσσερα. 450 00:34:18,390 --> 00:34:21,811 Πυροβολήστε και μην αστοχήσετε. 451 00:34:26,732 --> 00:34:28,526 Τίποτα εδώ, 'Οουεν. 452 00:34:29,485 --> 00:34:32,154 Ο Κόνορ Ντέβλιν εγκατέλειψε. 453 00:34:52,591 --> 00:34:56,095 Λόγω του θανάτου του Φίλαν και των απειλών κατά Σέλμπι και Ναζίρ… 454 00:34:56,220 --> 00:34:57,555 …η κατάθεση στα ΗΕ μετακινήθηκε. 455 00:34:57,638 --> 00:35:00,015 - Για πότε; - Σε μία ώρα. 456 00:35:00,558 --> 00:35:01,767 Είναι τρελό! Δεν έχουμε… 457 00:35:01,851 --> 00:35:04,186 Δεν είχαμε χρόνο να βρούμε ασφαλή διαδρομή προς τα ΗΕ… 458 00:35:04,270 --> 00:35:05,771 …ούτε να συντονιστούμε με την ασφάλειά τους. 459 00:35:05,855 --> 00:35:10,651 Η αποστολή μας είναι να πάμε ασφαλώς τη Σέλμπι και τον Ναζίρ στα ΗΕ. 460 00:35:13,654 --> 00:35:14,947 Θα είμαστε έτοιμοι. 461 00:35:15,531 --> 00:35:16,490 Πάμε. 462 00:35:38,429 --> 00:35:40,890 Πριν πάμε, θέλω να σου πω κάτι. 463 00:35:40,973 --> 00:35:44,268 Για την επίθεση στο Ντέιρ αλ-Ζορ, που σκότωσε την οικογένειά σου. 464 00:35:44,393 --> 00:35:46,979 - Δεν είναι η ώρα, Σέλμπι. - Είχα πληροφόρηση. 465 00:35:48,022 --> 00:35:51,233 Δε σε ειδοποίησα γιατί είχα εντολές να προστατεύσω έναν πράκτορα. 466 00:35:53,777 --> 00:35:55,029 Το ξέρω. 467 00:35:59,825 --> 00:36:01,744 Το ήξερα από πάντα. 468 00:36:05,039 --> 00:36:06,165 Είναι ώρα. 469 00:36:11,629 --> 00:36:13,714 Ο Κόνορ είναι κάπου εκεί έξω. 470 00:36:14,089 --> 00:36:17,801 'Αλεξ, Σέλμπι. Πάρτε μέσα τον Ναζίρ. Θα στήσουμε περίμετρο… 471 00:36:31,065 --> 00:36:32,107 Ναζίρ! 472 00:36:41,617 --> 00:36:42,534 'Αλεξ, κάτω! 473 00:36:49,959 --> 00:36:51,669 Πυρά κάλυψης! 474 00:37:06,308 --> 00:37:07,643 Ναζίρ. 475 00:37:07,726 --> 00:37:09,103 Πού είναι η Σέλμπι; 476 00:37:11,272 --> 00:37:12,940 Κάλυψέ με! 477 00:37:21,949 --> 00:37:24,243 - Σέλμπι; Χτυπήθηκες; - Δε νομίζω. 478 00:37:31,250 --> 00:37:33,252 - Ναζίρ! - Αιμορραγεί. 479 00:37:35,421 --> 00:37:36,922 ΜακΚουίγκ! Οδήγα! 480 00:38:03,657 --> 00:38:05,617 Ακίνητος! 481 00:38:14,168 --> 00:38:17,004 Το μεγαλύτερο λάθος σου ήταν που δε με σκότωσες. 482 00:38:18,213 --> 00:38:21,675 Μέχρι να τελειώσω, θα έχω πάρει όλους όσοι αγαπάς. 483 00:38:23,677 --> 00:38:26,638 Ναζίρ… 484 00:38:27,222 --> 00:38:31,435 "Ο ήλιος δε λέει ποτέ στη γη: Μου χρωστάς". 485 00:38:34,897 --> 00:38:37,775 "Μια αγάπη σαν αυτή φωτίζει τον ουρανό". 486 00:38:48,660 --> 00:38:50,245 Λυπάμαι, Σέλμπι. 487 00:38:57,544 --> 00:39:00,881 'Οχι, δεν είναι πρόβλημα. Φυσικά. 488 00:39:02,716 --> 00:39:03,759 Θα σε πάρω εγώ. 489 00:39:09,556 --> 00:39:13,685 Δεν έβαλα τον Φρανκ στη δράση για να σου κάνω χάρη. 490 00:39:14,228 --> 00:39:15,312 Το ξέρω. 491 00:39:15,396 --> 00:39:16,939 Το είπες. 492 00:39:17,564 --> 00:39:21,944 Αλλά αυτό είναι χάρη. 493 00:39:22,903 --> 00:39:24,738 Είναι συστατική επιστολή. 494 00:39:24,822 --> 00:39:28,742 Τον στηρίζω για πλήρη επανένταξη στη μάχιμη υπηρεσία. 495 00:39:36,834 --> 00:39:39,169 'Εχω σχέση με τον Φρανκ. 496 00:39:42,673 --> 00:39:49,138 Δεν αλλάζει τίποτα αυτό. Ελπίζω να κάνω το σωστό. 497 00:39:50,806 --> 00:39:55,102 'Οουεν, σ' ευχαριστώ. 498 00:39:58,480 --> 00:40:00,899 Δεδομένης της φύσης της απειλής, ανατέθηκε στη μονάδα μου… 499 00:40:00,983 --> 00:40:04,862 …η προστασία του Ναζίρ Χαμπίμπ και η μεταφορά του για να καταθέσει. 500 00:40:06,029 --> 00:40:07,406 Αποτύχαμε. 501 00:40:08,740 --> 00:40:10,325 Εγώ απέτυχα. 502 00:40:21,044 --> 00:40:24,131 Θα σας πω εγώ όσα αντικρίσαμε στη Συρία. 503 00:40:24,214 --> 00:40:26,467 Θα σας πω όλα όσα δεν μπόρεσε να σας πει. 504 00:40:27,259 --> 00:40:29,386 Απέτυχα να προστατέψω τη ζωή του Ναζίρ… 505 00:40:29,470 --> 00:40:32,389 …αλλά μπορώ να προστατέψω το κληροδότημά του. 506 00:40:37,811 --> 00:40:39,855 Χαίρομαι που τον αγάπησες. 507 00:40:40,439 --> 00:40:41,815 Χαίρεσαι; 508 00:40:41,899 --> 00:40:45,402 Είναι πολλά που σ' έκαναν τη γυναίκα που αγαπώ. 509 00:40:45,736 --> 00:40:48,405 'Ο,τι συνέβη εκεί, είναι ένα απ' αυτά. 510 00:41:08,300 --> 00:41:09,343 Σκεφτόμουν… 511 00:41:10,302 --> 00:41:12,137 Κανένα μπαράκι; 512 00:41:13,013 --> 00:41:14,139 Φυσικά. 513 00:41:15,432 --> 00:41:17,434 Καλώς. Πάμε. 514 00:41:19,394 --> 00:41:20,479 Βασικά, όχι. 515 00:41:21,939 --> 00:41:24,691 - 'Οχι; - 'Οχι σε μπαράκι. 516 00:41:25,234 --> 00:41:27,069 Μια άλλη φορά, τότε; 517 00:41:27,945 --> 00:41:31,240 'Οχι, απλά στο μπαρ έχει φασαρία. 518 00:41:31,823 --> 00:41:34,284 Θέλω ένα ήσυχο μέρος να σ' ακούω να μιλάς. 519 00:41:34,368 --> 00:41:38,580 Πέρασες πολλά και θέλω να μου τα πεις. 520 00:41:44,002 --> 00:41:49,299 'Ωστε θέλεις να ανησυχείς για μένα; 521 00:41:52,094 --> 00:41:55,138 'Οχι, είναι μόνο ένα τραγούδι. 522 00:42:02,563 --> 00:42:05,691 ΝΗΣΟΣ ΡΑΪΚΕΡ