1 00:00:01,251 --> 00:00:02,877 Frank... On va vous sauver. 2 00:00:03,168 --> 00:00:04,168 Merci. 3 00:00:04,293 --> 00:00:05,293 Tu m'as sauvé. 4 00:00:05,752 --> 00:00:07,168 Que sait le FBI? 5 00:00:08,626 --> 00:00:09,626 Submersion longue? 6 00:00:09,752 --> 00:00:10,752 Elle est enceinte. 7 00:00:11,668 --> 00:00:12,668 Je sais. 8 00:00:24,084 --> 00:00:26,626 Planque de la CIA Brooklyn, New York 9 00:00:30,835 --> 00:00:33,501 Agent Teague, que s'est-il passé? 10 00:00:33,585 --> 00:00:36,626 Quatre Syriens sous protection ont été attaqués. 11 00:00:37,002 --> 00:00:38,002 En force. 12 00:00:38,084 --> 00:00:39,251 -Par qui? -On l'ignore. 13 00:00:39,835 --> 00:00:42,668 Ils ont fait un raid et tué trois des Syriens. 14 00:00:42,752 --> 00:00:44,293 Mon collègue, l'agent Monroe. 15 00:00:44,418 --> 00:00:46,043 Trois? Vous avez dit quatre. 16 00:00:46,835 --> 00:00:47,877 L'un d'eux a disparu. 17 00:00:48,084 --> 00:00:49,376 Un témoin nommé Nazir Habib. 18 00:00:49,501 --> 00:00:50,501 Pourquoi nous appeler? 19 00:00:50,585 --> 00:00:54,460 Ils devaient témoigner à l'ONU. Avec Shelby Wyatt. 20 00:00:56,293 --> 00:00:57,293 Excusez-moi. 21 00:01:01,251 --> 00:01:03,543 Allez, Shelby. Décroche. 22 00:01:08,710 --> 00:01:09,710 Merci. 23 00:01:10,626 --> 00:01:11,626 De quoi? 24 00:01:11,710 --> 00:01:13,585 De me supporter depuis deux semaines. 25 00:01:14,960 --> 00:01:17,168 Je ne suis pas une convalescente modèle. 26 00:01:17,501 --> 00:01:18,501 Arrête! 27 00:01:18,710 --> 00:01:19,668 Tu es têtue, 28 00:01:19,752 --> 00:01:23,710 tu refuses qu'on t'aide et tu détestes parler de toi. 29 00:01:23,793 --> 00:01:24,793 Tu es un cadeau! 30 00:01:43,376 --> 00:01:44,418 Juste un verre. 31 00:01:44,752 --> 00:01:45,793 Allez! 32 00:01:47,543 --> 00:01:48,543 Merci, les gars. 33 00:01:54,501 --> 00:01:56,002 Je me répète que demain, 34 00:01:56,710 --> 00:01:57,835 je serai prête à retravailler. 35 00:01:58,877 --> 00:01:59,877 Mais non. 36 00:02:00,126 --> 00:02:01,668 Prends le temps qu'il te faut. 37 00:02:01,877 --> 00:02:03,501 Ce que tu as vécu... 38 00:02:04,209 --> 00:02:05,209 Dis-le, Shelby. 39 00:02:06,585 --> 00:02:07,585 J'ai perdu le bébé. 40 00:02:08,168 --> 00:02:09,960 Mais je dois admettre la dure réalité: 41 00:02:10,752 --> 00:02:14,418 ma vie allait devenir compliquée, et ça a tout réglé. 42 00:02:15,877 --> 00:02:18,877 Ce n'est pas aussi simple, et tu le sais. 43 00:02:20,293 --> 00:02:21,585 Tu dois rentrer au loft. 44 00:02:21,668 --> 00:02:23,334 On a enfreint le protocole. 45 00:02:24,084 --> 00:02:25,460 Tu parles comme Ryan. 46 00:02:32,960 --> 00:02:33,960 Sérieux? 47 00:02:37,543 --> 00:02:38,585 Baisse-toi! 48 00:02:45,460 --> 00:02:46,460 Où il est? 49 00:02:48,960 --> 00:02:49,960 Je vois personne. 50 00:02:55,084 --> 00:02:56,084 Shelby! 51 00:02:56,960 --> 00:02:59,043 Elle va bien. Mais Nazir Habib a disparu. 52 00:03:02,460 --> 00:03:03,585 Ça va, je t'assure. 53 00:03:03,710 --> 00:03:05,168 Mais ils ont tué un innocent. 54 00:03:06,168 --> 00:03:08,043 Je t'avais dit de pas sortir. 55 00:03:08,460 --> 00:03:10,043 Ils veulent te tuer. 56 00:03:10,126 --> 00:03:12,002 La Syrie veut te faire taire. 57 00:03:12,084 --> 00:03:14,877 J'y ai vécu, je sais de quoi Assad est capable. 58 00:03:14,960 --> 00:03:17,752 Ton témoignage appuie les rebelles. 59 00:03:17,835 --> 00:03:19,460 Son régime veut ta mort. 60 00:03:20,835 --> 00:03:21,835 Qui est-ce? 61 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 Nazir, je crois. 62 00:03:23,960 --> 00:03:25,460 Réfléchis à deux fois. 63 00:03:26,084 --> 00:03:27,960 Ses amis ont été assassinés. 64 00:03:28,043 --> 00:03:30,002 Mais pas lui. 65 00:03:30,084 --> 00:03:31,126 Tu sous-entends quoi? 66 00:03:31,209 --> 00:03:33,460 Il a raison, on sait rien. 67 00:03:37,293 --> 00:03:38,293 Nazir? 68 00:03:38,376 --> 00:03:41,251 -Ils sont tous morts! -Du calme, Nazir. 69 00:03:41,668 --> 00:03:43,293 -Où es-tu? -Viens me chercher. 70 00:03:43,668 --> 00:03:44,668 Personne d'autre. 71 00:03:44,752 --> 00:03:48,168 Je fais pas confiance à la CIA, ni au FBI. Seulement à toi. 72 00:03:48,334 --> 00:03:49,960 Tu trouves pas ça louche? 73 00:03:50,251 --> 00:03:51,460 Comme par miracle, 74 00:03:51,543 --> 00:03:53,752 ce type en réchappe et t'attire... 75 00:03:53,835 --> 00:03:55,168 Il a besoin de nous. 76 00:03:55,251 --> 00:03:57,501 Ecoutez. Lieu public avec surveillance. 77 00:03:57,877 --> 00:03:58,877 On contrôle la zone. 78 00:03:59,585 --> 00:04:00,585 Ecoute-moi. 79 00:04:00,668 --> 00:04:02,668 Suis mes instructions et ça ira. 80 00:04:02,960 --> 00:04:04,501 Tu vas jeter ton téléphone. 81 00:04:14,835 --> 00:04:15,877 RAS à six heures. 82 00:04:17,002 --> 00:04:18,002 RAS à neuf heures. 83 00:04:21,209 --> 00:04:22,209 RAS à douze heures. 84 00:04:27,585 --> 00:04:28,585 Derrière toi. 85 00:04:29,501 --> 00:04:30,501 Shelby... 86 00:04:30,960 --> 00:04:31,960 Quel soulagement. 87 00:04:33,668 --> 00:04:35,668 "Le Soleil ne dit jamais à la Terre: Tu m'es redevable." 88 00:04:37,084 --> 00:04:38,084 Tu te souviens de la suite? 89 00:04:40,334 --> 00:04:42,126 C'est pas le moment 90 00:04:42,251 --> 00:04:43,251 de réciter des vers. 91 00:04:45,918 --> 00:04:46,918 Tu es mariée. 92 00:04:47,460 --> 00:04:48,626 Effectivement. 93 00:04:48,752 --> 00:04:50,293 On en discutera plus tard. 94 00:04:50,376 --> 00:04:52,710 -Il faut partir. -Tu n'es pas seule? 95 00:04:55,002 --> 00:04:56,002 Restons pas là. 96 00:05:01,668 --> 00:05:04,376 Menace potentielle à 12h. Bonnet et lunettes noires. 97 00:05:04,585 --> 00:05:06,793 Tire-toi. Nazir a été suivi. 98 00:05:07,293 --> 00:05:08,293 Tu as gardé ton téléphone? 99 00:05:08,668 --> 00:05:10,209 -Au cas où. -Donne. 100 00:05:14,752 --> 00:05:16,251 Autre menace potentielle. 101 00:05:16,334 --> 00:05:17,376 Bonnet et lunettes. 102 00:05:17,460 --> 00:05:19,251 Deux hommes. Déguerpis. 103 00:05:21,043 --> 00:05:22,251 Continue, t'arrête pas. 104 00:05:22,710 --> 00:05:23,710 Viens. 105 00:05:23,877 --> 00:05:25,084 Evitons une fusillade. 106 00:05:25,793 --> 00:05:27,501 Il y a trop de civils autour. 107 00:05:36,877 --> 00:05:37,877 Tu as eu ton compte. 108 00:05:38,168 --> 00:05:39,376 Voilà, mon grand. 109 00:05:46,960 --> 00:05:48,043 Shelby et Nazir vont bien. 110 00:05:48,418 --> 00:05:49,418 J'en ai éliminé un. 111 00:05:50,334 --> 00:05:51,376 Les deux autres ont fui. 112 00:05:51,710 --> 00:05:52,793 Suis Shelby et Nazir. 113 00:05:53,752 --> 00:05:54,835 C'est qui, ces types? 114 00:05:58,209 --> 00:05:59,334 Il a une tête de Syrien? 115 00:06:34,168 --> 00:06:35,168 Shelby! 116 00:06:36,002 --> 00:06:37,543 Que t'a dit Nazir au port? 117 00:06:37,960 --> 00:06:39,251 J'ai pas bien entendu. 118 00:06:39,626 --> 00:06:41,960 Je sais plus, c'était mouvementé. 119 00:06:42,877 --> 00:06:44,002 On aurait dit de l'arabe. 120 00:06:46,668 --> 00:06:49,293 C'est rien. Un poème. 121 00:06:50,168 --> 00:06:51,585 C'était il y a longtemps. 122 00:06:54,543 --> 00:06:55,543 Et voilà. 123 00:06:56,251 --> 00:06:58,293 -Un ex-membre de l'IRA. -Pardon? 124 00:06:58,877 --> 00:07:00,460 A la solde de la Syrie? 125 00:07:00,585 --> 00:07:03,168 Beaucoup d'entre eux sont partis bosser là-bas 126 00:07:03,334 --> 00:07:04,877 pour First Pledge. 127 00:07:05,376 --> 00:07:07,168 La société militaire privée de Garrett King. 128 00:07:07,418 --> 00:07:11,209 King a fait scission pour bosser en direct avec la Syrie. 129 00:07:11,585 --> 00:07:13,084 Plus lucratif, moins contraignant. 130 00:07:13,334 --> 00:07:16,084 Il est en cavale, on peut pas l'interroger. 131 00:07:16,251 --> 00:07:18,418 Il a payé ces hommes pour nous tuer. 132 00:07:18,626 --> 00:07:19,626 C'est une théorie. 133 00:07:20,752 --> 00:07:21,752 Une théorie? 134 00:07:22,251 --> 00:07:24,209 C'est un fait, on me traque. 135 00:07:24,752 --> 00:07:25,752 Nazir a raison. 136 00:07:25,835 --> 00:07:28,626 Qui irait soupçonner des Irlandais établis ici? 137 00:07:28,835 --> 00:07:32,585 Quelle déchéance de passer de révolutionnaires à mercenaires. 138 00:07:32,752 --> 00:07:36,209 Il appartenait à la faction d'un certain Conor Devlin. 139 00:07:36,501 --> 00:07:37,501 Je connais. 140 00:07:37,668 --> 00:07:39,710 -La vieille école de l'IRA. -Il s'en défend. 141 00:07:40,126 --> 00:07:41,168 Ils s'en défendent tous. 142 00:07:41,585 --> 00:07:44,376 Sauf son fils Phelan qui le clame haut et fort. 143 00:07:45,126 --> 00:07:46,793 Il a un casier long comme le bras. 144 00:07:47,043 --> 00:07:49,168 Je vais parler à Conor Devlin. 145 00:07:49,543 --> 00:07:51,084 Et moi, j'attends? 146 00:07:52,168 --> 00:07:55,043 La CIA va vous reprendre sous sa protection. 147 00:07:55,460 --> 00:07:57,835 Teague et Monroe sécurisent une planque. 148 00:07:57,918 --> 00:07:59,251 Les responsables de la tuerie? 149 00:08:01,002 --> 00:08:02,460 Je repars avec eux? 150 00:08:09,418 --> 00:08:10,418 Tu restes avec nous. 151 00:08:14,960 --> 00:08:16,293 Content de te retrouver, Parrish. 152 00:08:18,918 --> 00:08:19,918 Tu tiens le coup? 153 00:08:20,960 --> 00:08:24,460 Je vais bien. Arrêtez de vous inquiéter pour moi. 154 00:08:25,251 --> 00:08:26,793 M'inquiéter pour toi, c'est ce que je préfère. 155 00:08:28,960 --> 00:08:29,960 Quoi? 156 00:08:30,626 --> 00:08:32,877 -C'est un titre de country. -De qui? 157 00:08:34,043 --> 00:08:35,043 Ton fidèle serviteur. 158 00:08:37,043 --> 00:08:38,793 Tu me connais vraiment mal. 159 00:08:40,501 --> 00:08:42,168 Tu comprends pas. 160 00:08:42,376 --> 00:08:45,251 -Tu es buté. Alex, dis-lui. -Quoi? 161 00:08:45,334 --> 00:08:47,543 Qu'on peut pas confier Nazir à la CIA. 162 00:08:47,626 --> 00:08:50,334 -Tu es ma femme. -Ça veut dire quoi? 163 00:08:50,543 --> 00:08:52,543 Ta sécurité avant tout. 164 00:08:52,668 --> 00:08:54,002 Nazir et moi, 165 00:08:54,084 --> 00:08:55,209 on reste ici. 166 00:08:55,293 --> 00:08:58,418 Je le protégerai comme il l'a fait pour moi. 167 00:08:58,501 --> 00:09:00,376 -C'est un ami. -Un ami? 168 00:09:00,460 --> 00:09:04,084 J'avais une vie avant toi, et toi aussi. 169 00:09:08,376 --> 00:09:09,376 Alors... 170 00:09:09,668 --> 00:09:11,334 Il a été engagé par Assad? 171 00:09:11,668 --> 00:09:15,752 On pense que la Syrie l'a payé pour vous faire taire. 172 00:09:16,043 --> 00:09:17,877 -Alors on doit le trouver. -Non. 173 00:09:18,043 --> 00:09:21,293 Pas vous. Vous faites pas partie de l'équipe. 174 00:09:21,543 --> 00:09:24,543 La mienne est morte à cause de lui. Je viens. 175 00:09:24,626 --> 00:09:25,877 Hors de question. 176 00:09:26,960 --> 00:09:28,793 Shelby, ce type a tué nos amis. 177 00:09:28,960 --> 00:09:30,877 Assez discuté de son cas. 178 00:09:31,043 --> 00:09:32,710 Allons le coincer! 179 00:09:32,793 --> 00:09:35,835 On n'a rien contre lui! D'accord?* 180 00:09:35,918 --> 00:09:37,960 -Dans ce pays... -Arrête! 181 00:09:39,376 --> 00:09:40,376 On mettra le paquet. 182 00:09:40,877 --> 00:09:41,877 On le trouvera. 183 00:09:42,376 --> 00:09:44,293 Nazir, Ryan a raison. 184 00:09:44,877 --> 00:09:46,877 C'est pas à vous de coincer Devlin. 185 00:09:48,877 --> 00:09:49,877 C'est à nous. 186 00:10:00,376 --> 00:10:02,293 Je vous accuse pas, M. Devlin, 187 00:10:02,835 --> 00:10:03,835 je sollicite votre l'aide. 188 00:10:04,585 --> 00:10:06,877 La nuit dernière, des témoins protégés ont été tués. 189 00:10:07,960 --> 00:10:09,877 Ce matin, deux autres ont failli y passer. 190 00:10:10,460 --> 00:10:12,543 Des témoins? De quoi? 191 00:10:13,460 --> 00:10:14,752 De crimes de guerre syriens. 192 00:10:16,251 --> 00:10:17,877 On a identifié un ex-membre de l'IRA. 193 00:10:18,793 --> 00:10:21,752 Plusieurs opèrent en Syrie comme mercenaires. 194 00:10:22,376 --> 00:10:23,376 Des Irlandais? 195 00:10:23,877 --> 00:10:26,877 A dos de chameau dans le désert sur les traces de Ben Laden? 196 00:10:27,918 --> 00:10:29,460 Ça sent le canular. 197 00:10:29,835 --> 00:10:32,460 Toute info sera la bienvenue. 198 00:10:33,793 --> 00:10:37,376 Pourquoi je saurai quelque chose? Je ne suis qu'un négociant. 199 00:10:38,293 --> 00:10:39,293 Au passé trouble. 200 00:10:40,960 --> 00:10:43,960 Dans une autre vie, j'ai fait quelques incartades. 201 00:10:44,668 --> 00:10:45,752 Comme tout jeune homme. 202 00:10:46,752 --> 00:10:50,793 Un jeune homme traqué par la police dans les rues de Belfast. 203 00:10:51,460 --> 00:10:53,376 On les a bien traqués aussi, 204 00:10:53,960 --> 00:10:54,960 je peux vous le dire. 205 00:10:58,835 --> 00:10:59,877 Je ne fume pas. 206 00:11:05,585 --> 00:11:07,626 Vous savez pourquoi la police a perdu? 207 00:11:09,960 --> 00:11:12,376 Elle savait pas distinguer une vilaine habitude 208 00:11:13,126 --> 00:11:14,168 d'une offre de paix. 209 00:11:14,752 --> 00:11:15,752 Une offre de paix? 210 00:11:17,043 --> 00:11:18,293 Sommes-nous en guerre? 211 00:11:20,293 --> 00:11:23,668 J'ai servi la cause pendant 20 ans, je le nie pas. 212 00:11:25,334 --> 00:11:26,543 Je m'excuse pas non plus. 213 00:11:26,918 --> 00:11:28,626 Je n'ai été inculpé d'aucun crime. 214 00:11:29,460 --> 00:11:31,835 J'ai débarqué à New York avec 40 $ en poche. 215 00:11:32,668 --> 00:11:34,877 Et j'ai monté mon commerce en toute légalité. 216 00:11:43,293 --> 00:11:44,877 Irlandais veut pas dire terroriste. 217 00:11:48,752 --> 00:11:49,752 Ne l'oubliez pas. 218 00:11:59,084 --> 00:12:01,460 J'abandonne. Elle veut rien entendre. 219 00:12:01,960 --> 00:12:04,543 Pardon, mais je rigole doucement. 220 00:12:04,668 --> 00:12:05,668 Arrête. 221 00:12:05,752 --> 00:12:07,293 Tu sais très bien 222 00:12:07,376 --> 00:12:10,126 que le cour peut entretenir plusieurs flammes. 223 00:12:10,293 --> 00:12:11,376 Son cour entretient rien. 224 00:12:12,460 --> 00:12:13,460 Mon pote, 225 00:12:13,543 --> 00:12:14,960 je te rappelle un truc. 226 00:12:15,418 --> 00:12:16,418 Elle voit personne d'autre. 227 00:12:17,418 --> 00:12:19,752 Elle est tout à toi. Tu as déjà gagné. 228 00:12:20,334 --> 00:12:21,376 Tu t'y mets? 229 00:12:21,460 --> 00:12:22,460 Les mecs! 230 00:12:22,543 --> 00:12:25,668 Je suis pas jaloux de Nazir, je protège ma femme. 231 00:12:48,960 --> 00:12:50,668 Papa, ce sera fait, promis. 232 00:12:53,752 --> 00:12:56,084 J'ai tous les hommes de main qu'il me faut. 233 00:12:57,002 --> 00:12:59,418 Mais mon fils est un incapable. 234 00:13:01,710 --> 00:13:02,918 L'aide pas. 235 00:13:03,793 --> 00:13:05,710 Monsieur, la cible était protégée. 236 00:13:06,501 --> 00:13:08,168 Vu le protocole, je pense au FBI. 237 00:13:09,710 --> 00:13:10,710 T'es qui? 238 00:13:10,877 --> 00:13:13,334 -Sean Maguire. -C'est mon second. 239 00:13:13,793 --> 00:13:14,960 Le chef des opérations. 240 00:13:15,376 --> 00:13:16,376 Tu as un second? 241 00:13:16,543 --> 00:13:17,752 Il a de l'expérience. 242 00:13:18,418 --> 00:13:20,084 Militaire. Déployé deux fois. 243 00:13:20,585 --> 00:13:21,585 Tu as un plan? 244 00:13:22,126 --> 00:13:24,376 On l'a monté ensemble. 245 00:13:25,793 --> 00:13:26,793 Explique-le-lui. 246 00:13:26,960 --> 00:13:29,043 Sean dit que le dernier témoin sera remis 247 00:13:29,126 --> 00:13:30,376 sous la protection de la CIA. 248 00:13:30,918 --> 00:13:33,126 Notre taupe nous dira où. 249 00:13:38,002 --> 00:13:39,376 Je t'écoute, fiston. 250 00:13:42,877 --> 00:13:46,043 -Notre taupe nous dira où il est. -Je résume. 251 00:13:46,334 --> 00:13:49,084 Tu remontes le même plan foireux 252 00:13:49,626 --> 00:13:51,084 qui m'a mis dans cette situation. 253 00:13:51,585 --> 00:13:52,835 Un agent du FBI 254 00:13:52,918 --> 00:13:54,002 est venu dans mon bureau. 255 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Dans mon bureau! 256 00:14:18,376 --> 00:14:20,877 La nouvelle planque de la CIA est sécurisée. 257 00:14:21,334 --> 00:14:22,460 On doit déposer Nazir. 258 00:14:22,960 --> 00:14:25,043 -Shelby n'approuvera pas. -Moi non plus. 259 00:14:25,543 --> 00:14:27,543 Comment la première planque a été trouvée? 260 00:14:28,043 --> 00:14:30,710 -Il y aurait une taupe à la CIA? -Forcément. 261 00:14:30,918 --> 00:14:33,585 Teague et Monroe avaient les infos... 262 00:14:33,668 --> 00:14:34,668 Nazir est parti. 263 00:14:35,877 --> 00:14:37,668 Il a pris une arme. 264 00:14:40,877 --> 00:14:42,293 Génial... 265 00:14:44,209 --> 00:14:46,668 Nos dossiers sur Conor et Phelan ont disparu. 266 00:15:15,918 --> 00:15:17,251 Je veux parler à Conor Devlin. 267 00:15:21,626 --> 00:15:22,626 Conor Devlin? 268 00:15:23,251 --> 00:15:24,334 Ça me dit rien. 269 00:15:26,168 --> 00:15:27,168 Le pub est à lui. 270 00:15:28,084 --> 00:15:29,543 Je suis que barman, Oussama. 271 00:15:35,710 --> 00:15:36,710 Faites pas ça. 272 00:15:37,460 --> 00:15:39,752 Y a rien à voir, les filles. Cul sec. 273 00:15:39,877 --> 00:15:40,877 Vous êtes malade? 274 00:15:40,960 --> 00:15:44,501 Je refuse d'aller me cacher sans avoir vengé mes amis. 275 00:15:45,043 --> 00:15:46,460 Si vous mourez, c'est fini. 276 00:15:46,543 --> 00:15:48,251 Vous pourrez pas témoigner. 277 00:15:48,334 --> 00:15:49,334 Réfléchissez. 278 00:15:49,460 --> 00:15:51,835 Tu n'es pas là pour te venger, 279 00:15:51,918 --> 00:15:53,543 mais pour témoigner à l'ONU. 280 00:15:54,334 --> 00:15:55,334 S'il te plaît. 281 00:15:55,543 --> 00:15:56,835 Vous me cherchez? 282 00:15:59,960 --> 00:16:00,960 Vous avez tué mes amis. 283 00:16:01,918 --> 00:16:03,376 Admettons que oui. 284 00:16:05,710 --> 00:16:08,376 Qu'est-ce qu'un barbare comme toi peut y faire? 285 00:16:11,585 --> 00:16:12,668 Soyez plus malin. 286 00:16:13,168 --> 00:16:15,626 Il vous provoque, n'entrez pas dans son jeu. 287 00:16:18,126 --> 00:16:20,585 New York, Belfast, c'est partout pareil. 288 00:16:21,251 --> 00:16:24,460 Il y a toujours un gouvernement pour écraser les hommes libres. 289 00:16:25,251 --> 00:16:27,126 Mais les hommes libres doivent se rebeller. 290 00:16:28,251 --> 00:16:30,376 Je me suis battu pour mes droits. 291 00:16:31,168 --> 00:16:33,501 Si vous n'avez pas de mandat, foutez le camp. 292 00:16:36,960 --> 00:16:37,960 Laisse tomber. 293 00:16:52,960 --> 00:16:54,626 Alex, ramène Nazir au loft. 294 00:16:59,251 --> 00:17:00,501 Tu es différente avec lui. 295 00:17:01,752 --> 00:17:02,752 Ça sous-entend quoi? 296 00:17:03,668 --> 00:17:06,084 -Que s'est-il passé en Syrie? -Sérieusement? 297 00:17:06,251 --> 00:17:07,877 Je parle pas de ça. 298 00:17:08,126 --> 00:17:09,752 Je te connais comme personne. 299 00:17:09,960 --> 00:17:12,126 -C'est pas toi. -Tu sais pas tout. 300 00:17:12,460 --> 00:17:14,168 D'accord, explique-moi. 301 00:17:14,334 --> 00:17:15,585 Y a rien à expliquer. 302 00:17:18,501 --> 00:17:19,710 Sa famille est morte par ma faute. 303 00:17:22,585 --> 00:17:23,585 D'accord? 304 00:17:24,543 --> 00:17:27,168 Quand je bossais à l'antenne de la CIA à Damas, 305 00:17:27,251 --> 00:17:29,585 on a eu vent d'une frappe sur Deir al-Zour. 306 00:17:30,293 --> 00:17:32,293 -Où ça? -Sur la ville de Nazir. 307 00:17:32,960 --> 00:17:34,334 J'avais 24 heures. 308 00:17:35,293 --> 00:17:37,835 J'aurais pu le prévenir, faire évacuer la ville. 309 00:17:39,002 --> 00:17:41,251 Risqué pour ton contact. Il te fallait le feu vert. 310 00:17:41,668 --> 00:17:42,668 Je l'ai pas obtenu. 311 00:17:43,752 --> 00:17:44,835 Nazir n'est pas au courant? 312 00:17:46,460 --> 00:17:47,460 Je pouvais pas lui dire. 313 00:17:48,168 --> 00:17:51,585 Il avait perdu sa mère, sa femme, ses deux filles. 314 00:17:53,334 --> 00:17:54,877 Il t'aurait perdue aussi. 315 00:17:56,168 --> 00:17:57,168 J'aurais pu les sauver. 316 00:17:58,877 --> 00:17:59,877 Mais je l'ai pas fait. 317 00:18:00,918 --> 00:18:01,918 J'ai suivi les ordres. 318 00:18:04,668 --> 00:18:06,877 Si j'essaie de te déculpabiliser, 319 00:18:07,168 --> 00:18:08,168 tu m'écouteras pas. 320 00:18:08,960 --> 00:18:10,960 En tout cas, je comprends, je t'assure. 321 00:18:12,043 --> 00:18:14,960 Mais en voulant te racheter, tu négliges la mission. 322 00:18:16,626 --> 00:18:17,960 Ramène-le à la planque. 323 00:18:18,877 --> 00:18:20,293 On fera un contrôle. 324 00:18:20,543 --> 00:18:23,043 Et avec ton accord, on le laissera là-bas 325 00:18:23,126 --> 00:18:25,793 pour aller traquer les assassins de ses amis. 326 00:18:46,084 --> 00:18:47,084 J'ai parlé à Gomez. 327 00:18:47,752 --> 00:18:52,668 On ne poursuit pas Conor Devlin tant qu'on n'a pas de preuves. 328 00:18:56,293 --> 00:18:58,668 On pourrait utiliser Frank Marlow. 329 00:18:59,960 --> 00:19:02,084 Il n'a rien à voir dans tout ça. 330 00:19:02,877 --> 00:19:06,293 Il a passé 13 mois sous couverture avec l'IRA, 331 00:19:06,376 --> 00:19:08,543 à New York, il y a 4 ans. 332 00:19:08,752 --> 00:19:10,668 J'ai épluché le dossier. 333 00:19:10,752 --> 00:19:12,877 Sa couverture est toujours intacte. 334 00:19:13,668 --> 00:19:15,168 La dernière fois que je l'ai vu, 335 00:19:15,585 --> 00:19:18,418 on l'extirpait du cachot où l'avait enfermé 336 00:19:18,501 --> 00:19:19,501 Dante Warwick. 337 00:19:20,251 --> 00:19:21,251 Suite à une mission non autorisée. 338 00:19:22,418 --> 00:19:23,418 Mais bon... 339 00:19:24,376 --> 00:19:26,710 on dirait que tu passes du temps avec lui. 340 00:19:28,126 --> 00:19:30,376 J'espérais retourner sur le terrain. 341 00:19:30,460 --> 00:19:33,376 Tu es venu me trouver et tu m'as offert cette chance. 342 00:19:33,752 --> 00:19:35,084 Pourquoi pas à Frank? 343 00:19:36,293 --> 00:19:38,376 Frank n'est pas toi. 344 00:19:38,752 --> 00:19:41,043 On pourrait essayer de l'aider. 345 00:19:42,168 --> 00:19:43,168 Le FBI... 346 00:19:44,334 --> 00:19:46,460 fait pas dans le caritatif. 347 00:19:46,543 --> 00:19:48,251 Conor veut la mort de Shelby. 348 00:19:49,543 --> 00:19:51,752 Frank serait notre meilleure parade. 349 00:20:07,084 --> 00:20:10,209 "Le Soleil ne dit jamais à la Terre: Tu m'es redevable." 350 00:20:11,835 --> 00:20:12,835 Tu n'as pas oublié. 351 00:20:13,668 --> 00:20:14,668 Dis-moi la suite. 352 00:20:14,877 --> 00:20:16,501 Je me souviens pas, désolée. 353 00:20:17,043 --> 00:20:19,668 Je vais contrôler la planque. Reste ici, je reviens. 354 00:20:35,543 --> 00:20:37,168 Allez-y, je surveille Nazir. 355 00:20:38,585 --> 00:20:39,585 T'inquiète. 356 00:20:42,585 --> 00:20:44,376 -Il faut qu'on parle. -Pardon? 357 00:20:45,168 --> 00:20:48,626 Vous déposez le paquet et basta. Inutile d'épiloguer. 358 00:20:49,002 --> 00:20:52,418 Trois "paquets" ont été tués sous votre protection. 359 00:20:52,668 --> 00:20:55,002 Attention, princesse. Vous m'accusez? 360 00:20:55,710 --> 00:20:56,752 Des infos ont fuité. 361 00:20:57,084 --> 00:20:58,376 Vous me soupçonnez. 362 00:20:58,460 --> 00:21:01,126 On ne laissera pas Nazir tant que le doute planera. 363 00:21:08,293 --> 00:21:12,168 -Où est l'agent Monroe? -Déjà là pour sécuriser l'endroit. 364 00:21:12,460 --> 00:21:13,460 Monroe? 365 00:21:26,168 --> 00:21:27,168 Arrêtez. 366 00:21:27,251 --> 00:21:29,752 Il est aux toilettes, on a bouffé mexicain. 367 00:21:32,668 --> 00:21:33,668 Venez voir. 368 00:22:01,334 --> 00:22:03,668 La vidéosurveillance est coupée depuis 40 min. 369 00:22:04,168 --> 00:22:06,209 C'est Monroe qui l'a éteinte. 370 00:22:07,334 --> 00:22:08,334 Teague. 371 00:22:10,334 --> 00:22:12,168 Il a ouvert aux hommes de Devlin. 372 00:22:12,585 --> 00:22:13,668 Et ils l'ont tué. 373 00:22:13,877 --> 00:22:17,084 Devlin a éliminé sa taupe avant qu'on l'identifie. 374 00:22:17,293 --> 00:22:19,460 Il en a peut-être d'autres. 375 00:22:20,626 --> 00:22:21,960 La CIA ne gère plus. 376 00:22:22,209 --> 00:22:23,501 Parce que Monroe était un ripou? 377 00:22:23,668 --> 00:22:26,626 Sur le sol américain, Nazir est votre affaire. 378 00:22:27,084 --> 00:22:28,668 Tenez-moi au courant. 379 00:22:31,752 --> 00:22:32,752 Navrée pour votre ami. 380 00:22:49,585 --> 00:22:52,209 Tu hésites à renvoyer Frank sur le terrain? 381 00:22:52,334 --> 00:22:53,835 J'ai son bilan psy. 382 00:22:54,710 --> 00:22:57,002 A quel moment se reconstruit-on? 383 00:22:58,460 --> 00:23:00,293 Comment savoir si un agent peut reprendre? 384 00:23:03,168 --> 00:23:04,668 Je parle pas de toi. 385 00:23:05,585 --> 00:23:06,585 Mais je suis dans ce cas. 386 00:23:07,251 --> 00:23:08,668 Tu as un dossier sur moi aussi? 387 00:23:10,918 --> 00:23:11,960 Le FBI en a sur tout le monde. 388 00:23:12,501 --> 00:23:13,501 Puisqu'on en parle... 389 00:23:14,376 --> 00:23:15,376 Tu es prête à reprendre? 390 00:23:17,084 --> 00:23:18,084 J'en sais rien. 391 00:23:18,793 --> 00:23:19,793 Mais en tout cas, 392 00:23:20,293 --> 00:23:23,168 ça m'aide de me savoir entourée et soutenue. 393 00:23:24,793 --> 00:23:26,043 Frank a peut-être besoin de ça. 394 00:23:27,043 --> 00:23:28,084 De soutien. 395 00:23:32,126 --> 00:23:33,209 Cette histoire 396 00:23:33,293 --> 00:23:36,209 avec Warwick m'a-t-elle secoué? Evidemment. 397 00:23:36,293 --> 00:23:38,168 Mais je suis remis. 398 00:23:38,752 --> 00:23:40,668 Le comité n'est pas de cet avis. 399 00:23:41,168 --> 00:23:43,334 Ils vous ont déclaré inapte. 400 00:23:43,418 --> 00:23:45,334 Ils savent pas ce que c'est! 401 00:23:45,501 --> 00:23:46,501 -Frank... -Pardon. 402 00:23:46,793 --> 00:23:47,793 Mais voilà... 403 00:23:48,835 --> 00:23:50,251 J'aime pas que des gens 404 00:23:50,334 --> 00:23:51,835 qui prennent aucun risque 405 00:23:52,126 --> 00:23:55,168 me disent que je suis inapte à faire mon boulot. 406 00:23:55,501 --> 00:24:00,585 On est pareils, vous et moi. On a été terrassés... 407 00:24:00,668 --> 00:24:01,668 On n'est pas pareils. 408 00:24:02,543 --> 00:24:04,376 Je suis de l'autre côté du bureau. 409 00:24:06,251 --> 00:24:07,460 C'est à cause de Jocelyn? 410 00:24:08,418 --> 00:24:10,877 Ça vous déplaît qu'on recommence à se voir? 411 00:24:11,460 --> 00:24:13,168 Sa vie privée me regarde pas. 412 00:24:13,251 --> 00:24:15,084 Alors donnez-moi une chance. 413 00:24:15,668 --> 00:24:17,752 Marre des psys et des toubibs. 414 00:24:18,168 --> 00:24:19,293 Franchement, Owen! 415 00:24:19,501 --> 00:24:21,918 Les préjugés injustes, vous connaissez. 416 00:24:22,585 --> 00:24:23,877 Quand votre fille a été incarcérée, 417 00:24:24,960 --> 00:24:27,084 ils n'ont pas enquêté sur vous? 418 00:24:29,460 --> 00:24:31,168 Ce qui vous est arrivé 419 00:24:31,376 --> 00:24:32,376 est vraiment horrible. 420 00:24:32,460 --> 00:24:34,460 Mais encore un mot sur ma fille 421 00:24:34,543 --> 00:24:36,793 et c'est plus un psy mais un dentiste qu'il vous faudra. 422 00:24:42,877 --> 00:24:44,293 Une seule chose m'importe. 423 00:24:44,752 --> 00:24:47,543 Savoir si vous avez le ressort pour une mission. 424 00:24:47,960 --> 00:24:48,960 Ponctuelle. 425 00:24:50,251 --> 00:24:53,376 Vous allez me la confier, votre mission. 426 00:24:53,543 --> 00:24:54,543 Ah bon? 427 00:24:54,710 --> 00:24:58,752 Je suis le seul agent du FBI à avoir approché Conor Devlin 428 00:24:58,877 --> 00:25:01,084 et dont la couverture est intacte. 429 00:25:03,251 --> 00:25:04,251 Quoi? 430 00:25:04,877 --> 00:25:06,668 Je n'ai pas cité Conor Devlin. 431 00:25:09,251 --> 00:25:10,251 A aucun moment. 432 00:25:18,460 --> 00:25:20,209 Qu'est-ce qui t'a pris? 433 00:25:20,293 --> 00:25:23,293 Tu es furieux que j'aie parlé de Devlin à Frank? 434 00:25:23,626 --> 00:25:27,501 Il n'a pas les habilitations. Il n'est même plus au FBI! 435 00:25:28,126 --> 00:25:30,209 Inutile de signer, je lis sur les lèvres. 436 00:25:30,293 --> 00:25:33,126 Je n'ai pas envie de lever la voix sur toi. 437 00:25:33,293 --> 00:25:36,251 Tu cries avec les mains pour pas faire une scène. 438 00:25:38,002 --> 00:25:41,460 Tu n'utiliseras pas Frank parce que tu es furieux contre moi? 439 00:25:42,002 --> 00:25:43,293 Tu penses ça de moi? 440 00:25:43,501 --> 00:25:45,126 Peu importe ce que je pense. 441 00:25:46,084 --> 00:25:48,168 Frank est notre meilleure chance. 442 00:25:48,251 --> 00:25:50,585 Il est parti rejoindre Alex. 443 00:25:55,084 --> 00:25:56,084 Merci, Owen. 444 00:25:56,752 --> 00:25:58,084 Tu penses ça de moi... 445 00:25:58,710 --> 00:26:00,251 Je le fais pas pour toi. 446 00:26:00,960 --> 00:26:03,084 Je le fais parce que j'ai pas d'autre option. 447 00:26:09,334 --> 00:26:10,752 Un petit-déjeuner irlandais. 448 00:26:11,168 --> 00:26:12,334 Rajoute du bacon, Mickey. 449 00:26:12,960 --> 00:26:14,251 Le fiston est là. 450 00:26:14,877 --> 00:26:15,877 Fais-le comme j'aime. 451 00:26:16,251 --> 00:26:17,251 Carbonisé. 452 00:26:44,543 --> 00:26:45,668 Tu comprends, hein? 453 00:26:47,251 --> 00:26:48,251 Je comprends quoi? 454 00:26:48,501 --> 00:26:49,668 Pourquoi je te malmène. 455 00:26:51,918 --> 00:26:53,084 Pour que je sois comme toi. 456 00:26:54,710 --> 00:26:55,960 Tu seras jamais comme moi. 457 00:26:56,918 --> 00:26:58,585 Je me suis fait une raison. 458 00:26:59,501 --> 00:27:00,710 Tu me prends pour un sadique? 459 00:27:01,334 --> 00:27:02,334 Un monstre 460 00:27:02,418 --> 00:27:03,960 qui aime te faire souffrir? 461 00:27:07,376 --> 00:27:08,376 Je sais pas pourquoi tu fais ça. 462 00:27:09,793 --> 00:27:11,084 Je te malmène 463 00:27:11,710 --> 00:27:13,460 parce que personne d'autre n'ose. 464 00:27:14,460 --> 00:27:17,877 Mes hommes t'ont toujours laissé gagner chaque jeu au pub. 465 00:27:18,501 --> 00:27:21,418 Ils t'ont fait croire que tu cognais dur. 466 00:27:21,918 --> 00:27:24,251 Tu te berces d'illusions, je te dis la vérité. 467 00:27:25,501 --> 00:27:26,501 C'est mon boulot. 468 00:27:27,543 --> 00:27:28,543 Je suis ton père. 469 00:27:29,418 --> 00:27:30,543 Tu es mon fils unique. 470 00:27:33,460 --> 00:27:35,543 Mais si tu veux que j'arrête, dis-le-moi. 471 00:27:36,334 --> 00:27:37,334 Tu es un homme. 472 00:27:38,585 --> 00:27:39,585 Dis-moi d'arrêter... 473 00:27:41,668 --> 00:27:43,877 et je ne te ferai plus une seule critique. 474 00:27:44,793 --> 00:27:46,084 Je ne lèverai plus la main sur toi. 475 00:27:54,168 --> 00:27:55,168 N'arrête pas, papa. 476 00:27:58,460 --> 00:27:59,460 Bravo, mon fils. 477 00:28:02,877 --> 00:28:04,084 T'es aveugle? 478 00:28:04,293 --> 00:28:06,752 -Lâchez-moi. -Je bosse au FBI. 479 00:28:06,918 --> 00:28:08,543 Je vais te pourrir la vie. 480 00:28:08,877 --> 00:28:11,251 -Je suis pressé. -Vous en mêlez pas. 481 00:28:11,334 --> 00:28:12,334 Frankie! 482 00:28:13,543 --> 00:28:14,543 C'est toi, mon vieux? 483 00:28:15,835 --> 00:28:16,835 Conor... 484 00:28:21,293 --> 00:28:22,293 Casse-toi. 485 00:28:22,793 --> 00:28:23,793 Oui, en route. 486 00:28:24,168 --> 00:28:25,168 Allez. 487 00:28:32,501 --> 00:28:33,793 Viens causer, Frankie. 488 00:28:34,877 --> 00:28:36,376 Je peux pas être vu avec toi. 489 00:28:36,877 --> 00:28:39,543 Cette époque est révolue. Je me suis rangé. 490 00:28:40,460 --> 00:28:41,460 Dans ce cas... 491 00:28:43,002 --> 00:28:44,002 toi et moi, 492 00:28:44,084 --> 00:28:47,376 on est deux bons citoyens avec plein de choses à se dire. 493 00:28:50,334 --> 00:28:51,376 Ne t'en fais pas. 494 00:28:55,251 --> 00:28:56,251 D'accord, cinq minutes. 495 00:28:59,209 --> 00:29:00,209 Le FBI 496 00:29:00,293 --> 00:29:03,209 m'a retiré du terrain et m'a collé derrière un bureau. 497 00:29:03,293 --> 00:29:05,835 Je suis plus qu'un gratte-papier. 498 00:29:08,960 --> 00:29:10,168 T'es attendu? 499 00:29:12,626 --> 00:29:13,626 Je dois y aller. 500 00:29:14,376 --> 00:29:16,668 Si on m'a vu entrer avec toi, 501 00:29:17,543 --> 00:29:18,543 je suis mal. 502 00:29:18,877 --> 00:29:20,293 Surtout avec tout ce qui se passe. 503 00:29:22,626 --> 00:29:23,626 C'est-à-dire? 504 00:29:25,835 --> 00:29:28,460 L'audience à l'ONU, les témoins syriens assassinés. 505 00:29:28,960 --> 00:29:30,877 Tu es le principal suspect du FBI. 506 00:29:32,460 --> 00:29:34,126 On nage en plein délire. 507 00:29:35,251 --> 00:29:36,668 Tu me l'apprends. 508 00:29:41,960 --> 00:29:43,002 T'as un micro? 509 00:29:47,084 --> 00:29:48,084 Il est grillé, j'y vais. 510 00:29:48,585 --> 00:29:50,168 -Laisse-le improviser. -Improviser? 511 00:29:50,334 --> 00:29:51,626 Oui, laisse-le faire. 512 00:29:51,710 --> 00:29:52,710 Faire quoi? 513 00:29:52,877 --> 00:29:53,960 Le foutre en rogne. 514 00:29:56,293 --> 00:29:57,293 Touche-moi encore 515 00:29:57,376 --> 00:29:59,168 et tu boufferas avec une paille. 516 00:29:59,543 --> 00:30:00,585 Doucement avec mon fils. 517 00:30:01,084 --> 00:30:02,752 Dresse-le ou je m'en occupe. 518 00:30:05,668 --> 00:30:07,543 Conor, on a partagé des choses. 519 00:30:08,668 --> 00:30:09,668 Mais j'ai changé. 520 00:30:10,835 --> 00:30:14,334 Tu n'es plus l'homme dont j'ai payé les dettes de jeu? 521 00:30:14,668 --> 00:30:15,668 Les casinos de Vegas 522 00:30:15,752 --> 00:30:19,126 te traquaient, si j'ai bonne mémoire. 523 00:30:20,543 --> 00:30:22,043 Vegas, ça fait un bail. 524 00:30:23,043 --> 00:30:24,043 Il fait quoi? 525 00:30:24,501 --> 00:30:25,710 Il va le planter. 526 00:30:26,585 --> 00:30:27,585 Conor... 527 00:30:27,793 --> 00:30:28,793 Je t'ai été redevable, 528 00:30:28,877 --> 00:30:30,209 mais j'ai payé ma dette. 529 00:30:32,585 --> 00:30:33,585 Navré. 530 00:30:34,793 --> 00:30:35,793 Je vous laisse. 531 00:30:37,084 --> 00:30:38,710 Vous pouvez pas me retenir. 532 00:30:39,168 --> 00:30:40,168 Tu es un gratte-papier 533 00:30:40,251 --> 00:30:42,668 habilité secret-défense? 534 00:30:43,002 --> 00:30:44,376 Salut, Conor. 535 00:30:45,460 --> 00:30:46,460 Attends. 536 00:30:53,918 --> 00:30:55,293 Tu avais plus d'une dette. 537 00:30:57,960 --> 00:31:01,043 Reviens ici, j'ai pas fini mon petit-déjeuner. 538 00:31:18,334 --> 00:31:20,918 Il a mordu à l'hameçon, il m'a viré les fonds. 539 00:31:21,168 --> 00:31:22,668 Il passera à l'acte aujourd'hui. 540 00:31:22,752 --> 00:31:25,960 Je peux briefer votre unité sur ses hommes... 541 00:31:26,043 --> 00:31:27,960 L'équipe est déjà en place. 542 00:31:32,002 --> 00:31:33,168 D'accord, je comprends. 543 00:31:34,877 --> 00:31:35,960 Ma mission est finie. 544 00:31:37,835 --> 00:31:38,835 Merci, Frank. 545 00:31:41,585 --> 00:31:43,334 Merci de m'avoir laissé ma chance. 546 00:31:43,960 --> 00:31:45,960 Pour toute autre mission ponctuelle, 547 00:31:46,668 --> 00:31:47,710 je suis votre homme. 548 00:31:48,168 --> 00:31:49,168 Vous l'avez été. 549 00:31:57,752 --> 00:31:58,752 C'est tout? 550 00:31:59,668 --> 00:32:00,668 Il a fait son boulot. 551 00:32:01,752 --> 00:32:03,002 Qu'est-ce que tu veux de plus? 552 00:32:04,752 --> 00:32:05,877 Ne traînons pas. 553 00:32:06,084 --> 00:32:07,376 Allons rejoindre les autres. 554 00:32:16,334 --> 00:32:17,793 Ni surveillance ni snipers. 555 00:32:17,960 --> 00:32:20,626 Ni surveillance ni snipers. Vous voyez les Devlin? 556 00:32:21,043 --> 00:32:22,043 Négatif. 557 00:32:22,334 --> 00:32:23,334 Non plus. 558 00:32:26,460 --> 00:32:27,460 Toujours rien. 559 00:32:30,084 --> 00:32:33,043 Frank leur a dit que le transfert se ferait à 13h. 560 00:32:33,334 --> 00:32:34,501 Restez sur vos gardes. 561 00:32:35,293 --> 00:32:36,585 En scène dans 2 min. 562 00:32:37,293 --> 00:32:38,960 Tu veux les neutraliser, 563 00:32:39,043 --> 00:32:40,043 c'est la procédure. 564 00:32:40,293 --> 00:32:42,460 On provoque le flagrant délit. 565 00:32:43,460 --> 00:32:44,460 Entendu. 566 00:32:48,168 --> 00:32:49,168 C'est bon. 567 00:32:49,293 --> 00:32:50,293 On y va. 568 00:33:01,334 --> 00:33:04,126 Phelan et un autre type à l'angle nord-est. 569 00:33:04,209 --> 00:33:06,251 Ils sont armés et tout près. 570 00:33:07,334 --> 00:33:08,668 Contact dans trois... 571 00:33:09,460 --> 00:33:10,460 deux... 572 00:33:10,835 --> 00:33:11,835 un. 573 00:33:11,918 --> 00:33:13,752 FBI, lâchez vos armes! 574 00:33:13,877 --> 00:33:15,501 -Mains en l'air. -Couchez-vous. 575 00:33:15,668 --> 00:33:16,668 Obéissez. 576 00:33:16,793 --> 00:33:17,918 Lâchez ça, Phelan. 577 00:33:32,043 --> 00:33:34,084 Tes potes ont pris cher. 578 00:33:36,752 --> 00:33:37,960 Mes condoléances. 579 00:33:40,501 --> 00:33:44,168 Nazir, arrête! 580 00:34:00,793 --> 00:34:01,835 Faut coincer son vieux. 581 00:34:03,168 --> 00:34:05,043 Avant qu'il nous coince. 582 00:34:06,376 --> 00:34:07,376 Tu vas bien? 583 00:34:16,168 --> 00:34:17,293 Restez sur vos gardes. 584 00:34:17,376 --> 00:34:19,460 Regardez partout, laissez rien passer. 585 00:34:20,251 --> 00:34:21,543 Soyez prêts à tirer. 586 00:34:27,126 --> 00:34:28,460 C'est vide, Owen. 587 00:34:29,918 --> 00:34:31,835 Conor Devlin a mis les voiles. 588 00:34:53,002 --> 00:34:54,002 Bon... 589 00:34:54,084 --> 00:34:57,626 Au vu des événements, l'ONU a déplacé le témoignage. 590 00:34:58,002 --> 00:34:59,002 C'est quand? 591 00:34:59,543 --> 00:35:00,543 Dans 1 h. 592 00:35:00,668 --> 00:35:01,668 C'est de la folie. 593 00:35:01,752 --> 00:35:04,251 On n'a pas fait de reconnaissance du trajet, 594 00:35:04,334 --> 00:35:05,626 ni contacté la sécurité. 595 00:35:05,710 --> 00:35:06,710 Pas le choix. 596 00:35:07,334 --> 00:35:10,877 On doit conduire Shelby et Nazir à l'audience coûte que coûte. 597 00:35:13,835 --> 00:35:14,835 On y sera. 598 00:35:15,877 --> 00:35:16,877 En avant. 599 00:35:38,960 --> 00:35:40,752 J'ai quelque chose à t'avouer. 600 00:35:41,460 --> 00:35:43,877 A propos de l'attaque qui a tué ta famille. 601 00:35:44,543 --> 00:35:46,668 -C'est pas le moment. -J'avais eu l'info. 602 00:35:48,002 --> 00:35:51,543 Je n'ai pas pu te prévenir car je devais protéger un contact. 603 00:35:54,209 --> 00:35:55,209 Je sais. 604 00:36:00,376 --> 00:36:01,376 Je l'ai toujours su. 605 00:36:05,293 --> 00:36:06,293 Il faut y aller. 606 00:36:12,251 --> 00:36:13,418 Conor est quelque part. 607 00:36:14,460 --> 00:36:16,209 Alex et Shelby, emmenez Nazir. 608 00:36:16,877 --> 00:36:17,877 On sécurise la zone. 609 00:36:42,126 --> 00:36:43,126 Couche-toi! 610 00:36:50,752 --> 00:36:51,752 Je te couvre! 611 00:37:07,960 --> 00:37:08,960 Et Shelby? 612 00:37:11,668 --> 00:37:12,668 Couvrez-moi. 613 00:37:22,002 --> 00:37:24,418 -Shelby, tu es touchée? -Je crois pas. 614 00:37:31,668 --> 00:37:32,668 Il saigne trop. 615 00:37:35,668 --> 00:37:36,877 McQuigg, démarre. 616 00:38:04,043 --> 00:38:05,460 Ne bougez plus. 617 00:38:14,668 --> 00:38:16,960 Vous avez eu tort de ne pas me tuer. 618 00:38:18,585 --> 00:38:21,752 Quand j'en aurai fini, ceux que vous aimez seront décimés. 619 00:38:24,043 --> 00:38:26,251 Nazir... 620 00:38:27,668 --> 00:38:31,752 "Le Soleil ne dit jamais à la Terre: Tu m'es redevable." 621 00:38:35,251 --> 00:38:37,251 "Un tel amour illumine les cieux." 622 00:38:49,126 --> 00:38:50,126 Je suis désolé. 623 00:38:57,877 --> 00:39:01,084 Non, ça ne pose pas de problème. Bien sûr. 624 00:39:03,126 --> 00:39:04,126 Je te rappelle. 625 00:39:10,376 --> 00:39:13,960 Je n'ai pas fait appel à Frank pour te faire une fleur. 626 00:39:14,877 --> 00:39:16,877 Je sais, tu me l'as dit. 627 00:39:18,460 --> 00:39:20,209 Mais ça... 628 00:39:21,043 --> 00:39:22,043 c'en est une. 629 00:39:23,334 --> 00:39:24,668 Une lettre de recommandation. 630 00:39:25,626 --> 00:39:29,084 Je soutiens sa réintégration comme agent de terrain. 631 00:39:37,668 --> 00:39:39,376 Je le fréquente. 632 00:39:43,752 --> 00:39:44,960 Ça ne change rien. 633 00:39:46,460 --> 00:39:47,460 J'espère 634 00:39:47,918 --> 00:39:48,918 que je me trompe pas. 635 00:39:54,084 --> 00:39:55,084 Merci. 636 00:39:58,835 --> 00:39:59,835 Au vu de la menace, 637 00:39:59,918 --> 00:40:04,710 nous devions protéger Nazir Habib pour qu'il puisse témoigner. 638 00:40:06,585 --> 00:40:07,585 Nous avons échoué. 639 00:40:09,334 --> 00:40:10,334 J'ai échoué. 640 00:40:21,501 --> 00:40:23,877 Je vais vous dire tout ce qu'on a vu en Syrie. 641 00:40:24,376 --> 00:40:26,376 Tout ce qu'il n'a pas pu vous dire. 642 00:40:27,752 --> 00:40:31,585 Je n'ai pas su protéger Nazir, mais je peux protéger sa mémoire. 643 00:40:38,334 --> 00:40:39,334 Je suis heureux que tu l'aies aimé. 644 00:40:40,918 --> 00:40:41,918 C'est vrai? 645 00:40:42,334 --> 00:40:44,835 C'est ton histoire qui fait de toi la femme que j'aime. 646 00:40:46,501 --> 00:40:48,043 Ce que tu as vécu là-bas en fait partie. 647 00:41:08,668 --> 00:41:09,668 Je me disais... 648 00:41:10,585 --> 00:41:11,585 On va au bar du coin? 649 00:41:13,668 --> 00:41:14,668 Si tu veux. 650 00:41:16,460 --> 00:41:17,460 C'est parti. 651 00:41:19,793 --> 00:41:20,793 En fait, non. 652 00:41:24,043 --> 00:41:25,043 Oublie le bar. 653 00:41:25,543 --> 00:41:26,752 Une autre fois, alors? 654 00:41:30,460 --> 00:41:31,501 Les bars, c'est bruyant. 655 00:41:32,002 --> 00:41:33,877 Je t'emmène au calme pour t'écouter parler. 656 00:41:34,626 --> 00:41:36,084 Tu sors d'une épreuve difficile. 657 00:41:37,585 --> 00:41:38,585 Je suis là pour toi. 658 00:41:44,168 --> 00:41:45,168 Parce que... 659 00:41:47,084 --> 00:41:49,585 t'inquiéter pour moi, c'est ce que tu préfères? 660 00:41:52,460 --> 00:41:54,793 Non. C'est un vieux titre de country. 661 00:42:25,293 --> 00:42:27,501 Adaptation: Delphine Hussonnois 662 00:42:27,585 --> 00:42:30,626 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS