1 00:00:01,169 --> 00:00:02,837 フランク? FBIよ 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,214 ありがとう 命の恩人だ 3 00:00:05,715 --> 00:00:07,008 FBIには何を? 4 00:00:08,551 --> 00:00:09,427 水中には? 5 00:00:09,761 --> 00:00:10,428 妊婦よ 6 00:00:11,554 --> 00:00:12,430 分かるわ 7 00:00:24,150 --> 00:00:28,029 ブルックリン CIA避難場所 8 00:00:30,698 --> 00:00:33,367 ティーグ諜報員 ここで何が? 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,872 CIAの保護下にいた シリア人 4人が襲撃を 10 00:00:37,955 --> 00:00:38,539 誰に? 11 00:00:38,706 --> 00:00:39,665 不明です 12 00:00:39,749 --> 00:00:42,543 保護証人の3人が殺された 13 00:00:42,710 --> 00:00:44,253 彼は同僚のモンロー捜査官 14 00:00:44,420 --> 00:00:46,047 〈保護は4人では?〉 15 00:00:46,714 --> 00:00:49,550 ナジール・ハビーブだけ 安否不明です 16 00:00:49,634 --> 00:00:50,343 なぜ我々に? 17 00:00:50,426 --> 00:00:53,096 明日 国連で証言予定でした 18 00:00:53,387 --> 00:00:54,305 ワイアットと 19 00:00:56,224 --> 00:00:57,141 失礼 20 00:00:58,935 --> 00:01:01,062 襲撃は6時間以内だな 21 00:01:01,229 --> 00:01:03,731 シェルビー 電話に出ろ 22 00:01:03,940 --> 00:01:05,316 〝オーウェン〞 23 00:01:08,569 --> 00:01:09,570 ありがとう 24 00:01:10,404 --> 00:01:11,280 何が? 25 00:01:11,531 --> 00:01:14,117 この数週間 私に我慢してくれて 26 00:01:14,784 --> 00:01:17,370 いい患者じゃなかったよね 27 00:01:17,453 --> 00:01:18,496 まさか 28 00:01:18,579 --> 00:01:20,123 頑固だし― 29 00:01:20,206 --> 00:01:24,710 助けを拒むし 心を閉ざすし 理想の患者よ 30 00:01:43,229 --> 00:01:44,355 1杯 どう? 31 00:01:44,438 --> 00:01:45,565 やだ… 32 00:01:47,400 --> 00:01:48,484 悪いけど 33 00:01:49,068 --> 00:01:49,569 ごめん 34 00:01:54,323 --> 00:01:56,075 明日の復帰のこと 35 00:01:56,492 --> 00:01:59,871 大丈夫だと思うけど まだ不安な気も 36 00:01:59,954 --> 00:02:03,875 無理に急がないで だって あんな目に… 37 00:02:03,958 --> 00:02:05,251 言っていいよ 38 00:02:06,419 --> 00:02:07,295 流産した 39 00:02:08,004 --> 00:02:10,298 ひどい経験だったけど 40 00:02:10,590 --> 00:02:14,302 私の人生は 複雑にならずに済んだ 41 00:02:15,761 --> 00:02:18,764 そんな簡単なことじゃ ないはずよ 42 00:02:20,099 --> 00:02:23,686 あなたは基地に戻って 外出は規則違反だし 43 00:02:23,769 --> 00:02:25,646 ライアンみたいな言い方 44 00:02:32,820 --> 00:02:33,446 また? 45 00:02:37,366 --> 00:02:38,326 伏せて! 46 00:02:45,333 --> 00:02:46,459 狙撃者は? 47 00:02:48,836 --> 00:02:50,129 見えない 48 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 シェルビー? 49 00:02:56,135 --> 00:02:59,305 無事よ ナジールが行方不明 50 00:02:59,388 --> 00:03:00,139 シェルビー! 51 00:03:02,475 --> 00:03:05,478 私は大丈夫 でも若者が身代わりに 52 00:03:06,020 --> 00:03:08,147 だから外出を止めたんだ 53 00:03:08,314 --> 00:03:11,817 シリアは君に国連で 証言させたくない 54 00:03:11,901 --> 00:03:14,904 シリア大統領の権力は 知ってる 55 00:03:14,987 --> 00:03:19,367 君の証言によって 反政府勢力が注目される 56 00:03:20,660 --> 00:03:21,410 誰から? 57 00:03:21,744 --> 00:03:22,828 たぶんナジール 58 00:03:23,829 --> 00:03:25,790 出ないほうがいい 59 00:03:25,873 --> 00:03:27,833 仲間を殺されたのよ 60 00:03:28,000 --> 00:03:29,794 ヤツだけは逃げた 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,003 疑う気? 62 00:03:31,170 --> 00:03:33,339 まだ何も分かってないのよ 63 00:03:37,176 --> 00:03:38,010 ナジール? 64 00:03:38,219 --> 00:03:39,512 みんな 死んだ! 65 00:03:39,679 --> 00:03:42,181 落ち着いて 今 どこ? 66 00:03:42,265 --> 00:03:44,350 君が保護してくれ 67 00:03:44,517 --> 00:03:48,020 CIAもFBIもダメだ 君しか信用できない 68 00:03:48,187 --> 00:03:49,855 疑って当然だろ 69 00:03:50,064 --> 00:03:53,776 奇跡的に逃げた男が 君を誘い出そうと… 70 00:03:53,859 --> 00:03:54,986 助けないと 71 00:03:55,069 --> 00:03:57,363 公共の場で監視する 72 00:03:57,697 --> 00:03:58,614 私たちが 73 00:03:59,532 --> 00:04:02,410 私に従えば大丈夫だから 74 00:04:02,743 --> 00:04:04,537 携帯は捨てて 75 00:04:14,630 --> 00:04:16,048 背後は安全 76 00:04:16,799 --> 00:04:17,967 左側も 77 00:04:21,053 --> 00:04:22,388 正面もだ 78 00:04:27,435 --> 00:04:28,311 後ろ 79 00:04:29,312 --> 00:04:30,062 シェルビー 80 00:04:30,730 --> 00:04:31,731 よかった 81 00:04:33,899 --> 00:04:36,485 〈〝太陽は地球に 恩を着せない〟〉 82 00:04:36,902 --> 00:04:38,237 続きは? 83 00:04:40,156 --> 00:04:43,284 ナジール 今は詩を語る暇はないわ 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,954 結婚したのか 85 00:04:47,246 --> 00:04:48,539 そうよ 86 00:04:48,622 --> 00:04:51,751 その話はあとで 今は行かなきゃ 87 00:04:51,917 --> 00:04:52,918 他に人が? 88 00:04:54,837 --> 00:04:55,588 急いで 89 00:05:01,469 --> 00:05:04,180 正面から怪しい男が来る 90 00:05:04,430 --> 00:05:07,058 ナジールは尾行されてたかも 91 00:05:07,141 --> 00:05:08,434 携帯は捨てた? 92 00:05:08,601 --> 00:05:09,393 まだ使うと 93 00:05:09,477 --> 00:05:09,977 出して 94 00:05:14,315 --> 00:05:17,109 また怪しい人物を発見した 95 00:05:17,193 --> 00:05:19,278 2人だ 逃げろ 96 00:05:20,863 --> 00:05:22,406 早く移動しろ 97 00:05:22,490 --> 00:05:23,282 さあ 98 00:05:23,699 --> 00:05:27,328 銃撃戦は避けないと 民間人が多すぎる 99 00:05:36,629 --> 00:05:39,298 大丈夫よ いい子だから 100 00:05:46,806 --> 00:05:48,140 こっちは無事だ 101 00:05:48,307 --> 00:05:49,141 まず1人 102 00:05:49,225 --> 00:05:51,477 あとの2人は逃げた 103 00:05:51,644 --> 00:05:53,229 こっちは任せて 104 00:05:53,521 --> 00:05:55,314 こいつらの正体は? 105 00:05:58,067 --> 00:05:59,527 これがシリア人? 106 00:06:34,019 --> 00:06:34,770 シェルビー 107 00:06:35,855 --> 00:06:39,358 さっき ナジールは 何と言ってたの? 108 00:06:39,442 --> 00:06:41,861 慌ただしかったから 覚えてない 109 00:06:42,611 --> 00:06:44,071 アラビア語よね 110 00:06:46,532 --> 00:06:47,783 何でもない 111 00:06:48,409 --> 00:06:49,702 ただの詩よ 112 00:06:50,202 --> 00:06:51,704 昔の話なの 113 00:06:54,415 --> 00:06:55,541 分かった 114 00:06:56,208 --> 00:06:57,126 IRAだ 115 00:06:57,751 --> 00:06:58,544 IRA? 116 00:06:58,711 --> 00:07:00,504 シリア政府に加担? 117 00:07:00,588 --> 00:07:03,382 元IRAの多くが 働いてたのが― 118 00:07:03,466 --> 00:07:05,176 ファースト・ プレッジ社だ 119 00:07:05,259 --> 00:07:07,219 キングの民間軍事会社 120 00:07:07,303 --> 00:07:11,390 だがキングはシリアと 直接 取引し始めた 121 00:07:11,474 --> 00:07:13,058 楽に稼げるからな 122 00:07:13,225 --> 00:07:15,811 キングは逃亡中で 尋問できない 123 00:07:16,061 --> 00:07:18,230 ヤツがIRAを 使ってるのか 124 00:07:18,439 --> 00:07:19,982 1つの仮説だ 125 00:07:20,566 --> 00:07:21,108 仮説? 126 00:07:22,109 --> 00:07:24,487 命を狙われてる俺の 現実だ 127 00:07:24,653 --> 00:07:28,407 国内のアイルランド系 なら監視が甘い 128 00:07:28,657 --> 00:07:32,536 革命家から殺し屋なんて 堕落だよな 129 00:07:32,620 --> 00:07:36,207 暗殺者の組織の長は コナー・デヴリン 130 00:07:36,290 --> 00:07:38,834 ウワサでは 昔かたぎのIRAとか 131 00:07:38,918 --> 00:07:39,668 脱退したと 132 00:07:39,919 --> 00:07:41,253 表向きはな 133 00:07:41,337 --> 00:07:44,632 息子のフィーランは 派手にやってるぞ 134 00:07:44,924 --> 00:07:46,842 逮捕歴も豊富だ 135 00:07:46,926 --> 00:07:48,928 デヴリンと話そう 136 00:07:49,345 --> 00:07:50,930 俺は待つだけ? 137 00:07:51,096 --> 00:07:51,597 そうだ 138 00:07:51,972 --> 00:07:55,226 君はまたCIAの 保護下に入る 139 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 ティーグたちが 準備中だ 140 00:07:57,853 --> 00:07:59,355 保護を失敗した連中? 141 00:08:00,981 --> 00:08:02,942 俺をそこへ戻すのか? 142 00:08:07,112 --> 00:08:07,780 いいえ 143 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 私たちが守る 144 00:08:14,787 --> 00:08:16,539 復帰を待ってた 145 00:08:17,790 --> 00:08:18,457 ありがとう 146 00:08:18,707 --> 00:08:19,792 調子は? 147 00:08:20,793 --> 00:08:24,296 大丈夫 みんな もう心配しないで 148 00:08:25,130 --> 00:08:27,174 俺は君を心配したい 149 00:08:28,884 --> 00:08:29,635 ごめん 何? 150 00:08:30,469 --> 00:08:31,470 古い歌だよ 151 00:08:32,054 --> 00:08:32,846 誰の? 152 00:08:33,889 --> 00:08:35,057 この俺 153 00:08:36,892 --> 00:08:38,811 君は俺を知らない 154 00:08:40,187 --> 00:08:42,648 理解しようとさえ してない 155 00:08:42,815 --> 00:08:44,400 私 間違ってる? 156 00:08:44,483 --> 00:08:45,109 何が? 157 00:08:45,192 --> 00:08:47,570 CIAの避難所が 危ないこと 158 00:08:47,653 --> 00:08:48,821 君は俺の妻だ 159 00:08:48,904 --> 00:08:50,322 だから何よ 160 00:08:50,489 --> 00:08:52,324 君だけが大事なんだよ 161 00:08:52,491 --> 00:08:55,119 ナジールと私は 一緒にいる 162 00:08:55,202 --> 00:08:58,831 信頼し合ってるし 友達だからよ 163 00:08:58,914 --> 00:09:00,165 へえ 友達? 164 00:09:00,332 --> 00:09:03,002 私には私の人生が あったのよ 165 00:09:03,085 --> 00:09:04,503 あなたにも 166 00:09:08,090 --> 00:09:11,427 シリア大統領アサドが 雇った殺し屋? 167 00:09:11,510 --> 00:09:13,012 仮説だけどね 168 00:09:13,178 --> 00:09:15,681 君の証言を 潰すのが目的だ 169 00:09:15,889 --> 00:09:17,182 捕まえよう 170 00:09:17,266 --> 00:09:21,020 それは俺たちがやる 君はここにいろ 171 00:09:21,395 --> 00:09:24,356 仲間が殺されたんだぞ 俺も行く 172 00:09:24,440 --> 00:09:25,774 いや ダメだ 173 00:09:26,859 --> 00:09:28,777 敵が分かってるのに 174 00:09:28,861 --> 00:09:32,531 捕まえようとせず 証拠集めだけか 175 00:09:32,698 --> 00:09:35,826 捕まえるには 証拠が足りない 176 00:09:35,909 --> 00:09:37,077 アメリカでは… 177 00:09:37,244 --> 00:09:37,745 やめて 178 00:09:39,204 --> 00:09:41,373 絶対 捕まえるから 179 00:09:42,041 --> 00:09:44,376 ライアンの 言うとおりだ 180 00:09:44,710 --> 00:09:46,879 デヴリンを追うのは― 181 00:09:48,714 --> 00:09:49,715 任せろ 182 00:10:00,142 --> 00:10:03,896 デヴリンさん 協力してほしいんです 183 00:10:04,438 --> 00:10:07,274 昨夜 証人たちが 殺され― 184 00:10:07,733 --> 00:10:10,110 今朝もまた 2人 狙われた 185 00:10:10,319 --> 00:10:12,821 何の証人ですかな? 186 00:10:13,155 --> 00:10:14,573 シリアの戦争犯罪 187 00:10:16,075 --> 00:10:18,285 狙撃者の1人が 元IRAで― 188 00:10:18,577 --> 00:10:22,081 シリアでは傭兵ようへいとして 活動していた 189 00:10:22,247 --> 00:10:27,336 アイルランド人が砂漠で 反体制派と手を組んでる? 190 00:10:27,753 --> 00:10:29,588 フェイクニュースっぽい 191 00:10:29,755 --> 00:10:32,925 どんな協力でも 大変ありがたい 192 00:10:33,634 --> 00:10:37,429 なぜ私に? ただの商売人ですよ 193 00:10:38,097 --> 00:10:39,264 昔は違った 194 00:10:40,849 --> 00:10:45,646 確かに悪ふざけもしたが それが若者でしょう? 195 00:10:46,605 --> 00:10:50,859 王立アルスター警察隊と 戦う若者は限られてた 196 00:10:51,318 --> 00:10:55,322 負けてばかりでは なかったですよ 197 00:10:58,617 --> 00:10:59,993 吸わないので 198 00:11:05,457 --> 00:11:07,543 警察が負けた理由は? 199 00:11:09,795 --> 00:11:14,133 悪癖と和解の贈り物を 区別できなかったからだ 200 00:11:14,633 --> 00:11:15,801 和解? 201 00:11:16,802 --> 00:11:18,470 我々は戦争中だと? 202 00:11:20,139 --> 00:11:24,309 北アイルランド問題への 関与は否定しないが 203 00:11:25,185 --> 00:11:28,981 謝罪もしない 有罪になってませんから 204 00:11:29,314 --> 00:11:32,192 私は40ドルを手に ニューヨークへ渡り― 205 00:11:32,484 --> 00:11:35,237 合法的に商売をやってきた 206 00:11:43,036 --> 00:11:45,080 まじめな アイルランド人もいる 207 00:11:48,500 --> 00:11:49,835 お忘れなく 208 00:11:58,886 --> 00:12:01,680 ダメだ 彼女と話が通じない 209 00:12:01,847 --> 00:12:04,683 皮肉を指摘してもいいか? 210 00:12:04,850 --> 00:12:05,517 やめろ 211 00:12:05,601 --> 00:12:09,938 人は2人を同時に愛せる 君なら分かるだろ 212 00:12:10,105 --> 00:12:11,231 彼女は違う 213 00:12:11,690 --> 00:12:12,608 そうか 214 00:12:12,858 --> 00:12:16,904 はっきりしてるのは 彼女には他の誰もいない 215 00:12:17,196 --> 00:12:19,865 お前はすでに勝ってる 216 00:12:20,282 --> 00:12:20,783 お前も? 217 00:12:21,450 --> 00:12:22,075 いいか 218 00:12:22,284 --> 00:12:25,537 嫉妬じゃないぞ 妻の命が心配なんだ 219 00:12:48,811 --> 00:12:50,562 父さん 必ずやる 220 00:12:53,607 --> 00:12:56,485 他にいくらでも 人材はいたのに 221 00:12:56,902 --> 00:12:59,947 我が息子にやらせて あのザマだ 222 00:13:01,615 --> 00:13:03,283 引っ込んでろ 223 00:13:03,575 --> 00:13:06,078 標的には援護チームがいた 224 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 戦略から考えてFBIです 225 00:13:09,498 --> 00:13:10,249 お前は? 226 00:13:10,666 --> 00:13:12,084 ショーンです 227 00:13:12,251 --> 00:13:15,087 俺の右腕だ 作戦の隊長だよ 228 00:13:15,254 --> 00:13:16,255 お前の右腕? 229 00:13:16,421 --> 00:13:18,006 経験豊富だ 230 00:13:18,257 --> 00:13:20,342 陸軍で2度敵地へ 231 00:13:20,425 --> 00:13:21,260 作戦は? 232 00:13:21,927 --> 00:13:24,805 息子さんと一緒に練りました 233 00:13:25,597 --> 00:13:26,682 話せよ 234 00:13:26,849 --> 00:13:30,602 証人の生き残りは CIAが保護する 235 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 内通者から居所が分かる 236 00:13:37,776 --> 00:13:39,778 続けろ フィーラン 237 00:13:42,656 --> 00:13:44,700 えっと 内通者から… 238 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 つまり― 239 00:13:46,118 --> 00:13:49,288 お前のマヌケぶりで 俺を苦しめた― 240 00:13:49,454 --> 00:13:51,290 失敗を繰り返すのか 241 00:13:51,456 --> 00:13:54,126 FBIが俺のオフィスに来た 242 00:13:54,376 --> 00:13:55,794 俺のだ! 243 00:14:18,191 --> 00:14:22,487 CIAの新しい避難場所に ナジールを連れてこいと 244 00:14:22,738 --> 00:14:24,072 シェルビーは嫌がる 245 00:14:24,156 --> 00:14:25,198 私も嫌よ 246 00:14:25,365 --> 00:14:27,409 前の避難場所もバレてた 247 00:14:27,826 --> 00:14:29,244 内通者がいた? 248 00:14:29,328 --> 00:14:30,662 どこかにね 249 00:14:30,829 --> 00:14:33,457 ティーグたちは 避難場所を知ってた 250 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 ナジールが消えた 251 00:14:35,751 --> 00:14:37,836 保管庫から銃を持って 252 00:14:40,672 --> 00:14:42,341 やだ 見てよ 253 00:14:44,009 --> 00:14:46,762 デヴリン親子の資料も 消えてる 254 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 コナー・デヴリンと話したい 255 00:15:21,421 --> 00:15:22,381 デヴリン? 256 00:15:23,090 --> 00:15:24,716 聞いたことないね 257 00:15:25,926 --> 00:15:27,052 経営者だろ 258 00:15:27,803 --> 00:15:29,638 知るかよ オサマ・・・ 259 00:15:35,560 --> 00:15:36,561 よせ 260 00:15:37,396 --> 00:15:39,731 見世物じゃないのよ 261 00:15:39,815 --> 00:15:40,732 正気か? 262 00:15:40,899 --> 00:15:44,695 仲間を殺した連中を 見過ごせない 263 00:15:44,778 --> 00:15:47,823 お前が死ねば 証言できなくなる 264 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 頭を使え 265 00:15:49,241 --> 00:15:53,453 復讐ふくしゅうのために 来たんじゃないでしょ 266 00:15:54,162 --> 00:15:55,205 分かって 267 00:15:55,288 --> 00:15:57,165 俺に用があるのか? 268 00:15:59,668 --> 00:16:01,294 俺の仲間を殺したな 269 00:16:01,753 --> 00:16:03,422 それがどうした? 270 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 お前のような異教徒に 何ができる? 271 00:16:11,471 --> 00:16:12,431 冷静に 272 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 挑発に乗れば敵の思うつぼよ 273 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 ニューヨークも ベルファストも同じだ 274 00:16:21,106 --> 00:16:24,818 いつも政府が 自由な市民を支配してる 275 00:16:25,110 --> 00:16:27,612 だが反発するのが 市民の務めだ 276 00:16:28,030 --> 00:16:30,449 俺は権利のため戦った 277 00:16:30,991 --> 00:16:33,952 令状がないなら とっとと出てけ 278 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 もういい 279 00:16:52,804 --> 00:16:55,182 ナジールと先に戻ってくれ 280 00:16:59,061 --> 00:17:00,395 いつもと違う 281 00:17:01,646 --> 00:17:02,731 私のこと? 282 00:17:03,482 --> 00:17:04,733 シリアで何が? 283 00:17:05,317 --> 00:17:06,068 まさか… 284 00:17:06,151 --> 00:17:07,819 彼との仲じゃない 285 00:17:07,986 --> 00:17:10,822 俺が知ってる君は もっと冷静だ 286 00:17:10,906 --> 00:17:11,990 思い違いよ 287 00:17:12,240 --> 00:17:14,076 じゃあ 話そう 288 00:17:14,159 --> 00:17:15,535 何もないわ 289 00:17:18,330 --> 00:17:19,998 彼の家族を死なせた 290 00:17:22,417 --> 00:17:23,335 ほんと 291 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 シリアの CIA支局にいた時― 292 00:17:27,089 --> 00:17:29,508 デリゾール襲撃を知った 293 00:17:30,050 --> 00:17:30,926 それは? 294 00:17:31,009 --> 00:17:32,344 彼の故郷よ 295 00:17:32,761 --> 00:17:34,846 襲撃の24時間前だった 296 00:17:35,055 --> 00:17:38,100 彼に知らせれば 避難させられた 297 00:17:38,850 --> 00:17:41,436 そうするには許可がいる 298 00:17:41,520 --> 00:17:42,938 取れなかった 299 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 彼は知らないのか? 300 00:17:46,274 --> 00:17:47,734 言えないわよ 301 00:17:48,026 --> 00:17:51,863 彼はすでに母親も 妻も娘も失ってる 302 00:17:53,198 --> 00:17:54,908 言えば君まで失う 303 00:17:56,034 --> 00:17:57,536 救えたのに 304 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 でも命令に従って 救わなかった 305 00:18:04,459 --> 00:18:08,588 俺が何を言おうが 君は自分を責めるんだよな 306 00:18:08,755 --> 00:18:11,258 君の気持ちは分かるよ 307 00:18:11,883 --> 00:18:14,886 だが今は任務に集中しないと 308 00:18:16,429 --> 00:18:20,100 避難場所の安全を 俺たちが確認しよう 309 00:18:20,308 --> 00:18:21,893 納得できたら― 310 00:18:22,102 --> 00:18:25,814 彼をそこに残し 俺たちは襲撃犯を捜す 311 00:18:27,732 --> 00:18:28,275 分かった 312 00:18:44,916 --> 00:18:46,835 ゴメスの指示だ 313 00:18:47,586 --> 00:18:50,130 確実な証拠を握るまでは― 314 00:18:50,297 --> 00:18:53,008 デヴリンには手を出すなと 315 00:18:56,052 --> 00:18:58,805 〈フランク・ マーロウは?〉 316 00:18:59,806 --> 00:19:02,434 この件にヤツは関係ない 317 00:19:02,934 --> 00:19:05,437 〈13か月も潜入したのよ〉 318 00:19:05,520 --> 00:19:07,689 〈NYのIRAで〉 319 00:19:07,772 --> 00:19:08,648 〈4年前〉 320 00:19:08,815 --> 00:19:10,567 〈捜査資料を見た〉 321 00:19:10,692 --> 00:19:12,819 〈彼の潜入はバレてない〉 322 00:19:13,486 --> 00:19:17,115 ヤツは勝手な捜査で ダンテに拉致され― 323 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 私たちが救い出した 324 00:19:20,035 --> 00:19:21,453 あれが最後だ 325 00:19:22,204 --> 00:19:23,121 だが― 326 00:19:24,164 --> 00:19:26,875 君は会ってるようだな 327 00:19:28,001 --> 00:19:30,337 〈私は捜査に復帰できた〉 328 00:19:30,670 --> 00:19:33,632 〈あなたが機会をくれたから〉 329 00:19:33,840 --> 00:19:34,966 〈フランクには?〉 330 00:19:36,051 --> 00:19:38,303 フランクは君と違う 331 00:19:38,762 --> 00:19:41,264 〈私たちが手助けすれば…〉 332 00:19:42,015 --> 00:19:46,353 人助けはFBIの 仕事ではないよ 333 00:19:46,519 --> 00:19:48,271 〈シェルビーも危ない〉 334 00:19:49,689 --> 00:19:51,816 〈フランクの力が必要よ〉 335 00:20:05,080 --> 00:20:05,664 シェルビー 336 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 〈〝何があろうと〟〉 337 00:20:08,416 --> 00:20:10,961 〈〝太陽は地球に 恩を着せない〟〉 338 00:20:11,670 --> 00:20:13,046 覚えてるよね 339 00:20:13,505 --> 00:20:14,422 続きを 340 00:20:14,714 --> 00:20:16,800 悪いけど覚えてない 341 00:20:16,883 --> 00:20:19,844 避難場所を調べてくる 待ってて 342 00:20:35,360 --> 00:20:37,696 俺はナジールと待ってる 343 00:20:38,405 --> 00:20:39,030 大丈夫 344 00:20:42,701 --> 00:20:43,660 話がある 345 00:20:43,743 --> 00:20:44,703 話だと? 346 00:20:44,953 --> 00:20:48,707 証人の引き渡しが済めば 話は終わりだろ 347 00:20:48,873 --> 00:20:52,210 CIAの保護中に 証人が3人 殺された 348 00:20:52,544 --> 00:20:54,879 俺のせいだと言うのか? 349 00:20:55,547 --> 00:20:56,715 情報が漏れてる 350 00:20:56,965 --> 00:20:58,216 俺からだと? 351 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 違うと分かるまで 証人は渡さない 352 00:21:08,143 --> 00:21:09,185 モンローは? 353 00:21:09,269 --> 00:21:12,230 数時間前から 準備を始めてる 354 00:21:12,314 --> 00:21:13,231 モンロー? 355 00:21:26,244 --> 00:21:29,831 大げさだな たぶん腹痛でトイレだよ 356 00:21:32,459 --> 00:21:33,418 見て 357 00:22:01,154 --> 00:22:03,656 監視カメラは40分前にオフ 358 00:22:03,990 --> 00:22:06,034 モンロー自身が切った 359 00:22:07,077 --> 00:22:07,869 ティーグだ 360 00:22:10,121 --> 00:22:12,207 デヴリンの手下を入れて… 361 00:22:12,374 --> 00:22:13,625 裏切られた 362 00:22:13,792 --> 00:22:16,961 デヴリンが先に 内通者を殺した 363 00:22:17,128 --> 00:22:19,339 内通者はまだいるかも 364 00:22:20,465 --> 00:22:21,716 CIAは離れる 365 00:22:22,008 --> 00:22:23,468 内通者がいたから? 366 00:22:23,551 --> 00:22:26,721 アメリカ国内は FBIの管轄だからだ 367 00:22:26,805 --> 00:22:28,807 状況は連絡してくれ 368 00:22:29,015 --> 00:22:29,641 お断り 369 00:22:31,559 --> 00:22:33,019 ご愁傷さま 370 00:22:49,369 --> 00:22:52,163 フランクの復帰を ためらってる? 371 00:22:52,247 --> 00:22:54,082 心理鑑定が難しい 372 00:22:54,499 --> 00:22:56,751 心の傷はいつ修復され― 373 00:22:58,253 --> 00:23:00,672 捜査官は現場に戻れる? 374 00:23:03,007 --> 00:23:04,843 君のことではない 375 00:23:05,385 --> 00:23:08,680 でも私も同じ 私のファイルもある? 376 00:23:10,098 --> 00:23:13,393 全員分あるよ この際 聞くが― 377 00:23:14,227 --> 00:23:15,687 君の心の準備は? 378 00:23:16,855 --> 00:23:19,941 どうかな でも分かってるのは― 379 00:23:20,191 --> 00:23:23,611 支えてくれる人たちが いるということ 380 00:23:24,571 --> 00:23:28,199 フランクにも その支えが必要かもね 381 00:23:31,870 --> 00:23:36,291 ダンテとの一件で 当然 深い傷を負ったが― 382 00:23:37,250 --> 00:23:38,501 もう大丈夫だ 383 00:23:38,585 --> 00:23:40,879 監視委員会の意見は違う 384 00:23:41,045 --> 00:23:43,047 現場復帰は尚早だと 385 00:23:43,131 --> 00:23:45,383 委員会は現場を知らない 386 00:23:45,717 --> 00:23:47,760 すまん 俺はただ… 387 00:23:48,636 --> 00:23:51,890 現場で命を張った経験が ない連中に― 388 00:23:52,056 --> 00:23:54,893 俺が不適応だと 言われたくない 389 00:23:55,310 --> 00:23:56,769 君も同じだろ 390 00:23:57,312 --> 00:24:00,523 俺たちはどっちも 敗北を味わった 391 00:24:00,607 --> 00:24:01,733 同じではない 392 00:24:02,400 --> 00:24:04,777 この机の反対側にいる 393 00:24:06,070 --> 00:24:11,075 ジョスリンが俺とまた 会ってるのが不満なのか? 394 00:24:11,242 --> 00:24:12,994 私生活は関係ない 395 00:24:13,077 --> 00:24:15,121 じゃ俺をどうする気だ? 396 00:24:15,455 --> 00:24:17,499 もう医者はうんざりだ 397 00:24:17,957 --> 00:24:19,209 分かるだろ 398 00:24:19,292 --> 00:24:21,836 不公平に判断される気持ち 399 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 君の娘が投獄され― 400 00:24:24,797 --> 00:24:26,841 君自身も監視対象に 401 00:24:29,302 --> 00:24:32,514 君は確かに ひどい目に遭った 402 00:24:32,597 --> 00:24:37,352 だが今度 娘を持ち出せば 歯医者に行くことになるぞ 403 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 1つだけ知りたい 404 00:24:44,651 --> 00:24:49,155 私のために1つの任務を こなせる力は残ってるのか? 405 00:24:50,114 --> 00:24:53,284 君のために その1つの任務をやる 406 00:24:53,368 --> 00:24:54,035 本当に? 407 00:24:54,494 --> 00:24:58,748 俺だけがデヴリンに 直接コネがある捜査官で― 408 00:24:58,831 --> 00:25:01,709 今でも信用されている 409 00:25:03,044 --> 00:25:03,795 何だ? 410 00:25:04,671 --> 00:25:06,673 デヴリンの名を出してない 411 00:25:09,008 --> 00:25:10,009 一度もだ 412 00:25:16,891 --> 00:25:18,268 〝ブルックリン橋〞 413 00:25:18,810 --> 00:25:20,353 〈どうかしてる!〉 414 00:25:20,603 --> 00:25:22,522 〈デヴリンの件を〉 415 00:25:22,605 --> 00:25:23,731 〈話したことね〉 416 00:25:23,940 --> 00:25:25,650 〈極秘情報だぞ〉 417 00:25:25,733 --> 00:25:27,902 〈フランクは休職中だ!〉 418 00:25:28,444 --> 00:25:30,321 〈手話の必要ないのに〉 419 00:25:30,572 --> 00:25:33,157 〈君に声を荒げたくない〉 420 00:25:33,408 --> 00:25:34,617 〈手話なら―〉 421 00:25:34,701 --> 00:25:36,160 〈穏便だとでも?〉 422 00:25:37,954 --> 00:25:39,581 〈フランクを使わない?〉 423 00:25:39,664 --> 00:25:41,457 〈私にムカついて〉 424 00:25:41,874 --> 00:25:43,084 私がそんな男だと? 425 00:25:43,418 --> 00:25:44,877 〈そんなことより―〉 426 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 〈彼を使うしかない〉 427 00:25:48,131 --> 00:25:50,425 だからアレックスに会わせた 428 00:25:54,846 --> 00:25:55,847 ありがとう 429 00:25:56,514 --> 00:26:00,351 これは君のために やるんじゃない 430 00:26:00,727 --> 00:26:04,397 今は他に選択肢が ないからだ 431 00:26:09,193 --> 00:26:10,862 もうすぐです 432 00:26:11,029 --> 00:26:12,697 ベーコン追加だ 433 00:26:12,864 --> 00:26:16,034 息子が一緒だからな 俺の焼き加減で 434 00:26:16,117 --> 00:26:17,285 カリカリに 435 00:26:44,395 --> 00:26:45,730 なぜやると思う? 436 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 何を? 437 00:26:48,399 --> 00:26:49,942 お前に厳しいこと 438 00:26:51,736 --> 00:26:53,321 父さんを見習うため 439 00:26:54,572 --> 00:26:58,910 お前は俺のようにはなれない それは受け入れた 440 00:26:59,285 --> 00:27:03,956 お前を苦しめる俺を サディストだと思うか? 441 00:27:07,168 --> 00:27:08,920 理由が分からない 442 00:27:09,629 --> 00:27:13,466 他の誰もお前に 厳しくしないからだ 443 00:27:14,258 --> 00:27:18,221 俺の部下たちは お前を必ず勝たせる 444 00:27:18,304 --> 00:27:21,516 お前がパンチをすれば 大げさに褒める 445 00:27:21,766 --> 00:27:24,268 だから俺が現実を見せてる 446 00:27:25,353 --> 00:27:26,688 俺の役目だ 447 00:27:27,438 --> 00:27:30,483 父親だからな お前は一人息子だ 448 00:27:33,277 --> 00:27:37,615 だが嫌ならそう言え お前も もう大人だ 449 00:27:38,324 --> 00:27:40,201 やめてくれと言えば― 450 00:27:41,369 --> 00:27:46,833 二度と ののしったり 殴ったりしない 451 00:27:53,965 --> 00:27:55,341 やめないで 452 00:27:58,344 --> 00:27:59,470 いい子だ 453 00:28:02,682 --> 00:28:04,016 俺を殺す気か? 454 00:28:04,308 --> 00:28:05,393 手を離せ 455 00:28:05,476 --> 00:28:08,646 俺はFBIだぞ 人生をぶっ壊してやる! 456 00:28:08,813 --> 00:28:09,981 急ぐんだが 457 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 口を出すな! 458 00:28:11,232 --> 00:28:11,816 フランキー! 459 00:28:13,401 --> 00:28:14,861 お前か? 460 00:28:15,653 --> 00:28:16,654 コナー? 461 00:28:21,159 --> 00:28:21,993 失せろ! 462 00:28:22,660 --> 00:28:23,494 行こう 463 00:28:23,911 --> 00:28:24,662 早く 464 00:28:32,336 --> 00:28:34,172 ちょっと話そう 465 00:28:34,672 --> 00:28:36,257 見られるとマズい 466 00:28:36,674 --> 00:28:39,677 昔と違うんだ 俺は足を洗った 467 00:28:40,261 --> 00:28:41,596 いいさ 468 00:28:42,889 --> 00:28:44,307 俺たちは― 469 00:28:44,390 --> 00:28:47,852 近況を語り合う まじめな市民だ 470 00:28:50,188 --> 00:28:51,689 心配すんな 471 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 じゃ 5分だけ 472 00:28:59,739 --> 00:29:04,202 FBIでは組織犯罪担当から 外され 今では― 473 00:29:04,535 --> 00:29:06,204 ただの事務職だ 474 00:29:08,790 --> 00:29:10,124 用事でも? 475 00:29:12,418 --> 00:29:13,795 もう行かないと 476 00:29:14,212 --> 00:29:18,299 あんたと一緒のところを 見られたらおしまいだ 477 00:29:18,716 --> 00:29:20,885 今の状況では特にな 478 00:29:22,428 --> 00:29:23,763 今の状況? 479 00:29:25,640 --> 00:29:28,267 シリアの証人が殺されただろ 480 00:29:28,726 --> 00:29:30,770 あんたの部下が疑われてる 481 00:29:32,271 --> 00:29:34,065 すごい妄想だな 482 00:29:35,066 --> 00:29:37,109 初めて聞いたぞ 483 00:29:41,823 --> 00:29:42,907 盗聴器か? 484 00:29:46,953 --> 00:29:47,829 バレた 485 00:29:47,912 --> 00:29:49,413 彼に任せて 486 00:29:49,580 --> 00:29:50,081 任せる? 487 00:29:50,164 --> 00:29:51,415 時間稼ぎよ 488 00:29:51,582 --> 00:29:52,416 何の? 489 00:29:52,750 --> 00:29:54,001 怒らせる 490 00:29:56,087 --> 00:29:59,257 今度 俺に触ったら 顔が曲がるぞ 491 00:29:59,423 --> 00:30:00,758 俺の息子だぞ 492 00:30:00,925 --> 00:30:03,010 首に綱をつけとけよ 493 00:30:05,346 --> 00:30:07,765 あんたと昔は手を組んだが 494 00:30:08,516 --> 00:30:09,934 今の俺は違う 495 00:30:10,643 --> 00:30:14,772 ギャンブルの借金を 俺が払ってやった男と? 496 00:30:15,106 --> 00:30:18,860 ラスベガスから 追っ手が迫ってた 497 00:30:20,361 --> 00:30:22,363 ラスベガスか 楽しかったな 498 00:30:22,822 --> 00:30:23,948 ヤツの狙いは? 499 00:30:24,282 --> 00:30:25,449 立ち去る 500 00:30:26,367 --> 00:30:27,285 コナー 501 00:30:27,535 --> 00:30:30,288 あんたへの借りは返した 502 00:30:32,456 --> 00:30:33,666 悪いが― 503 00:30:34,542 --> 00:30:35,793 俺は行く 504 00:30:36,878 --> 00:30:38,880 止めても無駄だ 505 00:30:38,963 --> 00:30:42,800 事務職も機密情報に アクセスできるのか? 506 00:30:42,884 --> 00:30:44,468 じゃあな コナー 507 00:30:45,303 --> 00:30:46,053 待って 508 00:30:50,474 --> 00:30:51,684 フランキー! 509 00:30:53,811 --> 00:30:55,646 まだ貸しがある 510 00:30:57,815 --> 00:31:01,319 戻ってこい 俺はまだ食ってる 511 00:31:18,169 --> 00:31:20,755 情報にコナーが食いついたぞ 512 00:31:20,922 --> 00:31:23,007 行動を起こすから― 513 00:31:23,090 --> 00:31:25,676 君らのチームに俺から説明を 514 00:31:25,843 --> 00:31:28,012 すでに動き出してる 515 00:31:31,849 --> 00:31:33,893 そうだよな 俺は― 516 00:31:34,685 --> 00:31:35,728 用済みか 517 00:31:37,688 --> 00:31:38,731 〈ありがとう〉 518 00:31:41,400 --> 00:31:43,444 今回は感謝してる 519 00:31:43,778 --> 00:31:45,863 また何かあれば― 520 00:31:46,530 --> 00:31:47,615 呼んでくれ 521 00:31:47,907 --> 00:31:49,033 ご苦労さん 522 00:31:57,959 --> 00:31:58,542 〈これだけ?〉 523 00:31:59,460 --> 00:32:03,089 ヤツに仕事をさせた 他にどうしろと? 524 00:32:04,632 --> 00:32:07,301 我々もチームに合流しよう 525 00:32:15,893 --> 00:32:17,603 〈狙撃手なし〉 526 00:32:17,770 --> 00:32:20,940 狙撃手はいない デヴリン親子を見たか? 527 00:32:21,107 --> 00:32:21,941 見てない 528 00:32:22,233 --> 00:32:23,067 まだ 529 00:32:26,278 --> 00:32:27,446 まだ何も 530 00:32:29,907 --> 00:32:32,785 流した情報は 〝午後1時に証人護送" 531 00:32:33,160 --> 00:32:34,578 油断するな 532 00:32:35,121 --> 00:32:36,622 本番まで2分 533 00:32:37,331 --> 00:32:39,917 これが敵を捕まえる方法よ 534 00:32:40,126 --> 00:32:42,420 おびき出して現行犯で 535 00:32:43,504 --> 00:32:44,505 分かった 536 00:32:47,967 --> 00:32:48,759 時間よ 537 00:32:49,093 --> 00:32:50,011 行こう 538 00:33:01,272 --> 00:33:02,231 いたぞ 539 00:33:02,314 --> 00:33:03,941 フィーランと手下だ 540 00:33:04,108 --> 00:33:06,610 武器を所持 あと40メートル 541 00:33:07,278 --> 00:33:08,654 接触まで3 542 00:33:09,321 --> 00:33:09,989 2… 543 00:33:10,865 --> 00:33:11,532 1! 544 00:33:11,782 --> 00:33:13,617 FBI! 武器を捨てなさい 545 00:33:13,784 --> 00:33:14,535 手を上げろ 546 00:33:14,618 --> 00:33:15,369 伏せろ 547 00:33:15,619 --> 00:33:16,620 早く! 548 00:33:16,704 --> 00:33:18,039 銃を捨てて 549 00:33:31,886 --> 00:33:34,472 仲間が顔を 撃ち抜かれたって? 550 00:33:36,640 --> 00:33:38,142 気の毒に 551 00:33:40,311 --> 00:33:41,812 ナジール やめて 552 00:33:43,022 --> 00:33:44,190 ダメよ 553 00:34:00,498 --> 00:34:01,665 次はおやじだな 554 00:34:03,000 --> 00:34:05,377 私たちがやられる前に 555 00:34:06,253 --> 00:34:07,254 大丈夫? 556 00:34:07,338 --> 00:34:08,005 ええ 557 00:34:15,930 --> 00:34:17,181 集中しろ 558 00:34:17,264 --> 00:34:19,725 みんな 気を抜くなよ 559 00:34:20,059 --> 00:34:22,061 発射用意 外すな 560 00:34:26,899 --> 00:34:28,859 ここには何もない 561 00:34:29,735 --> 00:34:32,238 デヴリンは逃げたあとだ 562 00:34:54,051 --> 00:34:57,555 フィーランの死で 証人喚問が変更された 563 00:34:57,805 --> 00:34:58,597 いつに? 564 00:34:59,390 --> 00:35:00,391 1時間後だ 565 00:35:00,558 --> 00:35:01,559 ありえない! 566 00:35:01,642 --> 00:35:05,646 国連までのルートや 警備を確認できない 567 00:35:05,729 --> 00:35:06,814 やるしかない 568 00:35:07,148 --> 00:35:10,651 シェルビーとナジールに 無事に証言させる 569 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 やれるわ 570 00:35:15,781 --> 00:35:16,490 行こう 571 00:35:24,498 --> 00:35:26,125 〝国際連合〞 572 00:35:38,637 --> 00:35:40,931 あなたに話すことがあるの 573 00:35:41,098 --> 00:35:44,268 ご家族が犠牲になった 襲撃のこと 574 00:35:44,351 --> 00:35:45,436 あとにしよう 575 00:35:45,603 --> 00:35:47,021 事前に情報が 576 00:35:47,813 --> 00:35:51,942 でも現場の協力者を守るため 警告しなかった 577 00:35:54,028 --> 00:35:55,029 知ってた 578 00:36:00,117 --> 00:36:01,785 ずっと前から 579 00:36:05,122 --> 00:36:06,123 時間だ 580 00:36:12,129 --> 00:36:13,839 コナーが潜んでる 581 00:36:14,298 --> 00:36:16,133 ナジールを中へ入れろ 582 00:36:16,717 --> 00:36:17,509 外側は… 583 00:36:31,649 --> 00:36:32,316 ナジール! 584 00:36:41,533 --> 00:36:42,534 伏せろ! 585 00:36:50,709 --> 00:36:51,835 援護しろ! 586 00:37:06,517 --> 00:37:07,518 ナジール 587 00:37:07,851 --> 00:37:08,560 シェルビーは? 588 00:37:11,522 --> 00:37:12,064 頼む 589 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 撃たれたのか? 590 00:37:23,534 --> 00:37:24,576 大丈夫 591 00:37:31,417 --> 00:37:32,084 ナジール 592 00:37:32,376 --> 00:37:33,252 出血が 593 00:37:35,462 --> 00:37:36,922 マクイグ 車を! 594 00:38:03,907 --> 00:38:05,617 動くな 595 00:38:14,418 --> 00:38:17,004 俺を殺さなかったことを 悔やむぞ 596 00:38:18,339 --> 00:38:22,092 お前たちの愛する者を 一人残らず殺す 597 00:38:23,969 --> 00:38:24,928 ナジール 598 00:38:25,429 --> 00:38:26,430 ナジール 599 00:38:27,514 --> 00:38:32,102 〝太陽は地球に恩を着せない〞 600 00:38:35,022 --> 00:38:37,608 〝そんな愛が空を照らす〞 601 00:38:48,786 --> 00:38:50,037 残念だ 602 00:38:57,711 --> 00:38:59,838 いや 問題ないだろう 603 00:39:00,506 --> 00:39:01,131 ああ 604 00:39:02,966 --> 00:39:03,801 かけ直す 605 00:39:10,140 --> 00:39:14,353 フランクを復帰させたのは 君のためじゃない 606 00:39:14,770 --> 00:39:16,855 〈そう言ってたわね〉 607 00:39:18,315 --> 00:39:20,317 だが これは― 608 00:39:20,984 --> 00:39:22,152 君のためだ 609 00:39:22,986 --> 00:39:24,738 推薦状だよ 610 00:39:25,531 --> 00:39:28,742 彼の完全な現場復帰を 支持する 611 00:39:37,626 --> 00:39:39,336 〈彼と付き合ってる〉 612 00:39:43,549 --> 00:39:45,175 それは関係ない 613 00:39:46,343 --> 00:39:49,179 これが正しい判断だと いいんだが 614 00:39:51,014 --> 00:39:51,557 オーウェン 615 00:39:53,892 --> 00:39:55,018 ありがとう 616 00:39:58,689 --> 00:39:59,815 私たちは― 617 00:39:59,898 --> 00:40:05,112 ナジールに証言させる任務を 課せられましたが 618 00:40:06,447 --> 00:40:07,865 守れなかった 619 00:40:09,116 --> 00:40:10,242 失敗しました 620 00:40:21,295 --> 00:40:24,214 彼と私がシリアで 見たことを― 621 00:40:24,381 --> 00:40:26,467 すべて話します 622 00:40:27,551 --> 00:40:31,930 ナジールが残したものは まだ守れますから 623 00:40:38,145 --> 00:40:39,897 彼を愛してよかったね 624 00:40:40,731 --> 00:40:41,815 本音なの? 625 00:40:42,232 --> 00:40:45,402 無数の出来事があって 今の君がいる 626 00:40:46,320 --> 00:40:48,405 彼とのことも含めて 627 00:41:08,467 --> 00:41:09,343 どうかな 628 00:41:10,469 --> 00:41:11,678 安いバーとか? 629 00:41:13,472 --> 00:41:14,139 ああ 630 00:41:15,516 --> 00:41:17,601 いいわよ 行こう 631 00:41:19,645 --> 00:41:20,479 いや 632 00:41:22,105 --> 00:41:22,940 嫌なの? 633 00:41:23,690 --> 00:41:24,691 バーはね 634 00:41:25,526 --> 00:41:26,944 またの機会に? 635 00:41:27,945 --> 00:41:28,529 いや 636 00:41:29,363 --> 00:41:31,615 バーはうるさいし 637 00:41:31,823 --> 00:41:34,201 静かに君の話を聞きたい 638 00:41:34,368 --> 00:41:36,286 君が体験したことを― 639 00:41:37,371 --> 00:41:38,622 聞きたいんだ 640 00:41:44,002 --> 00:41:45,170 つまり― 641 00:41:46,838 --> 00:41:49,967 私を心配したいというわけね 642 00:41:52,302 --> 00:41:55,138 違うよ あれはただの古い歌だ 643 00:42:02,521 --> 00:42:05,774 ライカーズ島刑務所