1 00:00:01,084 --> 00:00:02,668 Frank. We zijn hier om je te redden. 2 00:00:02,835 --> 00:00:03,877 Bedankt. 3 00:00:04,168 --> 00:00:05,209 Je hebt mijn leven gered. 4 00:00:05,585 --> 00:00:06,960 Hoeveel weet de FBI? 5 00:00:08,418 --> 00:00:09,501 Hoe lang was ze onder water? 6 00:00:09,585 --> 00:00:10,626 Ze is zwanger. 7 00:00:11,501 --> 00:00:12,543 Ik weet het. 8 00:00:30,626 --> 00:00:33,209 Agent Teague, was is er aan de hand? 9 00:00:33,334 --> 00:00:35,918 De CIA beschermde vier Syrische staatsburgers 10 00:00:36,002 --> 00:00:37,376 die zwaar zijn aangevallen. 11 00:00:37,835 --> 00:00:38,960 -Door wie? -Dat weten we niet. 12 00:00:39,626 --> 00:00:41,376 Maar het was erg gewelddadig, ze schakelden de bewaker aan de deur uit 13 00:00:41,460 --> 00:00:42,543 en drie van onze beschermelingen. 14 00:00:42,626 --> 00:00:44,043 Dit is mijn collega, officier Dan Monroe. 15 00:00:44,501 --> 00:00:46,002 Drie? Ik dacht dat je vier zei. 16 00:00:46,543 --> 00:00:47,668 De vierde is verdwenen. 17 00:00:47,752 --> 00:00:49,293 Een getuige met de naam Nazir Habib. 18 00:00:49,501 --> 00:00:50,960 -Waarom hebben jullie ons gebeld? -Dit zijn de mannen 19 00:00:51,043 --> 00:00:52,501 die morgen bij de VN zouden getuigen. 20 00:00:53,251 --> 00:00:54,293 Samen met Shelby Wyatt. 21 00:00:56,043 --> 00:00:57,084 Excuseer. 22 00:00:58,877 --> 00:01:01,168 Dit is niet langer dan zes uur geleden. 23 00:01:01,334 --> 00:01:03,543 Kom op, Shelby. Antwoord. 24 00:01:08,460 --> 00:01:09,501 Dank je. 25 00:01:10,418 --> 00:01:11,460 Waarom? 26 00:01:11,543 --> 00:01:13,334 Om geduldig met me te zijn de voorbije weken. 27 00:01:14,793 --> 00:01:16,877 Ik weet dat ik niet de beste patiënt ben, dus... 28 00:01:17,460 --> 00:01:18,501 Wat bedoel je? 29 00:01:18,585 --> 00:01:21,960 Je bent koppig, instinctief weiger je hulp 30 00:01:22,043 --> 00:01:23,334 en je haat het over je gevoelens te praten. 31 00:01:23,418 --> 00:01:24,460 Je bent een droom. 32 00:01:43,168 --> 00:01:44,209 Kom. Eén drankje? 33 00:01:44,376 --> 00:01:45,460 -O, mijn god. -Eén drankje. 34 00:01:47,251 --> 00:01:48,334 Bedankt, jongens, maar... 35 00:01:48,793 --> 00:01:49,835 Nee. 36 00:01:54,293 --> 00:01:55,668 Ik denk steeds dat ik morgen 37 00:01:56,460 --> 00:01:57,585 klaar ben om terug te komen 38 00:01:58,668 --> 00:01:59,668 en dan is het niet zo. 39 00:01:59,877 --> 00:02:01,418 Je moet zoveel tijd nemen als je nodig hebt. 40 00:02:01,752 --> 00:02:03,251 Ik bedoel maar, wat met jou gebeurde... 41 00:02:03,960 --> 00:02:05,126 Je mag het zeggen, Shelby. 42 00:02:06,334 --> 00:02:07,376 Ik verloor een baby. 43 00:02:07,960 --> 00:02:09,710 Maar de realiteit is dat, hoe erg dat ook was, 44 00:02:10,460 --> 00:02:12,793 mijn leven erg ingewikkeld ging worden. 45 00:02:12,877 --> 00:02:14,209 En nu is het dat niet. 46 00:02:15,668 --> 00:02:18,668 Ik geloof niet dat het zo eenvoudig is. En dat doe jij ook niet. 47 00:02:20,043 --> 00:02:21,334 We moeten je terug naar de loft brengen. 48 00:02:21,418 --> 00:02:23,084 Want nu verbreken we het protocol. 49 00:02:23,835 --> 00:02:25,209 Leuk, je klinkt net als Ryan. 50 00:02:32,710 --> 00:02:33,752 Wat? 51 00:02:37,334 --> 00:02:38,418 Zoek dekking. 52 00:02:45,209 --> 00:02:46,334 Waar is hij? 53 00:02:48,752 --> 00:02:49,835 Ik zie niemand. 54 00:02:54,877 --> 00:02:55,877 Shelby? 55 00:02:56,084 --> 00:02:57,376 Rustig, ze is oké. 56 00:02:57,668 --> 00:02:58,793 Nazir Habib is vermist. 57 00:02:59,293 --> 00:03:00,334 -Shelby. -Ryan. 58 00:03:02,418 --> 00:03:03,460 Ik ben oké, echt. 59 00:03:03,543 --> 00:03:04,877 Maar ze hebben een onschuldige jongen vermoord. 60 00:03:05,960 --> 00:03:07,835 Dit was de reden waarom ik niet wilde dat je uitging. 61 00:03:08,209 --> 00:03:09,793 Ze willen jou dood zien, Shelby. 62 00:03:09,960 --> 00:03:11,752 Syrië wilt niet dat je getuigenis publiek gaat. 63 00:03:11,835 --> 00:03:14,501 Ik ben diegene die daar was. Ik weet waartoe Assad in staat is. 64 00:03:14,585 --> 00:03:16,752 Ja, en jouw getuigenis plaatst die rebellen in het voetlicht 65 00:03:16,835 --> 00:03:19,251 die hem onderuit willen halen. Zijn regime heeft jou in het vizier. 66 00:03:20,626 --> 00:03:21,626 Wie is het? 67 00:03:21,835 --> 00:03:22,877 Ik denk dat het Nazir is. 68 00:03:23,793 --> 00:03:25,168 Je kunt maar beter twee maal nadenken voor je antwoordt. 69 00:03:25,877 --> 00:03:28,002 Iemand bracht net zijn vrienden om. 70 00:03:28,084 --> 00:03:29,835 En hij was de enige die ontsnapte. 71 00:03:29,918 --> 00:03:31,293 Wat suggereer je? 72 00:03:31,376 --> 00:03:33,418 Shelby, Ryan heeft gelijk. We weten nog niets. 73 00:03:37,043 --> 00:03:38,084 Nazir? 74 00:03:38,168 --> 00:03:39,668 Ze zijn allemaal dood. Ze zijn dood. 75 00:03:39,752 --> 00:03:41,877 Nazir, blijf rustig. Waar ben je? 76 00:03:42,168 --> 00:03:43,209 Je moet me ophalen. 77 00:03:43,460 --> 00:03:45,752 Niemand anders. De CIA liet me bijna vermoorden. 78 00:03:45,835 --> 00:03:47,835 Ik vertrouw de FBI niet. Alleen jou. 79 00:03:48,126 --> 00:03:49,668 Jij ziet dezelfde problemen als ik, niet? 80 00:03:50,043 --> 00:03:53,543 Hij ontsnapt op miraculeuze wijze aan een bloedbad, hij tracht jou te ontmoeten... 81 00:03:53,626 --> 00:03:54,793 Nazir heeft onze hulp nodig. 82 00:03:54,877 --> 00:03:57,293 Goed, luister. Openbare plek, zichtbaar. 83 00:03:57,585 --> 00:03:58,626 Wij controleren de omgeving. 84 00:03:59,460 --> 00:04:00,501 Nazir, luister naar me. 85 00:04:00,585 --> 00:04:02,376 Doe precies wat ik je zeg en het komt goed. 86 00:04:02,710 --> 00:04:04,209 Gooi je telefoon weg na dit gesprek. 87 00:04:14,585 --> 00:04:15,626 Jouw zes is vrij. 88 00:04:16,752 --> 00:04:17,793 Alles vrij op jouw negen. 89 00:04:20,960 --> 00:04:22,002 Vrij op jouw 12. 90 00:04:26,376 --> 00:04:27,793 Opgelet, achter jou. 91 00:04:29,293 --> 00:04:31,043 Shelby, godzijdank. 92 00:04:33,460 --> 00:04:35,209 'De zon zegt nooit tegen de aarde: "Je bent me iets verschuldigd..."' 93 00:04:36,877 --> 00:04:37,918 Herinner je je de rest? 94 00:04:40,084 --> 00:04:42,668 Nazir, dit is niet het moment voor poëzie. 95 00:04:45,710 --> 00:04:46,752 Je bent getrouwd. 96 00:04:47,168 --> 00:04:48,209 Inderdaad. 97 00:04:48,501 --> 00:04:51,168 Daar kunnen we het later over hebben maar nu moeten we gaan. 98 00:04:51,835 --> 00:04:52,877 Je bent niet alleen? 99 00:04:54,793 --> 00:04:55,835 We moeten gaan. 100 00:05:01,460 --> 00:05:04,043 Mogelijke verdachte bij jouw 12, must en zonnebril. 101 00:05:04,376 --> 00:05:05,418 Maak dat je wegkomt, Shelby. 102 00:05:05,710 --> 00:05:06,752 Nazir werd misschien gevolgd. 103 00:05:07,126 --> 00:05:08,168 Heb je je telefoon weggeworpen? 104 00:05:08,501 --> 00:05:09,960 -Ik dacht dat ik hem nodig had. -Geef hem aan mij. 105 00:05:14,293 --> 00:05:16,877 Oké, nog een verdachte, zonnebril en muts. 106 00:05:16,960 --> 00:05:18,960 Twee verdachten in totaal. Ga, Shelby. 107 00:05:20,793 --> 00:05:22,043 Vooruit. Niet stoppen. 108 00:05:22,418 --> 00:05:23,501 Kom op. 109 00:05:23,585 --> 00:05:24,710 Nee, we willen hier geen vuurgevecht. 110 00:05:25,501 --> 00:05:27,168 Te veel burgers in de omgeving. 111 00:05:36,626 --> 00:05:37,668 Goed zo. 112 00:05:38,084 --> 00:05:39,084 Goed zo, baby. 113 00:05:46,752 --> 00:05:47,793 Shelby en Nazir zijn vrij. 114 00:05:48,084 --> 00:05:49,126 Eén neer. 115 00:05:49,209 --> 00:05:51,002 Oké. De andere twee zijn gevlucht. 116 00:05:51,501 --> 00:05:52,585 Blijf bij Shelby en Nazir. 117 00:05:53,543 --> 00:05:54,626 Kennen we deze kerels? 118 00:05:56,835 --> 00:05:57,877 Hé. 119 00:05:58,002 --> 00:05:59,334 Vind jij dat hij er Syrisch uitziet? 120 00:06:33,918 --> 00:06:34,960 Hé, Shelby. 121 00:06:35,752 --> 00:06:37,293 Wat zei Nazir tegen je op de pier? 122 00:06:37,752 --> 00:06:39,002 Ik kon het niet horen. 123 00:06:39,376 --> 00:06:41,710 Ik weet het niet meer. Er gebeurde veel tegelijk. 124 00:06:42,626 --> 00:06:43,710 Het klonk Arabisch. 125 00:06:46,376 --> 00:06:47,418 Het was niets. 126 00:06:48,293 --> 00:06:49,334 Een gedicht. 127 00:06:49,960 --> 00:06:51,084 Het was een lange tijd geleden, Alex. 128 00:06:54,460 --> 00:06:55,460 Kom op. 129 00:06:56,002 --> 00:06:57,877 -Hij was IRA. -Wat? 130 00:06:58,626 --> 00:07:00,209 En werkte voor de Syrische regering? 131 00:07:00,334 --> 00:07:02,877 Veel van die ex-IRA jongens begonnen daar 132 00:07:03,084 --> 00:07:04,585 te werken voor First Pledge. 133 00:07:05,126 --> 00:07:06,877 De militaire aannemer van Garrett King. 134 00:07:07,168 --> 00:07:08,710 Ja, maar uiteindelijk verbrak King dat 135 00:07:08,793 --> 00:07:10,918 en begon rechtstreeks met de Syrische regering te werken. 136 00:07:11,376 --> 00:07:14,084 -Meer geld, minder regels. -King is nog voortvluchtig. 137 00:07:14,251 --> 00:07:15,626 We kunnen hem niet bepaald oproepen voor ondervraging. 138 00:07:15,960 --> 00:07:18,209 En nu gebruikt hij IRA schutters om ons hier op te jagen. 139 00:07:18,376 --> 00:07:19,418 Dat is één theorie. 140 00:07:20,543 --> 00:07:21,585 Een theorie? 141 00:07:21,960 --> 00:07:23,960 Het is mijn realiteit. Mensen proberen me te vermoorden. 142 00:07:24,585 --> 00:07:25,626 Luister, Nazir heeft gelijk. 143 00:07:25,710 --> 00:07:28,376 Plaatselijke Ieren inhuren ontgaat binnenlandse zaken misschien. 144 00:07:28,626 --> 00:07:30,002 Wel een stapje terug, niet? 145 00:07:30,251 --> 00:07:32,376 Van revolutionairen naar ingehuurde krachten. 146 00:07:32,585 --> 00:07:35,710 De tatoeages van de moordenaar linken hem aan een zeker Conor Devlin. 147 00:07:36,293 --> 00:07:38,376 Heb ik van gehoord. Ouderwets IRA. 148 00:07:38,835 --> 00:07:40,793 -Hij beweert eruit gestapt te zijn. -Dat zeggen ze allemaal. 149 00:07:41,293 --> 00:07:44,084 Zijn zoon Phelan is er echter nog steeds trots op. 150 00:07:44,918 --> 00:07:46,460 Flink en kleurrijk strafregister. 151 00:07:46,835 --> 00:07:48,877 Ik denk dat het tijd is dat ik eens praat met Conor Devlin. 152 00:07:49,334 --> 00:07:50,835 En ik moet hier zitten en niets doen. 153 00:07:51,126 --> 00:07:52,168 Juist. 154 00:07:52,251 --> 00:07:54,793 We lieten de CIA weten dat je veilig bent en je gaat terug naar hun bewaking. 155 00:07:55,251 --> 00:07:57,626 Officieren Teague en Monroe regelen nu een nieuw safe house voor je. 156 00:07:57,710 --> 00:07:58,918 Diegenen die mijn vrienden lieten ombrengen? 157 00:08:00,752 --> 00:08:02,168 Je stuurt me terug naar hen? 158 00:08:07,084 --> 00:08:08,126 Nee. 159 00:08:09,209 --> 00:08:10,251 Nee, je blijft bij ons. 160 00:08:14,960 --> 00:08:15,960 Leuk dat je terug bent, Parrish. 161 00:08:17,626 --> 00:08:18,668 Dank je. 162 00:08:18,752 --> 00:08:19,793 Hoe gaat het met je? 163 00:08:20,752 --> 00:08:21,960 Prima. 164 00:08:22,168 --> 00:08:24,251 Maar iedereen moet stoppen zich zorgen over me te maken. 165 00:08:25,002 --> 00:08:26,501 Me zorgen maken over jou is het beste deel van mijn dag. 166 00:08:28,877 --> 00:08:29,918 Wat zei je? 167 00:08:30,376 --> 00:08:31,418 Het is een oud countrynummer. 168 00:08:31,960 --> 00:08:33,002 Van wie? 169 00:08:33,877 --> 00:08:35,084 Ondergetekende. 170 00:08:36,877 --> 00:08:38,626 Ik zei het al, je weet niet veel over me. 171 00:08:40,293 --> 00:08:41,501 Je begrijpt het niet eens. 172 00:08:41,585 --> 00:08:42,877 -Je luistert niet. -Juist. 173 00:08:43,126 --> 00:08:44,793 -Alex, heb ik gelijk of niet? -Over wat? 174 00:08:44,877 --> 00:08:47,376 -Om een CIA safe house niet te vertrouwen. -Het maakt niet uit wat Alex denkt. 175 00:08:47,460 --> 00:08:50,126 -Je bent mijn vrouw en ik zeg het je. -Je zegt me wat? 176 00:08:50,251 --> 00:08:52,251 Ik ben alleen bezorgd om jou. 177 00:08:52,418 --> 00:08:54,877 Goed, Nazir en ik blijven hier. 178 00:08:55,043 --> 00:08:56,626 Hij vertrouwt me zijn leven toe. 179 00:08:56,710 --> 00:08:58,209 Er zijn momenten genoeg geweest dat ik hem vertrouwde. 180 00:08:58,293 --> 00:08:59,376 -En hij is mijn vriend. -O, ja? 181 00:08:59,668 --> 00:09:00,710 -Je vriend? -Excuseer, 182 00:09:00,793 --> 00:09:02,668 maar ik had een heel leven voor wij verliefd werden. 183 00:09:02,752 --> 00:09:03,793 En jij ook. 184 00:09:08,126 --> 00:09:11,002 Je denkt dat deze man door Assad ingehuurd was? 185 00:09:11,418 --> 00:09:12,793 Onze theorie is dat 186 00:09:12,877 --> 00:09:14,918 Syrië hem aanwierf om jouw getuigenis te neutraliseren. 187 00:09:15,835 --> 00:09:17,626 -Dan gaan we achter hem aan. -Nee. 188 00:09:17,877 --> 00:09:19,752 Je blijft hier en laat ons ons werk doen. 189 00:09:20,168 --> 00:09:21,168 Je maakt geen deel uit van dit team. 190 00:09:21,376 --> 00:09:24,168 Mijn team is dood door deze man. Ik ga mee met jullie. 191 00:09:24,334 --> 00:09:25,668 Nee, je gaat niet mee. 192 00:09:26,710 --> 00:09:28,585 Shelby, deze man heeft misschien onze vrienden vermoord. 193 00:09:28,752 --> 00:09:30,668 We zitten hier en praten over bewijzen 194 00:09:30,793 --> 00:09:32,293 terwijl we hem zouden moeten opjagen. 195 00:09:32,376 --> 00:09:35,626 We hebben niet genoeg bewijzen om achter Devlin aan te gaan, oké? 196 00:09:35,710 --> 00:09:36,752 In dit land hebben we zoiets als... 197 00:09:36,835 --> 00:09:37,877 Ryan. Hou op. 198 00:09:38,960 --> 00:09:41,334 We zullen geen moeite sparen om hem te vinden. 199 00:09:41,918 --> 00:09:43,877 Nazir, Ryan heeft gelijk. 200 00:09:44,710 --> 00:09:46,626 Het is niet jouw taak om achter Conor Devlin aan te gaan. 201 00:09:48,793 --> 00:09:49,835 Het is de onze. 202 00:10:00,084 --> 00:10:02,084 Ik beschuldig je nergens van, Mr Devlin. 203 00:10:02,585 --> 00:10:03,668 Ik vraag om je hulp. 204 00:10:04,376 --> 00:10:06,543 Gisterenavond is een safe house van getuigen vernietigd. 205 00:10:07,793 --> 00:10:09,460 Vanochtend gingen huurmoordenaars achter twee anderen aan. 206 00:10:10,251 --> 00:10:11,293 Getuigen? 207 00:10:11,543 --> 00:10:12,585 Getuigen van wat? 208 00:10:13,334 --> 00:10:14,376 Syrische oorlogsmisdaden. 209 00:10:16,002 --> 00:10:17,668 Eén van de schutters was ex-IRA. 210 00:10:18,543 --> 00:10:21,209 Ze werkten al eerder in Syrië als huurlingen. 211 00:10:22,126 --> 00:10:26,543 Ierse jongens die kamelen temmen naast Bin Laden in de woestijn. 212 00:10:27,752 --> 00:10:29,168 Klinkt als nepnieuws. 213 00:10:29,585 --> 00:10:32,126 We zouden het erg waarderen als je ons iets kon aanbieden. 214 00:10:33,543 --> 00:10:35,334 Hoe kom je hier, agent Hall? 215 00:10:36,126 --> 00:10:37,126 Ik ben maar een zakenman. 216 00:10:38,043 --> 00:10:39,084 Dat was je niet altijd. 217 00:10:40,793 --> 00:10:43,585 In een vroeger leven, verliep het weleens wat ruiger. 218 00:10:44,460 --> 00:10:45,501 Maar is dat niet zo bij alle jonge mannen? 219 00:10:46,543 --> 00:10:49,293 De meeste jonge mannen groeien niet op met Royal Ulster soldaten achter zich aan 220 00:10:49,376 --> 00:10:50,626 door de straten van Belfast. 221 00:10:51,293 --> 00:10:53,126 We zaten ook vaak achter hen aan, 222 00:10:53,710 --> 00:10:54,710 geloof me. 223 00:10:58,626 --> 00:10:59,668 Nee, ik rook niet. 224 00:11:05,376 --> 00:11:07,376 Weet je waarom de Royal Ulsters de oorlog verloren? 225 00:11:09,877 --> 00:11:13,752 Ze kenden het verschil niet tussen een slechte gewoonte en een zoenoffer. 226 00:11:14,543 --> 00:11:15,585 Zoenoffer? 227 00:11:16,793 --> 00:11:17,877 Is dit een oorlog, Mr Devlin? 228 00:11:20,084 --> 00:11:22,084 Ik was gedurende 20 jaar geaffilieerd aan de zaak. 229 00:11:22,543 --> 00:11:23,585 Dat ontken ik niet 230 00:11:25,126 --> 00:11:26,209 en ik verontschuldig me niet, 231 00:11:26,668 --> 00:11:28,251 want ik werd nooit voor een misdaad veroordeeld. 232 00:11:29,251 --> 00:11:31,334 Ik kwam in New York aan met $40 in mijn zak 233 00:11:32,460 --> 00:11:34,585 en ik heb deze zaak legitiem opgebouwd. 234 00:11:43,084 --> 00:11:44,460 Niet alle Ieren zijn terroristen. 235 00:11:48,585 --> 00:11:49,626 Tracht dat te onthouden. 236 00:11:58,835 --> 00:11:59,877 Ik geef het op. 237 00:12:00,501 --> 00:12:01,501 Ik kan haar niet bereiken. 238 00:12:01,710 --> 00:12:04,293 Ja? Vergeef me als ik daar de ironie van inzie. 239 00:12:04,752 --> 00:12:05,793 Laat maar. 240 00:12:05,877 --> 00:12:07,002 Ryan, jij zou moeten beseffen 241 00:12:07,084 --> 00:12:09,835 dat het hart twee dingen tegelijkertijd kan vasthouden. 242 00:12:10,043 --> 00:12:11,084 Haar hart houdt niets vast. 243 00:12:11,626 --> 00:12:12,668 Goed. 244 00:12:12,752 --> 00:12:14,710 Bro, laat me je even aan iets herinneren. 245 00:12:15,209 --> 00:12:16,209 Er is niemand anders in haar leven. 246 00:12:17,168 --> 00:12:18,168 Ze is de jouwe. 247 00:12:18,251 --> 00:12:19,501 Je hebt al gewonnen. 248 00:12:20,209 --> 00:12:21,293 Jij ook al? 249 00:12:21,418 --> 00:12:23,585 Jongens, ik ben niet jaloers op Nazir. 250 00:12:24,168 --> 00:12:25,418 Ik probeer mijn vrouw in leven te houden. 251 00:12:48,752 --> 00:12:50,376 Het zal gebeuren, ik zweer het. 252 00:12:53,543 --> 00:12:55,793 Ik had 40 verschillende mannen die klus kunnen laten doen. 253 00:12:56,793 --> 00:12:59,084 Maar mijn zoon maakte er een zootje van, niet? 254 00:13:01,418 --> 00:13:02,501 Help hem en het is jouw beurt. 255 00:13:03,668 --> 00:13:05,460 Sir, de doelwitten hadden een beschermingsteam. 256 00:13:06,251 --> 00:13:07,918 Vanwege hun werkwijze denk ik dat ze FBI waren. 257 00:13:09,501 --> 00:13:10,543 Wie ben jij? 258 00:13:10,668 --> 00:13:11,710 Sean Maguire, sir. 259 00:13:12,209 --> 00:13:13,251 Sean is mijn luitenant. 260 00:13:13,585 --> 00:13:14,626 Hoofd van operaties. 261 00:13:15,168 --> 00:13:16,209 Jij hebt een 'luitenant' nu? 262 00:13:16,293 --> 00:13:17,501 Hij heeft ervaring, pap. 263 00:13:18,168 --> 00:13:19,752 Leger, twee rondes. 264 00:13:20,334 --> 00:13:21,376 Dan heb je een plan. 265 00:13:21,835 --> 00:13:24,002 Je zoon en ik hebben een plan uitgewerkt, sir. 266 00:13:25,626 --> 00:13:26,668 Vertel het hem, Phelan. 267 00:13:26,835 --> 00:13:30,126 Sean zegt dat de laatste Syrische getuige onder CIA bewaring zal terechtkomen. 268 00:13:30,626 --> 00:13:32,918 Onze man bij de CIA zal ons vertellen waar ze hem bewaren... 269 00:13:37,710 --> 00:13:39,084 Ga verder, zoon, ik luister. 270 00:13:42,626 --> 00:13:45,002 En onze man bij de CIA zal zeggen waar ze hem verbergen. 271 00:13:45,251 --> 00:13:47,626 Met andere woorden, hetzelfde plan 272 00:13:47,710 --> 00:13:50,793 waardoor je wel een aap leek en mij in deze situatie bracht. 273 00:13:51,293 --> 00:13:53,710 FBI agenten in mijn kantoor. 274 00:13:54,251 --> 00:13:55,585 In mijn kantoor, jongen. 275 00:14:18,168 --> 00:14:20,585 Het nieuwe CIA safe house is klaar. 276 00:14:21,126 --> 00:14:22,251 Ze willen dat we hem daarheen brengen. 277 00:14:22,877 --> 00:14:24,835 -Dat zal Shelby niet goed vinden. -Ik ook niet. 278 00:14:25,334 --> 00:14:27,251 We weten nog niet waarom het eerste huis onveilig was. 279 00:14:27,835 --> 00:14:28,918 Denk je dat iemand iets gelekt heeft? 280 00:14:29,251 --> 00:14:30,376 Iemand heeft het gedaan. 281 00:14:30,793 --> 00:14:33,835 Teague en Monroe wisten waar de getuigen verbleven. Ik vraag me af... 282 00:14:33,918 --> 00:14:34,960 Nazir is weg. 283 00:14:35,543 --> 00:14:37,626 Het nam een pistool uit de locker. 284 00:14:40,668 --> 00:14:41,960 Fantastisch. Jongens... 285 00:14:43,960 --> 00:14:46,168 Onze dossiers over Conor en Phelan Devlin zijn weg. 286 00:15:15,793 --> 00:15:16,918 Ik wil met Conor Devlin praten. 287 00:15:21,376 --> 00:15:24,084 Conor Devlin? Ken ik niet. 288 00:15:25,960 --> 00:15:27,002 Hij is de eigenaar van de pub. 289 00:15:27,835 --> 00:15:29,251 Boven mijn salarisschaal, Osama. 290 00:15:35,460 --> 00:15:36,501 Niet doen. 291 00:15:37,293 --> 00:15:39,418 Niets te zien, dames. Drink maar verder. 292 00:15:39,710 --> 00:15:40,752 Wat denk je eigenlijk? 293 00:15:40,835 --> 00:15:41,877 Ik ga niet in een safe house blijven 294 00:15:41,960 --> 00:15:44,543 wanneer de moordenaar van mijn vrienden vrij rondloopt. 295 00:15:44,877 --> 00:15:46,126 Nee? Als je sterft, verandert er niets. 296 00:15:46,209 --> 00:15:47,626 Niemand zal je getuigenis over Syrië horen. 297 00:15:48,126 --> 00:15:49,168 Gebruik je verstand. 298 00:15:49,251 --> 00:15:51,543 Nazir, je bent hier niet voor wraak. 299 00:15:51,626 --> 00:15:53,293 Je bent hier om de VN te vertellen wat je gezien hebt. 300 00:15:54,168 --> 00:15:55,209 Alsjeblieft. 301 00:15:55,293 --> 00:15:56,543 Ik hoorde dat je mij zoekt. 302 00:15:59,835 --> 00:16:00,918 Jij hebt mijn vrienden vermoord. 303 00:16:01,710 --> 00:16:02,877 En wat als ik jouw vrienden vermoordde? 304 00:16:05,460 --> 00:16:08,002 Wat gaat een magere heiden als jij er aan doen? 305 00:16:11,418 --> 00:16:12,418 Denk na, oké. 306 00:16:12,960 --> 00:16:15,376 Hij wil dat je de controle verliest. Geef hem niet wat hij wil. 307 00:16:17,793 --> 00:16:20,460 New York, Belfast, allemaal hetzelfde. 308 00:16:21,002 --> 00:16:24,168 Altijd een laars van de overheid in de nek van vrije mannen. 309 00:16:25,002 --> 00:16:26,835 Maar het is de plicht van vrije mannen om te rebelleren. 310 00:16:28,002 --> 00:16:30,168 Ik ken mijn rechten. Ik heb voor ze gebloed. 311 00:16:30,918 --> 00:16:33,376 Tenzij je een bevelschrift hebt, mag je oplazeren. 312 00:16:36,710 --> 00:16:37,752 Laat het. 313 00:16:40,960 --> 00:16:42,002 Hé. 314 00:16:52,710 --> 00:16:54,334 Alex, we zien jou en Nazir terug in de loft. 315 00:16:59,126 --> 00:17:00,293 Je bent veranderd sinds hij hier is. 316 00:17:01,543 --> 00:17:02,543 Wat bedoel je? 317 00:17:03,460 --> 00:17:04,460 Wat is er daar gebeurd? 318 00:17:05,168 --> 00:17:07,460 -Meen je dat? -Nee. Dat vraag ik niet. 319 00:17:07,918 --> 00:17:09,460 Ik denk dat ik je beter ken dan wie ook. 320 00:17:09,793 --> 00:17:11,918 -Je bent nooit zo roekeloos. -Wel, je weet niet alles. 321 00:17:12,209 --> 00:17:13,877 Goed. Laten we erover praten. 322 00:17:14,084 --> 00:17:15,710 -Er valt niets te praten. -Shelby... 323 00:17:18,251 --> 00:17:19,460 Ik liet zijn familie vermoorden. 324 00:17:22,376 --> 00:17:23,418 Oké? 325 00:17:24,293 --> 00:17:26,877 Ik werkte in de CIA-post in Damascus 326 00:17:26,960 --> 00:17:29,293 toen we hoorden dat er een aanval op Deir al-Zour aankwam. 327 00:17:29,960 --> 00:17:31,002 Waar? 328 00:17:31,084 --> 00:17:32,126 De stad van Nazir. 329 00:17:32,710 --> 00:17:34,084 Ik had 24 uur. 330 00:17:35,002 --> 00:17:37,501 Ik kon hem verwittigen, de stad laten ontruimen. 331 00:17:38,793 --> 00:17:41,002 Maar dan zou je je bron verraden. Je had toestemming nodig. 332 00:17:41,543 --> 00:17:42,543 Ik probeerde. Maar kreeg ze niet. 333 00:17:43,543 --> 00:17:44,585 Nazir weet het nog niet? 334 00:17:46,209 --> 00:17:47,251 Hoe kon ik het hem vertellen? 335 00:17:47,918 --> 00:17:48,960 Hij verloor zoveel. 336 00:17:49,043 --> 00:17:51,376 Zijn moeder, zijn vrouw, zijn twee dochters. 337 00:17:53,084 --> 00:17:54,626 En als je het hem vertelde, zou hij jou ook verliezen. 338 00:17:56,002 --> 00:17:57,043 Ik kon hen redden. 339 00:17:58,752 --> 00:17:59,835 Maar ik deed het niet. 340 00:18:00,710 --> 00:18:01,752 Ik volgde bevelen op. 341 00:18:04,418 --> 00:18:06,501 Ik zou je kunnen zeggen dat het niet jouw schuld is, 342 00:18:06,960 --> 00:18:08,002 maar je zou me niet geloven. 343 00:18:08,752 --> 00:18:10,710 Maar ik begrijp het, oké? 344 00:18:11,793 --> 00:18:14,585 Terwijl je probeert het goed te maken, doen we ons werk niet, Shelby. 345 00:18:16,376 --> 00:18:17,710 Breng hem terug naar het safe house. 346 00:18:18,668 --> 00:18:20,002 We doorzoeken de plek zelf 347 00:18:20,293 --> 00:18:21,293 en als jij het goed vindt, 348 00:18:22,084 --> 00:18:23,626 laten we hem daar en gaan weer tot actie over 349 00:18:23,710 --> 00:18:25,543 om de mensen te vinden die zijn vrienden hebben vermoord. 350 00:18:27,668 --> 00:18:28,710 Oké. 351 00:18:45,793 --> 00:18:47,002 Ik heb met Gomez gepraat. 352 00:18:47,501 --> 00:18:49,543 We moeten Conor Devlin met rust laten 353 00:18:50,376 --> 00:18:52,418 tot we iets substantieels hebben. 354 00:18:56,043 --> 00:18:58,501 Wat denk je van Frank Marlow? 355 00:18:59,752 --> 00:19:01,835 Hij heeft er niets mee te maken? 356 00:19:02,877 --> 00:19:05,334 Hij werkte 13 maanden undercover 357 00:19:05,585 --> 00:19:07,418 met de IRA in New York 358 00:19:07,585 --> 00:19:08,626 vier jaar geleden. 359 00:19:08,793 --> 00:19:10,501 Ik nam het dossier door. 360 00:19:10,710 --> 00:19:12,501 Zijn cover is nog intact. 361 00:19:13,460 --> 00:19:14,918 De laatste keer dat ik Frank zag, 362 00:19:15,293 --> 00:19:16,835 haalden we hem uit een kerker 363 00:19:17,168 --> 00:19:18,918 nadat Dante Warwick hem gevangen had 364 00:19:20,043 --> 00:19:21,084 tijdens een mislukte operatie. 365 00:19:22,168 --> 00:19:23,209 Maar... 366 00:19:24,126 --> 00:19:26,418 het klinkt alsof je veel tijd met hem hebt doorgebracht. 367 00:19:27,960 --> 00:19:30,126 Ik had een kans nodig om weer het veld in te gaan. 368 00:19:30,626 --> 00:19:33,418 Je vond me in Quantico en gaf me die kans. 369 00:19:33,835 --> 00:19:34,877 Wat denk je van Frank? 370 00:19:36,084 --> 00:19:38,126 Jij bent Frank niet. 371 00:19:38,710 --> 00:19:41,002 We kunnen hem helpen. 372 00:19:42,209 --> 00:19:46,168 FBI is geen 'hulporganisatie', Jocelyn. 373 00:19:46,501 --> 00:19:48,043 Conor wil Shelby dood zien... 374 00:19:49,668 --> 00:19:51,543 en Frank is onze beste kans. 375 00:20:05,043 --> 00:20:06,084 Shelby... 376 00:20:06,835 --> 00:20:08,002 'Zelfs na al die tijd, 377 00:20:08,293 --> 00:20:09,877 'zegt de zon nooit tegen de aarde: "je bent me iets verschuldigd..."' 378 00:20:11,626 --> 00:20:12,668 Je weet het nog. 379 00:20:13,501 --> 00:20:14,543 Vertel me de rest. 380 00:20:14,626 --> 00:20:16,209 Ik herinner het me niet meer. Het spijt me. 381 00:20:16,835 --> 00:20:19,209 Ik ga dit safe house controleren. Blijf hier. Ik ben zo terug. 382 00:20:35,334 --> 00:20:36,918 Praat met hem. Ik blijf bij Nazir. 383 00:20:38,084 --> 00:20:39,126 Geen probleem. 384 00:20:42,334 --> 00:20:44,126 -We moeten praten. -Praten? 385 00:20:45,043 --> 00:20:47,084 Jullie leveren het pakje en we gaan elk onze eigen weg. 386 00:20:47,376 --> 00:20:48,460 Waar moeten we nog over praten? 387 00:20:48,752 --> 00:20:52,168 Drie 'pakjes' werden vanochtend geëxecuteerd onder toezicht van de CIA. 388 00:20:52,460 --> 00:20:54,793 Rustig, prinses. Beschuldig je me ergens van? 389 00:20:55,501 --> 00:20:56,543 We denken dat er een lek is. 390 00:20:56,918 --> 00:20:58,126 Je denkt dat ik het lek ben. 391 00:20:58,209 --> 00:21:00,710 We laten Nazir niet bij jou tot we weten dat het niet zo is. 392 00:21:08,084 --> 00:21:09,126 Waar is officier Monroe? 393 00:21:09,209 --> 00:21:10,251 Hij is al hier. 394 00:21:10,334 --> 00:21:11,877 Hij is de plek al uren aan het voorbereiden. 395 00:21:12,251 --> 00:21:13,293 Monroe? 396 00:21:26,418 --> 00:21:29,501 Rustig, hij zit vast op het toilet. We hadden Mexicaans voor het ontbijt. 397 00:21:32,418 --> 00:21:33,460 Jongens? 398 00:22:01,002 --> 00:22:03,543 Al onze veiligheidscamera's gingen 40 minuten geleden uit. 399 00:22:03,918 --> 00:22:05,877 Monroe logde in en deed het zelf. 400 00:22:07,126 --> 00:22:09,334 Teague. Ja. 401 00:22:10,084 --> 00:22:11,793 Hij liet de mannen van Devlin binnen. 402 00:22:12,251 --> 00:22:13,293 Daarna keerden ze zich tegen hem. 403 00:22:13,626 --> 00:22:16,668 Devlin verwijderde zijn CIA mol voor we hem konden vinden. 404 00:22:17,043 --> 00:22:19,209 Als hij één man binnen de CIA had, dan kunnen het er ook meer zijn. 405 00:22:20,501 --> 00:22:21,626 CIA stopt met deze operatie. 406 00:22:21,960 --> 00:22:23,168 Waarom? Omdat Monroe een mol was? 407 00:22:23,418 --> 00:22:26,334 Omdat we op Amerikaans grondgebied zijn. Nazir is van jullie. 408 00:22:26,835 --> 00:22:28,126 Hou me op de hoogte, oké? 409 00:22:29,002 --> 00:22:30,043 Nee. 410 00:22:31,626 --> 00:22:32,752 Jammer van je vriend. 411 00:22:49,376 --> 00:22:52,002 Denk je eraan Frank terug het veld in te sturen? 412 00:22:52,126 --> 00:22:53,710 Ja, vanwege zijn psychologe. 413 00:22:54,418 --> 00:22:56,668 Wanneer kleven de stukjes na een breuk weer aan elkaar? 414 00:22:58,209 --> 00:23:00,084 Wanneer is een officier klaar om het gevecht weer aan te gaan? 415 00:23:02,918 --> 00:23:04,460 Ik had het niet over jou. 416 00:23:05,293 --> 00:23:06,334 Maar de schoen past, niet? 417 00:23:07,002 --> 00:23:08,376 Heb je over mij ook een dossier? 418 00:23:10,084 --> 00:23:11,710 Ze hebben over ons allen een dossier. 419 00:23:12,293 --> 00:23:13,376 Nu we het erover hebben, 420 00:23:14,168 --> 00:23:15,168 ben je klaar om terug te gaan? 421 00:23:16,835 --> 00:23:17,877 Ik weet het niet. 422 00:23:18,543 --> 00:23:20,877 Ik weet wel dat het helpt 423 00:23:20,960 --> 00:23:22,918 dat er mensen om me heen zijn die me steunen. 424 00:23:24,543 --> 00:23:25,835 Misschien is dat alles wat Frank nodig heeft, 425 00:23:26,835 --> 00:23:27,918 een beetje steun. 426 00:23:31,835 --> 00:23:34,877 Was mijn ervaring met Dante Warwick traumatisch? 427 00:23:35,168 --> 00:23:37,918 Natuurlijk wel. Maar ik ben terug. 428 00:23:38,585 --> 00:23:40,460 De overzichtsraad van de FBI is het daar niet mee eens. 429 00:23:40,960 --> 00:23:43,043 Volgens hun rapport heb je nog tijd nodig voor je weer het veld in kan. 430 00:23:43,126 --> 00:23:45,126 Omdat ze nooit veldwerk gedaan hebben. 431 00:23:45,209 --> 00:23:47,168 -Frank... -Sorry, maar ik... 432 00:23:48,585 --> 00:23:51,543 Mensen die daarbuiten hun leven niet wagen hoeven me niet te vertellen 433 00:23:51,877 --> 00:23:54,918 dat ik niet klaar ben om te doen waarvoor ik opgeleid ben. 434 00:23:55,002 --> 00:23:57,752 -Frank. -We zijn hetzelfde, jij en ik. 435 00:23:58,002 --> 00:24:00,376 We zijn allebei neergehaald... 436 00:24:00,460 --> 00:24:01,668 We zijn niet hetzelfde. 437 00:24:02,293 --> 00:24:04,168 We zitten aan de andere kant van dit bureau. 438 00:24:06,002 --> 00:24:07,168 Gaat dit over Jocelyn? 439 00:24:08,168 --> 00:24:10,543 Je vindt het niet leuk dat ze tijd met me doorbrengt? 440 00:24:11,168 --> 00:24:12,835 Haar privéleven is niet mijn zaak. 441 00:24:13,043 --> 00:24:14,835 Ga je me dan een kans geven? 442 00:24:15,460 --> 00:24:17,418 Ik ben het beu naar hun psychologen en dokters te gaan. 443 00:24:17,501 --> 00:24:19,043 -Frank... -Kom op, Owen. 444 00:24:19,251 --> 00:24:21,668 Je weet hoe het voelt om onterecht beoordeeld te worden. 445 00:24:22,334 --> 00:24:23,585 Toen ze jouw dochter in de gevangenis wierpen, 446 00:24:24,793 --> 00:24:26,501 hebben ze toen geen dossier over jou geopend? 447 00:24:29,293 --> 00:24:32,126 Wat met jou gebeurde was verschrikkelijk, 448 00:24:32,293 --> 00:24:34,251 maar als je mijn dochter er nog één keer bijhaalt, 449 00:24:34,334 --> 00:24:36,752 moet je niet naar de dokter, maar naar een tandarts. 450 00:24:42,626 --> 00:24:44,084 Ik heb maar één zorg 451 00:24:44,543 --> 00:24:46,334 en dat is of jij nog genoeg benzine in de tank hebt 452 00:24:46,418 --> 00:24:48,334 om één ding voor me te doen, één ding. 453 00:24:50,043 --> 00:24:53,084 Ik denk dat je me dat ene ding zal laten doen, Owen. 454 00:24:53,293 --> 00:24:54,334 Is dat zo? 455 00:24:54,418 --> 00:24:56,084 Ik ben de enige FBI-agent 456 00:24:56,168 --> 00:24:58,793 die rechtstreeks contact had met Conor Devlin 457 00:24:58,877 --> 00:25:00,793 en wiens cover nog intact is. 458 00:25:03,002 --> 00:25:04,043 Wat? 459 00:25:04,626 --> 00:25:06,293 Ik heb de naam Conor Devlin niet gebruikt. 460 00:25:08,960 --> 00:25:10,002 Niet één keer. 461 00:25:18,793 --> 00:25:20,168 Wat denk jij wel? 462 00:25:20,543 --> 00:25:23,251 Je bent boos omdat ik Frank over Conor Devlin vertelde. 463 00:25:23,877 --> 00:25:25,251 Hij heeft geen toestemming. 464 00:25:25,710 --> 00:25:27,668 Frank is niet eens een FBI-agent op dit moment. 465 00:25:28,376 --> 00:25:30,168 Waarom doe je gebaren? Ik kan liplezen. 466 00:25:30,460 --> 00:25:33,002 Omdat ik mijn stem tegen je wil verheffen, Jocelyn. 467 00:25:33,460 --> 00:25:35,960 Je roept met je handen omdat dat minder opvalt? 468 00:25:37,918 --> 00:25:39,501 Je zal Frank niet gebruiken 469 00:25:39,668 --> 00:25:41,209 omdat je boos op me bent? 470 00:25:41,960 --> 00:25:42,960 Is dat hoe je over me denkt? 471 00:25:43,376 --> 00:25:44,752 Maakt niet uit wat ik denk... 472 00:25:46,209 --> 00:25:47,835 Frank is onze beste kans. 473 00:25:48,002 --> 00:25:50,084 Daarom is hij onderweg naar Alex. 474 00:25:54,835 --> 00:25:55,877 Dank je, Owen. 475 00:25:56,501 --> 00:25:58,209 Dat is wat je over me denkt, Jocelyn? 476 00:25:58,585 --> 00:25:59,877 Ik doe dit niet voor jou. 477 00:26:00,877 --> 00:26:02,668 Ik doe het omdat ik geen andere keuze heb. 478 00:26:03,543 --> 00:26:04,585 Oké? 479 00:26:09,084 --> 00:26:10,501 Iers ontbijt komt eraan, Mr Devlin. 480 00:26:10,877 --> 00:26:12,043 Extra bacon, Mickey. 481 00:26:12,752 --> 00:26:13,918 Mijn zoon is hier vandaag. 482 00:26:14,585 --> 00:26:15,668 Je weet hoe ik het lekker vind. 483 00:26:16,002 --> 00:26:17,043 Zwartgeblakerd, sir. 484 00:26:44,334 --> 00:26:45,376 Weet je waarom ik het doe, zoon? 485 00:26:47,002 --> 00:26:48,043 Wat doe, pap? 486 00:26:48,293 --> 00:26:49,334 Je zo hard aanpakken. 487 00:26:51,668 --> 00:26:52,835 Omdat je wil dat ik zoals jou wordt. 488 00:26:54,501 --> 00:26:55,585 Je zal nooit zoals mij zijn. 489 00:26:56,710 --> 00:26:58,293 Dat heb ik al lang aanvaard. 490 00:26:59,293 --> 00:27:00,376 Denk je dat ik een sadist ben, 491 00:27:01,501 --> 00:27:03,585 een monster dat ervan houdt je leven tot een hel te maken? 492 00:27:04,002 --> 00:27:05,043 Ik... 493 00:27:07,126 --> 00:27:08,168 Ik weet niet waarom, pap. 494 00:27:09,626 --> 00:27:10,626 Ik ben hard voor je, 495 00:27:11,460 --> 00:27:13,168 omdat geen andere man het durft. 496 00:27:14,209 --> 00:27:15,877 Je hele leven zie ik hoe onze mannen 497 00:27:16,084 --> 00:27:17,585 je elke wedstrijd in de pub laten winnen. 498 00:27:18,293 --> 00:27:19,334 Ik hoor hen je zeggen 499 00:27:19,418 --> 00:27:21,126 dat je harder slaat dan je eigenlijk doet. 500 00:27:21,668 --> 00:27:23,960 De wereld toont je een fantasie. Ik toon je de waarheid. 501 00:27:25,293 --> 00:27:26,376 Dat is mijn taak. 502 00:27:27,376 --> 00:27:30,293 Ik ben je vader en jij bent mijn enige zoon. 503 00:27:33,251 --> 00:27:35,293 Maar als je wil dat ik stop, zeg het me. 504 00:27:36,084 --> 00:27:37,168 Je bent een volwassen man. 505 00:27:38,334 --> 00:27:39,376 Zeg me te stoppen 506 00:27:41,418 --> 00:27:43,460 en ik zal nooit meer tegen je uitvliegen 507 00:27:44,585 --> 00:27:45,793 of je aanraken. 508 00:27:53,918 --> 00:27:54,960 Je moet niet stoppen, pap. 509 00:27:58,251 --> 00:27:59,293 Dat is mijn jongen. 510 00:28:02,668 --> 00:28:05,126 -Ben je blind? We hadden dood kunnen zijn. -Laat me los. 511 00:28:05,418 --> 00:28:06,460 Ik ben een FBI-agent. 512 00:28:06,626 --> 00:28:08,585 -Ik ga je leven verknallen. -Hé. 513 00:28:08,668 --> 00:28:09,793 Hou op, ik moet ergens heen. We gaan. 514 00:28:09,877 --> 00:28:11,668 -Hou je erbuiten. -Frankie. 515 00:28:13,334 --> 00:28:14,376 Ben jij dat, jongen? 516 00:28:15,626 --> 00:28:16,668 Conor? 517 00:28:19,460 --> 00:28:20,543 Hé. 518 00:28:21,043 --> 00:28:22,043 Maak dat je wegkomt. 519 00:28:22,585 --> 00:28:23,585 Kom, we gaan. 520 00:28:23,960 --> 00:28:25,002 Kom op. 521 00:28:32,376 --> 00:28:33,501 Laten we even praten, Frankie. 522 00:28:34,626 --> 00:28:36,002 Ik kan niet met jou gezien worden, Conor. 523 00:28:36,626 --> 00:28:39,293 Het is niet zoals vroeger. Ik ben clean nu. 524 00:28:40,251 --> 00:28:41,251 In dat geval... 525 00:28:42,918 --> 00:28:44,501 zijn het gewoon twee rechtschapen burgers 526 00:28:44,793 --> 00:28:47,168 die elkaar terugzien na jaren. 527 00:28:50,168 --> 00:28:51,209 Niets om je zorgen over te maken. 528 00:28:55,209 --> 00:28:56,251 Oké. Vijf minuten. 529 00:28:59,710 --> 00:29:02,626 Het bureau stuurde me weg van bedrieglijke praktijken, nu doe ik enkel administratie. 530 00:29:03,084 --> 00:29:05,585 Ik ben een kantoorklerk nu. 531 00:29:08,752 --> 00:29:09,918 Moet je ergens heen? 532 00:29:12,418 --> 00:29:13,418 Conor, ik moet gaan. 533 00:29:14,168 --> 00:29:16,376 Als iemand me op straat met jou gezien heeft, 534 00:29:17,334 --> 00:29:18,376 dan ben ik de pineut, 535 00:29:18,585 --> 00:29:20,043 vooral met wat nu aan de hand is. 536 00:29:22,376 --> 00:29:23,418 Wat is er aan de hand? 537 00:29:25,585 --> 00:29:28,168 De VN-hoorzittingen, de moord op Syrische getuigen. 538 00:29:28,710 --> 00:29:30,668 De FBI ziet jouw ploeg als de belangrijkste verdachten. 539 00:29:32,251 --> 00:29:33,835 Wat een belachelijke fantasie. 540 00:29:35,002 --> 00:29:36,418 Dat had ik nog niet gehoord, Frankie. 541 00:29:41,793 --> 00:29:42,835 Heb je een microfoon, Frank? 542 00:29:47,084 --> 00:29:48,168 -Hij is ontdekt. Ik haal hem terug. -Nee. 543 00:29:48,376 --> 00:29:49,960 -Geef hem een kans, Owen. -Een kans? 544 00:29:50,084 --> 00:29:51,960 -Ja. Geef hem tijd. -Tijd voor wat? 545 00:29:52,668 --> 00:29:53,668 Om hen te ergeren. 546 00:29:56,043 --> 00:29:57,126 Raak me nog eens aan 547 00:29:57,209 --> 00:29:58,877 en je mag je bacon met een rietje eten, jongen. 548 00:29:59,334 --> 00:30:00,501 Opletten voor mijn zoon. 549 00:30:00,877 --> 00:30:02,376 Leg hem aan de ketting of ik doe het zelf. 550 00:30:05,418 --> 00:30:07,251 Conor, we hebben samen een verleden, 551 00:30:08,460 --> 00:30:09,460 maar ik ben een andere man nu. 552 00:30:10,543 --> 00:30:14,209 En andere man dan diegene wiens speelschulden ik afbetaalde? 553 00:30:14,960 --> 00:30:17,543 Vegas had al een paar mannetjes op een vliegtuig om je te bezoeken, 554 00:30:17,710 --> 00:30:18,793 als ik het mij goed herinner. 555 00:30:20,251 --> 00:30:21,710 Vegas. Dat was een mooie tijd. 556 00:30:22,626 --> 00:30:23,793 Wat is hij van plan? 557 00:30:24,209 --> 00:30:25,376 Hij gaat weglopen. 558 00:30:26,293 --> 00:30:27,334 Conor... 559 00:30:27,585 --> 00:30:29,793 Ik was je iets verschuldigd, maar ik heb mijn schuld afgelost. 560 00:30:32,334 --> 00:30:33,376 Sorry, jongens, 561 00:30:34,543 --> 00:30:35,585 maar ik moet gaan 562 00:30:36,877 --> 00:30:38,334 en je kan me niet tegenhouden. 563 00:30:38,918 --> 00:30:42,501 Ben jij een kantoorklerk met veiligheidsmachtiging, Frankie? 564 00:30:42,793 --> 00:30:44,168 Dag en tot nooit meer, Conor. 565 00:30:45,251 --> 00:30:46,293 Wacht even... 566 00:30:50,168 --> 00:30:51,209 Frankie. 567 00:30:53,710 --> 00:30:55,084 Je bent me nog wat verschuldigd. 568 00:30:57,752 --> 00:31:00,543 Kom terug. Mijn ontbijt is nog niet op. 569 00:31:18,084 --> 00:31:20,668 Conor beet. Het geld staat al op mijn offshore rekening. 570 00:31:20,918 --> 00:31:22,501 Hij moet vandaag met die informatie aan de slag. 571 00:31:22,585 --> 00:31:25,460 Ik kan je team inlichten, inzicht in de crew van Conor bezorgen... 572 00:31:25,543 --> 00:31:27,585 Het team is al ter plekke. De klok tikt. 573 00:31:31,793 --> 00:31:33,668 Juist. Natuurlijk. Wel... 574 00:31:34,626 --> 00:31:35,835 Ik denk dat mijn werk erop zit. 575 00:31:37,668 --> 00:31:38,710 Bedankt, Frank. 576 00:31:41,376 --> 00:31:43,084 Bedankt voor de kans, Owen. 577 00:31:43,710 --> 00:31:45,668 Als je nog eens één ding nodig hebt, 578 00:31:46,460 --> 00:31:47,585 dan ben ik je man. 579 00:31:47,918 --> 00:31:49,002 Dat was je vandaag. 580 00:31:57,960 --> 00:31:59,043 Dat is alles? 581 00:31:59,501 --> 00:32:01,168 Hij deed zijn werk, Jocelyn. 582 00:32:01,543 --> 00:32:02,668 Wat moet ik meer doen? 583 00:32:03,043 --> 00:32:04,084 Owen... 584 00:32:04,585 --> 00:32:07,043 We moeten nu gaan als we bij het team willen komen. 585 00:32:15,710 --> 00:32:17,209 Geen uitkijk, geen scherpschutters. 586 00:32:17,710 --> 00:32:20,334 Geen uitkijk, geen scherpschutters. Zie we de Devlins al? 587 00:32:20,793 --> 00:32:21,793 Negatief. 588 00:32:22,168 --> 00:32:23,209 Nee. 589 00:32:26,168 --> 00:32:27,209 Nog niets. 590 00:32:29,835 --> 00:32:32,793 Frank zei hen dat de getuigenwissel om 13:00 uur precies zou doorgaan. 591 00:32:33,293 --> 00:32:34,334 Blijven opletten, mensen. 592 00:32:35,084 --> 00:32:36,376 Nog twee minuten. 593 00:32:37,043 --> 00:32:38,460 Jij wilt de Devlins van de straat, 594 00:32:38,543 --> 00:32:39,585 zo doen we het. 595 00:32:40,168 --> 00:32:42,209 We lokken ze en betrappen ze op heterdaad. 596 00:32:43,251 --> 00:32:44,293 Begrepen. 597 00:32:47,877 --> 00:32:48,918 Het is tijd. 598 00:32:49,002 --> 00:32:50,043 We gaan. 599 00:33:01,043 --> 00:33:04,126 Opgelet, ik zie Phelan en een handlanger, noordoost. 600 00:33:04,209 --> 00:33:05,960 Gewapend en snel. 30 meter van jou vandaan, Alex. 601 00:33:07,126 --> 00:33:10,918 Contact in drie, twee, één. 602 00:33:11,668 --> 00:33:13,418 FBI. Wapens neer nu. 603 00:33:13,668 --> 00:33:15,043 Handen hoog. Op de grond. 604 00:33:15,501 --> 00:33:16,543 Doe het. Nu. 605 00:33:16,752 --> 00:33:17,752 Wapen neer, Phelan. 606 00:33:31,877 --> 00:33:33,668 Ik hoorde dat je vrienden in het gezicht geschoten werden. 607 00:33:36,501 --> 00:33:37,668 Mijn deelneming. 608 00:33:39,585 --> 00:33:41,752 Hé. Nazir, nee. 609 00:34:00,543 --> 00:34:01,585 Nu moeten we zijn vader pakken. 610 00:34:02,960 --> 00:34:04,752 Ja, voor zijn vader ons pakt. 611 00:34:06,209 --> 00:34:07,710 -Gaat het? -Ja. 612 00:34:15,918 --> 00:34:17,043 Iedereen, blijven opletten. 613 00:34:17,126 --> 00:34:19,126 Jongens, ogen open. Aandacht. 614 00:34:20,002 --> 00:34:21,293 Wapens vrij en niet missen. 615 00:34:26,877 --> 00:34:28,043 Hier is niets te vinden, Owen. 616 00:34:29,710 --> 00:34:31,585 Conor Devlin heeft de plek leeggehaald. 617 00:34:52,752 --> 00:34:53,793 Oké. 618 00:34:53,877 --> 00:34:55,793 Vanwege de dood van Phelan en de dreiging voor Shelby en Nazir, 619 00:34:55,877 --> 00:34:57,334 is de zitting van de VN verplaatst. 620 00:34:57,752 --> 00:34:58,793 Wanneer? 621 00:34:59,293 --> 00:35:00,334 Binnen een uur. 622 00:35:00,418 --> 00:35:01,626 Dat is waanzin. We hebben geen... 623 00:35:01,710 --> 00:35:04,126 We hadden geen tijd om een veilige route naar de VN te bepalen 624 00:35:04,209 --> 00:35:06,376 -of af te spreken met hun beveiliging. -Dit zijn onze kaarten. 625 00:35:07,043 --> 00:35:09,960 Onze opdracht is om Shelby en Nazir veilig naar de VN zitting te brengen, 626 00:35:10,043 --> 00:35:11,084 wat er ook gebeurt. 627 00:35:13,668 --> 00:35:14,710 We zullen er klaar voor zijn. 628 00:35:15,752 --> 00:35:16,835 Laten we gaan. 629 00:35:28,334 --> 00:35:32,002 VERENIGDE NATIES 630 00:35:38,626 --> 00:35:40,460 Voor we naar binnen gaan, moet ik je iets vertellen. 631 00:35:41,251 --> 00:35:43,585 Over de aanval op Deir al-Zour die je familie doodde. 632 00:35:44,334 --> 00:35:46,209 -Shelby, niet nu. -Ik wist ervan. 633 00:35:47,752 --> 00:35:49,209 Ik wist dat het ging gebeuren, maar heb je niet gewaarschuwd 634 00:35:49,293 --> 00:35:51,334 omdat ik orders had een bron ter plekke te beschermen. 635 00:35:53,960 --> 00:35:55,002 Ik weet het. 636 00:36:00,168 --> 00:36:01,209 Ik heb het altijd geweten. 637 00:36:05,084 --> 00:36:06,126 Het is tijd. 638 00:36:12,043 --> 00:36:13,168 Conor is daar ergens. 639 00:36:14,251 --> 00:36:15,918 Alex, Shelby, neem Nazir naar binnen. 640 00:36:16,710 --> 00:36:17,752 We stellen de perimeter in... 641 00:36:31,543 --> 00:36:32,585 Nazir. 642 00:36:41,460 --> 00:36:42,501 Alex, zoek dekking. 643 00:36:50,501 --> 00:36:51,543 Ondersteunend vuur. 644 00:37:06,376 --> 00:37:07,418 Nazir. 645 00:37:07,752 --> 00:37:08,793 Waar is Shelby? 646 00:37:11,293 --> 00:37:12,334 Dek me. 647 00:37:21,835 --> 00:37:23,209 Shelby, ben je geraakt? 648 00:37:23,376 --> 00:37:24,585 Ik denk het niet. 649 00:37:31,376 --> 00:37:32,960 -Nazir. -Hij bloedt leeg. 650 00:37:35,418 --> 00:37:36,460 McQuigg, rijden. 651 00:38:03,793 --> 00:38:05,126 Niet bewegen. 652 00:38:14,543 --> 00:38:16,668 De grootste vergissing die je maakte was om me niet te doden. 653 00:38:18,334 --> 00:38:21,209 Als ik klaar ben, zal ik iedereen gevonden hebben waar je om geeft. 654 00:38:23,918 --> 00:38:24,960 Nazir. 655 00:38:27,418 --> 00:38:31,585 'De zon zegt nooit tegen de aarde: "je bent me iets verschuldigd."' 656 00:38:35,002 --> 00:38:36,918 'Een liefde die de hemel oplicht.' 657 00:38:48,918 --> 00:38:49,918 Het spijt me, Shelby. 658 00:38:57,626 --> 00:38:59,209 Nee, dat is geen probleem. 659 00:39:00,460 --> 00:39:01,501 Zeker. 660 00:39:02,877 --> 00:39:03,918 Ik bel je terug. 661 00:39:05,752 --> 00:39:06,793 Hallo. 662 00:39:10,126 --> 00:39:13,793 Ik heb Frank niet aan het werk gezet voor jou. 663 00:39:14,752 --> 00:39:16,668 Ik weet het. Dat zei je al. 664 00:39:18,209 --> 00:39:21,376 Maar dit is een gunst. 665 00:39:23,293 --> 00:39:24,418 Het is een aanbevelingsbrief. 666 00:39:25,418 --> 00:39:28,710 Ik steun hem voor volledige terugkeer naar buitendienst. 667 00:39:37,626 --> 00:39:39,126 Ik ga uit met Frank. 668 00:39:43,585 --> 00:39:44,710 Dat verandert niets. 669 00:39:46,251 --> 00:39:48,501 Ik hoop dat ik de juiste beslissing neem. 670 00:39:51,043 --> 00:39:52,084 Owen. 671 00:39:53,877 --> 00:39:54,918 Bedankt. 672 00:39:58,585 --> 00:39:59,960 Gezien de aard van de bedreiging, 673 00:40:00,043 --> 00:40:02,209 was het de opdracht van mijn eenheid om Nazir Habib te beschermen 674 00:40:02,293 --> 00:40:04,376 en veilig naar deze zaal te brengen om te getuigen. 675 00:40:06,418 --> 00:40:07,460 We faalden. 676 00:40:09,084 --> 00:40:10,084 Ik faalde. 677 00:40:21,251 --> 00:40:23,626 Ik ga jullie alles vertellen dat we samen in Syrië gezien hebben. 678 00:40:24,334 --> 00:40:26,084 Ik ga jullie alles vertellen dat hij niet kan vertellen. 679 00:40:27,501 --> 00:40:31,209 Ik heb Nazirs leven niet beschermd, maar ik kan zijn nalatenschap beschermen. 680 00:40:31,293 --> 00:40:32,334 VERENIGDE NATIES 681 00:40:38,126 --> 00:40:39,126 Ik ben blij dat je van hem hield. 682 00:40:40,668 --> 00:40:41,710 Meen je dat? 683 00:40:42,084 --> 00:40:44,460 Een miljoen dingen hebben je tot de vrouw gemaakt waar ik van hou. 684 00:40:46,251 --> 00:40:47,752 Wat daar gebeurde maakt er deel van uit. 685 00:41:08,460 --> 00:41:09,460 Ik dacht zo... 686 00:41:10,376 --> 00:41:11,376 Dive bar vanavond? 687 00:41:13,460 --> 00:41:14,501 Goed. 688 00:41:15,543 --> 00:41:17,043 Laten we gaan. 689 00:41:19,585 --> 00:41:20,626 Of liever niet. 690 00:41:22,084 --> 00:41:23,126 Niet? 691 00:41:23,793 --> 00:41:24,835 Geen dive bar. 692 00:41:25,251 --> 00:41:26,543 Een andere keer? 693 00:41:27,835 --> 00:41:28,877 Nee. 694 00:41:30,168 --> 00:41:31,293 Bars zijn luid. 695 00:41:31,835 --> 00:41:33,626 Ik wil een rustige plek waar ik je kan horen praten. 696 00:41:34,418 --> 00:41:37,918 Je hebt veel meegemaakt en ik wil er alles over weten. 697 00:41:44,084 --> 00:41:45,126 Dus... 698 00:41:46,835 --> 00:41:49,293 je zorgen maken over mij is het beste stuk van je dag? 699 00:41:52,209 --> 00:41:53,251 Nee. 700 00:41:53,376 --> 00:41:54,460 Dat is maar een oud countrynummer. 701 00:42:52,835 --> 00:42:54,960 Vertaling: Mark Somers