1 00:00:01,209 --> 00:00:02,710 Frank. Vi er her for å redde deg. 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,002 Takk. 3 00:00:04,209 --> 00:00:05,209 Du reddet livet mitt. 4 00:00:05,752 --> 00:00:07,084 Hvor mye vet FBI? 5 00:00:08,501 --> 00:00:09,543 Hvor lenge var hun under vann? 6 00:00:09,626 --> 00:00:10,626 Hun er gravid. 7 00:00:11,626 --> 00:00:12,626 Jeg vet det. 8 00:00:23,918 --> 00:00:27,960 CIAS SKJULESTED - BROOKLYN, NEW YORK 9 00:00:30,710 --> 00:00:33,418 Hva har foregått her, agent Teague? 10 00:00:33,501 --> 00:00:36,585 CIA beskyttet fire syrere da de ble angrepet. 11 00:00:37,251 --> 00:00:39,126 -Av hvem? -Vi vet ikke. 12 00:00:39,752 --> 00:00:41,543 Men de var tungt bevæpnet, drepte dørvakta vår 13 00:00:41,626 --> 00:00:42,668 og tre stykker under beskyttelse. 14 00:00:42,793 --> 00:00:44,168 Dette er kollegaen min, agent Dan Monroe. 15 00:00:44,251 --> 00:00:45,960 Tre? Jeg trodde du sa fire. 16 00:00:46,626 --> 00:00:47,710 Én er savnet. 17 00:00:47,877 --> 00:00:49,376 Et vitne ved navn Nazir Habib. 18 00:00:49,543 --> 00:00:50,960 -Hvorfor kontaktet dere oss? -Disse personene 19 00:00:51,043 --> 00:00:52,752 skulle ha vitnet i FN i morgen. 20 00:00:53,334 --> 00:00:54,376 Sammen med Shelby Wyatt. 21 00:00:56,126 --> 00:00:57,126 Unnskyld meg. 22 00:00:58,960 --> 00:01:00,668 Det kan ikke være mer enn seks timer siden det skjedde. 23 00:01:01,251 --> 00:01:03,376 Kom igjen, Shelby. Ta telefonen. 24 00:01:08,543 --> 00:01:09,585 Takk skal du ha. 25 00:01:10,460 --> 00:01:11,460 For hva da? 26 00:01:11,710 --> 00:01:13,501 For å ha holdt ut med meg i de siste par ukene. 27 00:01:14,918 --> 00:01:17,002 Jeg vet at jeg ikke er verdens beste pasient, så... 28 00:01:17,501 --> 00:01:18,501 Hva snakker du om? 29 00:01:18,585 --> 00:01:22,293 Du er sta, du nekter instinktivt å ta imot hjelp, 30 00:01:22,376 --> 00:01:24,460 og du hater å snakke om følelser. Du er en drøm. 31 00:01:43,293 --> 00:01:44,293 Kom igjen! Én drink? 32 00:01:44,501 --> 00:01:45,793 -Herregud. -Én drink! 33 00:01:47,418 --> 00:01:48,668 Takk som byr, gutter, men... 34 00:01:48,835 --> 00:01:49,835 Nei. 35 00:01:54,376 --> 00:01:56,043 Jeg tenker stadig at jeg i morgen 36 00:01:56,543 --> 00:01:57,752 vil bli klar til å dra tilbake, 37 00:01:58,752 --> 00:01:59,835 men så ombestemmer jeg meg. 38 00:02:00,043 --> 00:02:01,626 Du bør ta all den tiden du trenger. 39 00:02:01,752 --> 00:02:03,418 Det som skjedde med deg... 40 00:02:04,084 --> 00:02:05,084 Du kan si det, Shelby. 41 00:02:06,460 --> 00:02:07,460 Jeg mistet et barn. 42 00:02:08,043 --> 00:02:09,918 Og sannheten er, så ille som det var, 43 00:02:10,626 --> 00:02:13,168 at livet mitt var på vei til å bli svært komplisert. 44 00:02:13,752 --> 00:02:14,752 Og nå er det ikke det. 45 00:02:15,793 --> 00:02:18,835 Jeg tror ikke på at det er så enkelt. Og det gjør ikke du heller. 46 00:02:20,168 --> 00:02:23,209 Vi må få deg tilbake på loftet. For nå bryter vi protokollen. 47 00:02:24,002 --> 00:02:25,376 Flott, du høres akkurat ut som Ryan. 48 00:02:32,752 --> 00:02:33,752 Hva? 49 00:02:37,376 --> 00:02:38,376 Ned! 50 00:02:45,334 --> 00:02:46,418 Hvor er han? 51 00:02:49,002 --> 00:02:50,002 Jeg ser ingen. 52 00:02:54,793 --> 00:02:55,793 Shelby? 53 00:02:56,168 --> 00:02:57,543 Det går bra med henne. 54 00:02:57,835 --> 00:02:59,043 Nazir Habib er savnet. 55 00:02:59,376 --> 00:03:00,418 -Shelby! -Ryan. 56 00:03:02,543 --> 00:03:03,543 Det går bra. 57 00:03:03,626 --> 00:03:05,084 Men de drepte et uskyldig barn. 58 00:03:06,126 --> 00:03:08,251 Dette var grunnen til at jeg ikke ville at du skulle dra ut. 59 00:03:08,376 --> 00:03:09,960 De vil ha deg drept, Shelby. 60 00:03:10,043 --> 00:03:11,877 Syria vil ikke at vitneforklaringen din skal offentliggjøres. 61 00:03:11,960 --> 00:03:14,793 Det var jeg som var der borte. Jeg vet hva Assad er i stand til. 62 00:03:14,877 --> 00:03:16,960 Ja, og vitneforklaringen din setter søkelyset på rebellene 63 00:03:17,043 --> 00:03:19,418 som prøvde å kverke ham. Regimet hans er ute etter deg. 64 00:03:20,668 --> 00:03:21,668 Hva er det? 65 00:03:21,877 --> 00:03:22,877 Jeg tror det er Nazir. 66 00:03:23,793 --> 00:03:25,334 Tenk deg om to ganger før du tar den. 67 00:03:25,960 --> 00:03:27,877 Noen drepte nettopp vennen hans! 68 00:03:27,960 --> 00:03:29,710 Og han var den eneste som slapp unna. 69 00:03:29,960 --> 00:03:31,043 Hva antyder du? 70 00:03:31,209 --> 00:03:33,376 Ryan har rett, Shelby. Vi vet ingenting ennå. 71 00:03:37,043 --> 00:03:38,043 Nazir? 72 00:03:38,126 --> 00:03:39,460 Alle sammen er døde! 73 00:03:39,543 --> 00:03:42,002 Du må ta det med ro, Nazir. Hvor er du? 74 00:03:42,251 --> 00:03:43,251 Dere må hente meg! 75 00:03:43,543 --> 00:03:48,002 Ingen andre. CIA fikk meg nesten drept! Jeg stoler ikke på FBI! Bare deg. 76 00:03:48,168 --> 00:03:49,793 Du ser vel de samme problemene som jeg gjør? 77 00:03:50,168 --> 00:03:53,835 Fyren unnslapp en massakre på mirakuløst vis, lokker deg til seg... 78 00:03:53,918 --> 00:03:57,376 -Nazir trenger hjelp av oss! -Hør her. Offentlig sted, vitner. 79 00:03:57,793 --> 00:03:58,793 Vi kontrollerer omgivelsene. 80 00:03:59,543 --> 00:04:00,543 Hør på meg, Nazir. 81 00:04:00,626 --> 00:04:02,543 Gjør nøyaktig som jeg sier, så skal det gå bra. 82 00:04:02,835 --> 00:04:04,376 Når vi legger på, kaster du mobilen din. 83 00:04:14,710 --> 00:04:15,793 Det er klart klokka seks for deg. 84 00:04:16,877 --> 00:04:17,877 Klart klokka ni for deg. 85 00:04:21,084 --> 00:04:22,084 Klart klokka 12 for deg. 86 00:04:26,460 --> 00:04:27,877 Hei. Bak deg. 87 00:04:29,334 --> 00:04:31,209 Shelby, takk og lov. 88 00:04:33,585 --> 00:04:35,543 "Sola sier aldri til jorda: 'Du skylder meg...'" 89 00:04:37,043 --> 00:04:38,043 Husker du resten? 90 00:04:40,251 --> 00:04:42,835 Vi har ikke tid til poesi nå, Nazir. 91 00:04:45,835 --> 00:04:46,835 Du er gift. 92 00:04:47,084 --> 00:04:48,126 Ja, det er jeg. 93 00:04:48,209 --> 00:04:51,418 Vi kan snakke om det senere, men nå er vi nødt til å gå. 94 00:04:51,918 --> 00:04:52,918 Er du ikke alene? 95 00:04:54,877 --> 00:04:55,877 Vi må dra. 96 00:05:01,543 --> 00:05:04,168 Mulig fiende på vei mot deg klokka 12, lue og solbriller. 97 00:05:04,376 --> 00:05:05,418 Kom deg vekk, Shelby. 98 00:05:05,752 --> 00:05:06,793 Nazir kan ha blitt forfulgt. 99 00:05:07,168 --> 00:05:08,168 Kastet du vekk mobilen din? 100 00:05:08,626 --> 00:05:10,126 -Jeg tenkte jeg ville trenge den. -Få den! 101 00:05:14,418 --> 00:05:17,793 Jeg ser enda en potensiell fiende, solbriller og lue. 102 00:05:17,877 --> 00:05:19,334 Totalt to fiender. Stikk, Shelby. 103 00:05:20,877 --> 00:05:22,126 Kom igjen. Fortsett å gå. 104 00:05:22,334 --> 00:05:23,334 Kom igjen. 105 00:05:23,543 --> 00:05:24,918 Nei, vi vil ikke ha en skuddveksling. 106 00:05:25,710 --> 00:05:27,501 Altfor mange sivile i området. 107 00:05:36,752 --> 00:05:37,752 Ja, det går bra. 108 00:05:38,168 --> 00:05:39,376 Det går bra. 109 00:05:46,918 --> 00:05:47,918 Shelby og Nazir er trygge. 110 00:05:48,209 --> 00:05:49,209 Én er nede. 111 00:05:49,293 --> 00:05:51,209 Greit. De to andre løp. 112 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 Bli med Shelby og Nazir. 113 00:05:53,585 --> 00:05:54,752 Vet vi hvem disse gutta er? 114 00:05:56,918 --> 00:05:57,918 Hei. 115 00:05:58,084 --> 00:05:59,084 Synes du han ser syrisk ut? 116 00:06:34,084 --> 00:06:35,084 Hei, Shelby. 117 00:06:35,960 --> 00:06:37,334 Hva fortalte Nazir deg på brygga? 118 00:06:37,877 --> 00:06:39,168 Jeg kunne ikke høre det over sambandet. 119 00:06:39,543 --> 00:06:41,793 Jeg husker ikke. Det var mye som skjedde samtidig. 120 00:06:42,668 --> 00:06:43,877 Det hørtes arabisk ut. 121 00:06:46,501 --> 00:06:47,501 Det betydde ingenting. 122 00:06:48,501 --> 00:06:49,543 Et dikt. 123 00:06:50,084 --> 00:06:51,501 Det var lenge siden, Alex. 124 00:06:54,460 --> 00:06:55,460 Kom igjen. 125 00:06:56,126 --> 00:06:58,084 -Han jobbet for IRA. -Hva? 126 00:06:58,752 --> 00:07:00,293 Jobbet med den syriske staten? 127 00:07:00,460 --> 00:07:03,126 Ja, mange av de som jobbet for IRA begynte faktisk der borte 128 00:07:03,209 --> 00:07:04,793 hos First Pledge. 129 00:07:05,293 --> 00:07:07,043 Garrett King er militærentreprenør. 130 00:07:07,293 --> 00:07:08,668 Ja, men etterhvert sluttet King å jobbe med dem 131 00:07:08,752 --> 00:07:11,084 og begynte å jobbe direkte med den syriske staten. 132 00:07:11,460 --> 00:07:14,209 -Mer penger, færre regler. -King er fortsatt på rømmen. 133 00:07:14,418 --> 00:07:16,002 Vi kan ikke akkurat avhøre ham. 134 00:07:16,084 --> 00:07:18,418 Og nå bruker han IRA-skytterne til å jakte på oss her. 135 00:07:18,585 --> 00:07:19,585 Det er én teori. 136 00:07:20,585 --> 00:07:21,585 En teori? 137 00:07:22,126 --> 00:07:24,126 Det er virkeligheten min. Folk prøver å drepe meg. 138 00:07:24,710 --> 00:07:25,710 Nazir har rett. 139 00:07:25,793 --> 00:07:28,501 Ved å ansette irer blir ikke Sikkerhetsdepartementet mistenkelige. 140 00:07:28,793 --> 00:07:30,126 Det svir litt i sjela, eller hva? 141 00:07:30,334 --> 00:07:32,501 Å gå fra å kjempe for en sak til å bli til leiesoldater. 142 00:07:32,668 --> 00:07:36,168 Drapmannens tatoveringer knytter ham til en gruppe drevet av en viss Conor Devlin. 143 00:07:36,418 --> 00:07:38,543 Jeg har hørt om ham. Gammel IRA. 144 00:07:39,002 --> 00:07:41,251 -Hevder han er ferdig. -Det hevder de alle. 145 00:07:41,460 --> 00:07:44,251 Sønnen, Phelan, derimot, bærer det høyt og stolt. 146 00:07:45,002 --> 00:07:46,126 Rullebladet er langt og fargerikt. 147 00:07:46,209 --> 00:07:49,043 Det er nok på tide at jeg tar en prat med Conor Devlin. 148 00:07:49,376 --> 00:07:50,960 Skal jeg bare sitte her og gjøre ingenting? 149 00:07:51,043 --> 00:07:52,043 Ja. 150 00:07:52,126 --> 00:07:54,960 Vi fortalte CIA at du er trygg, så du går tilbake til varetekten deres. 151 00:07:55,376 --> 00:07:57,793 Agent Teague og Monroe gjør klart et nytt skjulested for deg nå. 152 00:07:57,877 --> 00:07:59,126 De som lot venne mine dø? 153 00:08:00,918 --> 00:08:02,334 Skal dere sende meg tilbake til dem? 154 00:08:07,126 --> 00:08:08,126 Nei. 155 00:08:09,334 --> 00:08:10,334 Nei, du blir værende her. 156 00:08:14,918 --> 00:08:16,334 Det er godt å ha deg tilbake, Parrish. 157 00:08:17,668 --> 00:08:18,668 Takk for det. 158 00:08:18,835 --> 00:08:19,835 Hvordan går det med deg? 159 00:08:20,835 --> 00:08:21,835 Det går bra. 160 00:08:22,043 --> 00:08:24,418 Men alle er nødt til å slutte å engste seg for meg. 161 00:08:25,126 --> 00:08:26,668 Å engste seg for deg, er det beste jeg vet. 162 00:08:28,960 --> 00:08:29,960 Hva? 163 00:08:30,501 --> 00:08:31,501 Det er en gammel countrysang. 164 00:08:32,043 --> 00:08:33,043 Av hvem? 165 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Undertegnede. 166 00:08:36,918 --> 00:08:38,668 Jeg sa jo at du ikke vet noe om meg. 167 00:08:40,376 --> 00:08:41,960 Du forstår ikke i det hele tatt. 168 00:08:42,043 --> 00:08:43,168 -Du følger ikke med. -Nei. 169 00:08:43,251 --> 00:08:45,043 -Har jeg rett, Alex? -Om hva da? 170 00:08:45,126 --> 00:08:47,710 -Ikke å stole på CIAs andre skjulested... -Det er det samme hva Alex synes! 171 00:08:47,793 --> 00:08:50,251 -Du er kona mi, og jeg sier det til deg. -Hva sier du? 172 00:08:50,460 --> 00:08:52,376 Du er det eneste som betyr noe for meg. 173 00:08:52,543 --> 00:08:56,460 Ja vel, Nazir og jeg blir begge værende. Han setter sin lit til meg. 174 00:08:56,543 --> 00:08:58,293 Jeg har satt min lit til ham mange ganger. 175 00:08:58,376 --> 00:08:59,543 -Og han er vennen min. -Jaha? 176 00:08:59,793 --> 00:09:00,877 -Vennen din? -Unnskyld meg, 177 00:09:00,960 --> 00:09:03,002 men jeg hadde et helt liv før vi forelsket oss. 178 00:09:03,084 --> 00:09:04,084 Og det samme hadde du. 179 00:09:08,251 --> 00:09:11,251 Tror du at denne mannen ble ansatt av Assad? 180 00:09:11,460 --> 00:09:12,918 Hovedteorien vår er at 181 00:09:13,002 --> 00:09:15,084 Syria hyret ham for å stanse vitneforklaringen din. 182 00:09:15,960 --> 00:09:17,918 -Da finner vi ham. -Nei. 183 00:09:18,002 --> 00:09:20,168 Du skal være her og la oss gjøre jobben vår. 184 00:09:20,251 --> 00:09:21,251 Du er ikke en del av dette laget. 185 00:09:21,501 --> 00:09:24,376 Laget mitt et dødt på grunn av ham. Jeg blir med dere! 186 00:09:24,460 --> 00:09:25,793 Nei, det gjør du ikke. 187 00:09:26,835 --> 00:09:28,752 Denne fyren kan ha drept vennene våre, Shelby. 188 00:09:28,877 --> 00:09:30,752 Vi sitter og snakker om å samle bevis, 189 00:09:30,918 --> 00:09:32,668 mens vi burde ha vært ute og fanget ham. 190 00:09:32,752 --> 00:09:35,752 Vi har ikke nok bevis til å gå etter Devlin, greit? 191 00:09:35,835 --> 00:09:37,835 -I dette landet har vi noe som heter... -Ryan! Stopp. 192 00:09:39,334 --> 00:09:41,460 Vi skal finne ham, uansett hva. 193 00:09:42,084 --> 00:09:44,084 Ryan har rett, Nazir. 194 00:09:44,835 --> 00:09:46,793 Det er ikke sin oppgave å gå etter Conor Devlin. 195 00:09:48,710 --> 00:09:49,710 Den er vår. 196 00:10:00,293 --> 00:10:02,168 Jeg beskylder deg ikke for noe, Mr. Devlin. 197 00:10:02,793 --> 00:10:03,835 Jeg ber om hjelp. 198 00:10:04,460 --> 00:10:06,626 I går kveld ble vitner i et skjulested drept. 199 00:10:07,960 --> 00:10:09,668 I morges gikk leiemordere etter to andre. 200 00:10:10,334 --> 00:10:11,334 Vitner? 201 00:10:11,668 --> 00:10:12,710 Hva slags vitner? 202 00:10:13,293 --> 00:10:14,585 Syriske krigsforbrytelser. 203 00:10:16,084 --> 00:10:17,793 Én av skytterne var tidligere IRA. 204 00:10:18,626 --> 00:10:21,626 De opererte før i Syria som leiemordere. 205 00:10:22,293 --> 00:10:26,752 Irske gutter som oppdrar kameler ved siden av Bin Laden i ørkenen. 206 00:10:27,835 --> 00:10:29,334 Høres ut som falske nyheter. 207 00:10:29,752 --> 00:10:32,293 Hva enn du tilbyr, blir høyt verdsatt. 208 00:10:33,668 --> 00:10:35,501 Hvorfor er du her, agent Hall? 209 00:10:36,251 --> 00:10:37,293 Jeg er bare en forretningsmann. 210 00:10:38,168 --> 00:10:39,168 Det har du ikke alltid vært. 211 00:10:40,960 --> 00:10:43,710 I et annet liv fant jeg på mye sprell. 212 00:10:44,543 --> 00:10:45,543 Men gjør ikke alle unge menn det? 213 00:10:46,626 --> 00:10:49,460 De fleste unge menn vokste ikke opp med at Royal Ulster-soldater jaget dem 214 00:10:49,585 --> 00:10:50,752 gjennom Belfasts gater. 215 00:10:51,418 --> 00:10:53,251 Vi jaget like mye selv, 216 00:10:53,793 --> 00:10:54,793 tro meg. 217 00:10:58,710 --> 00:10:59,793 Nei, jeg røyker ikke. 218 00:11:05,543 --> 00:11:07,460 Vet du hvorfor Royal Ulsters tapte krigen? 219 00:11:09,918 --> 00:11:13,918 De kunne ikke skille mellom en dårlig vane og et fredsoffer. 220 00:11:14,668 --> 00:11:15,668 Fredsoffer? 221 00:11:16,918 --> 00:11:18,168 Kriger vi, Mr. Devlin? 222 00:11:20,209 --> 00:11:22,251 Jeg var knyttet til saken i 20 år. 223 00:11:22,668 --> 00:11:23,668 Jeg skal hverken benekte det, 224 00:11:25,209 --> 00:11:26,418 eller unnskylde det, 225 00:11:26,877 --> 00:11:28,543 fordi jeg aldri ble dømt for forbrytelser. 226 00:11:29,334 --> 00:11:31,668 Jeg ankom New York med 40 dollar i lomma, 227 00:11:32,585 --> 00:11:34,793 og jeg bygget opp denne virksomheten lovlig. 228 00:11:43,168 --> 00:11:44,877 Ikke alle irer er terrorister. 229 00:11:48,668 --> 00:11:49,752 Forsøk å huske på det. 230 00:11:59,002 --> 00:12:00,043 Jeg gir opp. 231 00:12:00,585 --> 00:12:01,585 Jeg får ikke tak i henne. 232 00:12:01,877 --> 00:12:04,418 Å? Tilgi meg som understreker ironien her. 233 00:12:04,585 --> 00:12:05,585 Nei, ikke. 234 00:12:05,668 --> 00:12:07,209 Ryan, du av alle burde innse 235 00:12:07,293 --> 00:12:09,918 at hjertet kan ha plass til to ting samtidig. 236 00:12:10,168 --> 00:12:11,168 Hjertet hennes har ikke plass til noe. 237 00:12:11,585 --> 00:12:12,585 Nei vel. 238 00:12:12,918 --> 00:12:14,835 La meg minne deg på hvem som scorer høyest her. 239 00:12:15,293 --> 00:12:16,293 Det finnes ingen andre i livet hennes. 240 00:12:17,334 --> 00:12:18,334 Hun er din. 241 00:12:18,501 --> 00:12:19,626 Du har allerede vunnet. 242 00:12:20,251 --> 00:12:21,251 Du også? 243 00:12:21,501 --> 00:12:23,752 Folkens, jeg er ikke sjalu på Nazir. 244 00:12:24,251 --> 00:12:25,585 Jeg prøver å holde kona mi i live. 245 00:12:48,918 --> 00:12:50,460 Jeg lover at det skal bli gjort. 246 00:12:53,668 --> 00:12:56,002 Jeg kunne ha sendt 40 andre menn på den jobben. 247 00:12:56,918 --> 00:12:59,334 Men idiotsønnen min ødela alt, eller hva? 248 00:13:01,585 --> 00:13:02,877 Om du hjelper ham, er du nestemann. 249 00:13:03,626 --> 00:13:05,668 Sir, målene fikk hjelp av et lag. 250 00:13:06,376 --> 00:13:08,043 Etter taktikken deres å dømme, var de trolig FBI. 251 00:13:09,543 --> 00:13:10,543 Hvem er du? 252 00:13:10,752 --> 00:13:11,877 Sean Maguire, sir. 253 00:13:12,334 --> 00:13:13,334 Sean er løytnanten min. 254 00:13:13,710 --> 00:13:14,835 Operasjonssjef. 255 00:13:15,293 --> 00:13:16,334 Har du en "løytnant" nå? 256 00:13:16,418 --> 00:13:17,710 Han har erfaring, pappa. 257 00:13:18,293 --> 00:13:19,960 Hæren, to ganger. 258 00:13:20,418 --> 00:13:21,418 Da har du en plan. 259 00:13:21,960 --> 00:13:24,209 Sønnen din og jeg utarbeidet en plan sammen, sir. 260 00:13:25,668 --> 00:13:26,668 Fortell ham den, Phelan. 261 00:13:26,960 --> 00:13:30,251 Sean sier at det siste syriske vitnet kommer til å ende opp i CIAs varetekt. 262 00:13:30,835 --> 00:13:33,043 Så skal innsidemannen vår i CIA fortelle oss hvor de oppholder ham... 263 00:13:37,793 --> 00:13:39,251 Fortsett, sønn, jeg er lutter øre. 264 00:13:42,752 --> 00:13:45,918 Og CIA-mannen vår skal fortelle oss hvor de oppholder ham. 265 00:13:46,168 --> 00:13:47,960 Med andre ord, repetere den samme planen 266 00:13:48,043 --> 00:13:51,002 som gjorde deg til fjols, og satte meg i den posisjonen jeg er i. 267 00:13:51,460 --> 00:13:53,877 Jeg hadde FBI-agenter på kontoret. 268 00:13:54,376 --> 00:13:55,668 På mitt kontor, gutt! 269 00:14:18,209 --> 00:14:20,710 CIAs nye skjulested er klart for Nazir. 270 00:14:21,251 --> 00:14:22,376 De vil at vi tar ham med dit. 271 00:14:22,918 --> 00:14:24,877 -Det vil ikke Shelby like. -Jeg liker det heller ikke. 272 00:14:25,460 --> 00:14:27,626 Vi vet fortsatt ikke hvordan det første skjulestedet ble angrepet. 273 00:14:27,960 --> 00:14:29,043 Tror du at én av gutta tystet? 274 00:14:29,334 --> 00:14:30,543 Noen må ha tystet. 275 00:14:30,835 --> 00:14:33,501 Teague og Monroe visste hvor vitnene bodde. Jeg... 276 00:14:33,585 --> 00:14:34,585 Nazir er borte! 277 00:14:35,793 --> 00:14:37,585 Han tok en pistol fra utstyrsskapet. 278 00:14:40,752 --> 00:14:42,084 Flott. Folkens... 279 00:14:44,084 --> 00:14:46,668 Mappene våre på Conor og Phelan Devlin er borte. 280 00:15:15,835 --> 00:15:17,293 Jeg vil snakke med Conor Devlin. 281 00:15:21,501 --> 00:15:24,209 Conor Devlin? Tror ikke jeg kjenner til navnet. 282 00:15:26,002 --> 00:15:27,002 Han eier baren. 283 00:15:28,002 --> 00:15:29,376 Jeg har ikke lov, Osama. 284 00:15:35,418 --> 00:15:36,418 Ikke gjør det. 285 00:15:37,418 --> 00:15:39,668 Det er ingenting å se på, damer. Fortsett å drikke. 286 00:15:39,752 --> 00:15:40,793 Hva tenkte du på? 287 00:15:40,877 --> 00:15:42,043 Jeg er ikke i et skjulested 288 00:15:42,126 --> 00:15:44,376 når mennene som drepte vennene mine går rundt fritt. 289 00:15:44,460 --> 00:15:46,334 Ikke? Hvis du dør, forandres ingenting. 290 00:15:46,418 --> 00:15:48,002 Ingen får høre vitneforklaringen din om Syria. 291 00:15:48,209 --> 00:15:49,209 Bruk hodet ditt. 292 00:15:49,293 --> 00:15:53,376 Du er ikke her for å ta hevn, Nazir. Du er her for å fortelle FN det du så. 293 00:15:54,209 --> 00:15:55,209 Vær så snill. 294 00:15:55,460 --> 00:15:56,752 Jeg hørte at du lette etter meg. 295 00:15:59,877 --> 00:16:00,918 Du drepte vennene mine. 296 00:16:01,793 --> 00:16:03,334 Hva så om jeg drepte vennene dine? 297 00:16:05,585 --> 00:16:08,334 Hva skal en syltynn hedning som deg gjøre med det? 298 00:16:10,043 --> 00:16:12,543 Hei! Vær klok. 299 00:16:13,084 --> 00:16:15,543 Han vil at du skal miste kontroll. Ikke gi ham det han vil ha. 300 00:16:17,960 --> 00:16:20,501 New York, Belfast, det er det samme. 301 00:16:21,168 --> 00:16:24,376 Myndighetene vil alltid undertrykke frie menn. 302 00:16:25,043 --> 00:16:27,168 Men det er den frie manns jobb å gjøre opprør. 303 00:16:28,084 --> 00:16:30,251 Jeg vet om rettighetene mine. Jeg har blødd for dem. 304 00:16:31,043 --> 00:16:33,376 Med mindre du har en arrestordre, kan du pelle deg ut herfra. 305 00:16:36,835 --> 00:16:37,835 La det være. 306 00:16:41,043 --> 00:16:42,043 Du. 307 00:16:52,835 --> 00:16:54,626 Vi møter deg og Nazir på loftet, Alex. 308 00:16:59,126 --> 00:17:00,376 Du har oppført deg annerledes siden han dukket opp. 309 00:17:01,626 --> 00:17:02,626 Hva antyder du? 310 00:17:03,585 --> 00:17:04,585 Hva skjedde der borte? 311 00:17:05,376 --> 00:17:07,793 -Mener du det? -Nei. Det er ikke det jeg spør om. 312 00:17:08,043 --> 00:17:09,626 Jeg liker å tro at jeg kjenner deg best av alle. 313 00:17:09,877 --> 00:17:11,918 -Du er aldri så uforsvarlig. -Vel, du vet ikke alt. 314 00:17:12,293 --> 00:17:14,002 Nei vel? La oss prate om det. 315 00:17:14,209 --> 00:17:15,835 -Det er ingenting å snakke om. -Shelby... 316 00:17:18,376 --> 00:17:19,668 Jeg fikk familien hans drept. 317 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 Greit? 318 00:17:24,418 --> 00:17:29,460 Jeg jobbet på CIAs stasjon i Damaskus da vi hørte om angrepet på Deir al-Zour. 319 00:17:30,043 --> 00:17:31,043 Hvor er det? 320 00:17:31,126 --> 00:17:32,209 Nazirs hjemby. 321 00:17:32,668 --> 00:17:34,251 Jeg hadde 24 timer på meg. 322 00:17:35,126 --> 00:17:37,710 Jeg kunne ha tipset ham, evakuert byen. 323 00:17:38,877 --> 00:17:41,251 Men da måtte du ha blottlagt deg. Du måtte ha fått tillatelse. 324 00:17:41,501 --> 00:17:42,543 Jeg forsøkte. Jeg fikk ikke tak i den. 325 00:17:43,543 --> 00:17:44,710 Vet Nazir det fortsatt ikke? 326 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 Hvordan kan jeg si det? 327 00:17:48,043 --> 00:17:51,501 Han har mistet så mye. Moren sin, kona si, sine to døtre. 328 00:17:53,209 --> 00:17:54,752 Og hvis du sier det, mister han deg også. 329 00:17:56,084 --> 00:17:57,126 Jeg kunne ha reddet dem. 330 00:17:58,793 --> 00:17:59,835 Men det gjorde jeg ikke. 331 00:18:00,835 --> 00:18:01,835 Jeg fulgte ordre. 332 00:18:04,543 --> 00:18:06,626 Jeg kunne ha stått her og sagt at det ikke var din feil, 333 00:18:07,043 --> 00:18:08,043 men du ville ikke ha trodd meg. 334 00:18:08,877 --> 00:18:10,793 Men jeg forstår det. 335 00:18:11,918 --> 00:18:14,793 Men mens du gjør ting godt igjen, får vi ikke gjort jobben vår, Shelby. 336 00:18:16,501 --> 00:18:17,752 Før ham tilbake til skjulestedet. 337 00:18:18,793 --> 00:18:20,168 Vi gjennomsøker stedet selv, 338 00:18:20,418 --> 00:18:21,460 og hvis det er greit for deg, 339 00:18:22,168 --> 00:18:25,710 lar vi ham være der, fortsetter jobben og finner folkene som drepte vennene hans. 340 00:18:27,710 --> 00:18:28,710 Ja vel. 341 00:18:45,002 --> 00:18:46,960 Hei. Jeg pratet med Gomez. 342 00:18:47,710 --> 00:18:49,793 Hun ba oss holde oss unna Conor Devlin 343 00:18:50,334 --> 00:18:52,585 frem til vi har solid bevis. 344 00:18:55,960 --> 00:18:58,626 Hva med Frank Marlow? 345 00:18:59,835 --> 00:19:01,960 Han har ingenting med dette å gjøre. 346 00:19:02,835 --> 00:19:05,293 Han var muldvarp i IRA 347 00:19:05,376 --> 00:19:07,585 i tre måneder i New York 348 00:19:07,668 --> 00:19:08,668 for fire år siden. 349 00:19:08,752 --> 00:19:10,501 Jeg undersøkte saksmappa. 350 00:19:10,585 --> 00:19:12,752 Han er fortsatt ikke avslørt. 351 00:19:13,543 --> 00:19:15,002 Forrige gang jeg så Frank, 352 00:19:15,460 --> 00:19:17,002 dro vi ham ut av et fangehull 353 00:19:17,293 --> 00:19:19,126 etter at han hadde blitt fanget av Dante Warwick 354 00:19:20,126 --> 00:19:21,126 på et uautorisert oppdrag. 355 00:19:22,334 --> 00:19:23,334 Men... 356 00:19:24,251 --> 00:19:26,585 Det virker som at du har tilbragt mye tid med ham. 357 00:19:27,918 --> 00:19:30,168 Jeg trengte en forandring for å komme meg på banen igjen. 358 00:19:30,543 --> 00:19:33,501 Du fant meg i Quantico og ga meg den. 359 00:19:33,752 --> 00:19:34,752 Hva med Frank? 360 00:19:36,168 --> 00:19:38,168 Frank er ikke deg. 361 00:19:38,626 --> 00:19:41,126 Vi kan hjelpe ham. 362 00:19:42,084 --> 00:19:46,334 FBI "hjelper" ikke folk, Jocelyn. 363 00:19:46,418 --> 00:19:48,126 Conor vil at Shelby skal dø... 364 00:19:49,543 --> 00:19:51,543 ...og Frank er vårt eneste håp for å ta ham. 365 00:20:05,209 --> 00:20:06,209 Shelby... 366 00:20:06,877 --> 00:20:08,209 "Selv etter så lang tid, 367 00:20:08,418 --> 00:20:10,251 "sier aldri sola til jorda: 'Du skylder meg...' 368 00:20:11,710 --> 00:20:12,710 Du husker det. 369 00:20:13,585 --> 00:20:14,585 Fortell meg resten. 370 00:20:14,793 --> 00:20:16,376 Jeg husker det ikke. Beklager. 371 00:20:16,960 --> 00:20:19,585 Jeg skal undersøke skjulestedet. Bli her. Jeg er straks tilbake. 372 00:20:35,418 --> 00:20:37,084 Greit, snakk med ham. Jeg ser til Nazir. 373 00:20:38,460 --> 00:20:39,460 Vi klarer oss. 374 00:20:42,793 --> 00:20:44,334 -Vi må snakke. -Snakke? 375 00:20:45,043 --> 00:20:47,334 Dere leverer pakken, så går vi hver vår vei. 376 00:20:47,501 --> 00:20:48,543 Hva mer må vi prate om? 377 00:20:48,877 --> 00:20:52,334 Tre "pakker" ble henrettet mens de var i CIAs varetekt i morges. 378 00:20:52,585 --> 00:20:54,960 Ro ned, vesla. Anklager du meg for noe? 379 00:20:55,585 --> 00:20:56,585 Vi tror at noen har tystet. 380 00:20:57,002 --> 00:20:58,251 Dere tror at jeg gjorde det. 381 00:20:58,376 --> 00:21:00,918 Vi lar deg ikke være alene med Nazir før vi vet at du ikke gjorde det. 382 00:21:08,126 --> 00:21:09,126 Hvor er agent Monroe? 383 00:21:09,251 --> 00:21:10,251 Her allerede. 384 00:21:10,334 --> 00:21:11,960 Har vært her og klargjort stedet i noen timer. 385 00:21:12,293 --> 00:21:13,293 Monroe? 386 00:21:26,334 --> 00:21:29,752 Gi dere, han sitter sikkert på do. Vi spiste meksikansk mat til frokost. 387 00:21:32,501 --> 00:21:33,501 Folkens? 388 00:22:01,209 --> 00:22:03,585 Alle sikkerhetskameraene våre sluttet å virke for 40 minutter siden. 389 00:22:04,084 --> 00:22:06,126 Monroe logget seg på og stengte dem. 390 00:22:07,209 --> 00:22:09,293 Teague. Ja. 391 00:22:10,209 --> 00:22:12,043 Han lot Devlins menn få komme inn. 392 00:22:12,460 --> 00:22:13,543 Og så forrådte de ham. 393 00:22:13,793 --> 00:22:16,918 Devlin kverket sin egen CIA-muldvarp vør vi rakk å avsløre ham. 394 00:22:17,002 --> 00:22:19,376 Hvis han hadde én mann innenfor CIA, har han kanskje flere. 395 00:22:20,460 --> 00:22:21,877 CIA er tatt av denne operasjonen. 396 00:22:22,084 --> 00:22:23,376 Hvorfor det? Fordi Monroe var en muldvarp? 397 00:22:23,543 --> 00:22:26,501 Fordi vi befinner oss på amerikansk jord. Nazir er bare deres. 398 00:22:26,960 --> 00:22:28,501 Men dere holder meg oppdatert, ikke sant? 399 00:22:29,043 --> 00:22:30,043 Nei. 400 00:22:31,626 --> 00:22:32,710 Det var leit det med vennen din. 401 00:22:49,460 --> 00:22:52,168 Tviler du på å sette Frank i arbeid igjen? 402 00:22:52,251 --> 00:22:53,877 Ja, det er den psykiske evalueringen hans. 403 00:22:54,585 --> 00:22:56,835 Når kan en knust vase limes sammen igjen? 404 00:22:58,251 --> 00:23:00,209 Når er en agent klar for å sette seg på hesten igjen? 405 00:23:03,043 --> 00:23:04,543 Jeg... mente ikke deg. 406 00:23:05,418 --> 00:23:06,543 Men skoen passer, ikke sant? 407 00:23:07,126 --> 00:23:08,543 Har du en sånn mappe på meg også? 408 00:23:10,209 --> 00:23:11,877 Det er en slik mappe på oss alle. 409 00:23:12,460 --> 00:23:13,501 Men apropos dette, 410 00:23:14,293 --> 00:23:15,376 er du klar til å være tilbake? 411 00:23:16,918 --> 00:23:17,960 Jeg vet ikke. 412 00:23:18,668 --> 00:23:23,043 Men det hjelper å vite at jeg har støttende folk rundt meg. 413 00:23:24,668 --> 00:23:26,002 Kanskje det er alt Frank trenger, 414 00:23:26,918 --> 00:23:27,918 litt støtte. 415 00:23:32,002 --> 00:23:35,043 Var det traumatisk det jeg opplevde med Dante Warwick? 416 00:23:35,251 --> 00:23:38,002 Så klart. Men jeg er tilbake igjen nå. 417 00:23:38,668 --> 00:23:40,710 FBI er uenige. 418 00:23:41,084 --> 00:23:43,251 Rapporten deres viser at du fortsatt må holde deg unna felten. 419 00:23:43,334 --> 00:23:45,251 Ja, fordi de aldri har vært i felten. 420 00:23:45,376 --> 00:23:47,209 -Frank... -Jeg beklager. Jeg... 421 00:23:48,668 --> 00:23:51,752 Jeg liker ikke å bli fortalt av folk, som ikke er ute og risikerer livet, 422 00:23:52,002 --> 00:23:55,043 at jeg ikke er klar for å gjøre det jeg er opplært til. 423 00:23:55,126 --> 00:23:56,376 -Frank. -Vi to er like. 424 00:23:57,418 --> 00:24:00,460 Vi har begge blitt slått i bakken... 425 00:24:00,543 --> 00:24:01,585 Vi er ikke like. 426 00:24:02,418 --> 00:24:04,293 Vi sitter på hver vår side av pulten. 427 00:24:06,126 --> 00:24:07,376 Handler dette om Jocelyn? 428 00:24:08,293 --> 00:24:10,710 Liker du ikke at hun har tilbragt tid med meg igjen? 429 00:24:11,334 --> 00:24:13,002 Hennes personlige liv angår ikke meg. 430 00:24:13,126 --> 00:24:14,960 Så skal du behandle meg godt, eller hva? 431 00:24:15,585 --> 00:24:17,585 Jeg er lei av å besøke legene og psykologene deres. 432 00:24:17,668 --> 00:24:19,209 -Frank... -Gi deg, Owen! 433 00:24:19,376 --> 00:24:21,793 Du vet hvordan det er å bli urettferdig dømt. 434 00:24:22,460 --> 00:24:23,793 Da de kastet datteren din i fengsel... 435 00:24:24,877 --> 00:24:26,877 Sier du at de ikke åpnet en mappe på deg? 436 00:24:29,376 --> 00:24:32,126 Det som skjedde med deg var horribelt, 437 00:24:32,209 --> 00:24:34,209 men hvis du trekker inn datteren min én gang til, 438 00:24:34,293 --> 00:24:36,668 blir du ikke sendt til en lege neste gang, men en tannlege. 439 00:24:42,793 --> 00:24:44,209 Jeg er bare bekymret for én ting her, 440 00:24:44,668 --> 00:24:48,543 nemlig om du har nok bensin i tanken til å gjøre noe for meg, én ting. 441 00:24:50,168 --> 00:24:53,251 Jeg tror jeg skal gjøre det for deg, Owen. 442 00:24:53,376 --> 00:24:54,376 Virkelig? 443 00:24:54,626 --> 00:24:56,376 Jeg er den eneste FBI-agenten 444 00:24:56,460 --> 00:24:58,752 som har vært direkte i kontakt med Conor Devlin 445 00:24:58,835 --> 00:25:01,209 uten å bli avslørt. 446 00:25:03,084 --> 00:25:04,084 Hva? 447 00:25:04,710 --> 00:25:06,585 Jeg nevnte aldri Conor Devlins navn. 448 00:25:09,084 --> 00:25:10,084 Ikke én gang. 449 00:25:18,710 --> 00:25:20,209 Hva i huleste tenkte du på? 450 00:25:20,418 --> 00:25:23,668 Du er sint fordi jeg fortalte Frank om Conor Devlin. 451 00:25:23,752 --> 00:25:25,418 Han har ikke klarering! 452 00:25:25,626 --> 00:25:27,835 Frank er ikke engang en FBI-agent akkurat nå! 453 00:25:28,251 --> 00:25:30,168 Hvorfor snakker du tegnespråk? Jeg kan lese på leppene. 454 00:25:30,334 --> 00:25:33,043 Fordi jeg ikke vil heve stemmen mot deg, Jocelyn! 455 00:25:33,334 --> 00:25:36,002 Så du roper med hendene for å tiltrekke deg mindre oppmerksomhet? 456 00:25:37,835 --> 00:25:39,501 Skal du ikke bruke Frank 457 00:25:39,585 --> 00:25:41,334 fordi du er sint på meg? 458 00:25:41,877 --> 00:25:43,084 Er det dét du tenker om meg? 459 00:25:43,376 --> 00:25:44,752 Uansett hva jeg tenker... 460 00:25:46,084 --> 00:25:48,043 ...så er Frank vår beste mulighet. 461 00:25:48,126 --> 00:25:50,460 Og derfor er han på vei til å møte Alex. 462 00:25:54,918 --> 00:25:55,918 Takk skal du ha, Owen. 463 00:25:56,626 --> 00:25:58,543 Det er det du tenker om meg, ikke sant, Jocelyn? 464 00:25:58,626 --> 00:26:00,126 Jeg gjør ikke dette for å blidgjøre deg. 465 00:26:00,877 --> 00:26:02,835 Jeg gjør dette fordi jeg ikke har noe annet valg akkurat nå. 466 00:26:03,585 --> 00:26:04,585 Greit? 467 00:26:09,209 --> 00:26:10,668 Irsk frokost kommer straks, Mr. Devlin. 468 00:26:11,002 --> 00:26:12,209 Ekstra bacon, Mickey. 469 00:26:12,918 --> 00:26:14,126 Jeg har med meg sønnen min i dag. 470 00:26:14,668 --> 00:26:15,710 Du vet hvordan jeg vil ha den. 471 00:26:16,168 --> 00:26:17,168 Brent svart, sir. 472 00:26:44,460 --> 00:26:45,501 Vet du hvorfor jeg gjør det, sønn? 473 00:26:47,084 --> 00:26:48,084 Hva da, pappa? 474 00:26:48,418 --> 00:26:49,501 Behandler deg som jeg gjør. 475 00:26:51,793 --> 00:26:53,002 Fordi du vil at jeg skal bli som deg. 476 00:26:54,668 --> 00:26:55,752 Du kommer aldri til å bli som meg. 477 00:26:56,752 --> 00:26:58,376 Det aksepterte jeg for lenge siden. 478 00:26:59,376 --> 00:27:00,543 Tror du jeg er en sadist, 479 00:27:01,626 --> 00:27:03,793 et monster som nyter å torturere deg? 480 00:27:03,960 --> 00:27:04,960 Jeg... 481 00:27:07,251 --> 00:27:08,293 Jeg vet ikke hvorfor du gjør det, pappa. 482 00:27:09,668 --> 00:27:10,918 Jeg behandler deg tøft, 483 00:27:11,543 --> 00:27:13,376 fordi ingen annen mann hadde turt å gjøre det. 484 00:27:14,293 --> 00:27:16,043 I hele ditt liv har jeg sett at mennene våre 485 00:27:16,251 --> 00:27:17,793 har latt deg vinne hvert eneste spill i baren. 486 00:27:18,376 --> 00:27:21,334 Jeg har hørt at de har sagt til deg at du er bedre enn det du egentlig er. 487 00:27:21,835 --> 00:27:24,126 Verden gir deg en fantasi. Jeg gir deg sannheten. 488 00:27:25,460 --> 00:27:26,460 Det er jobben min. 489 00:27:27,460 --> 00:27:30,418 Jeg er faren din, og du er min eneste sønn. 490 00:27:33,376 --> 00:27:35,418 Men hvis du vil at jeg skal slutte, så bare si ifra. 491 00:27:36,209 --> 00:27:37,209 Du er en voksen mann. 492 00:27:38,460 --> 00:27:39,501 Be meg om å slutte, 493 00:27:41,543 --> 00:27:43,752 så skal jeg ikke si noe stygt 494 00:27:44,710 --> 00:27:45,960 eller slå deg igjen. 495 00:27:54,043 --> 00:27:55,043 Ikke slutt, pappa. 496 00:27:58,376 --> 00:27:59,376 Det er gutten min. 497 00:28:02,793 --> 00:28:05,543 -Du kunne ha drept meg! Er du blind? -Ikke rør meg, for søren. 498 00:28:05,626 --> 00:28:06,710 Jeg er FBI-agent. 499 00:28:06,793 --> 00:28:08,710 -Jeg skal ødelegge livet ditt, kompis. -Hei! 500 00:28:08,793 --> 00:28:10,126 Slutt, jeg har et sted jeg må være. Kom igjen. 501 00:28:10,209 --> 00:28:11,793 -Ikke bland deg i dette! -Frankie! 502 00:28:13,460 --> 00:28:14,460 Er det deg, kompis? 503 00:28:15,710 --> 00:28:16,752 Conor? 504 00:28:19,501 --> 00:28:20,585 Hei. 505 00:28:21,168 --> 00:28:22,168 Kom deg vekk herfra. 506 00:28:22,668 --> 00:28:23,668 Ja, vi drar. 507 00:28:24,084 --> 00:28:25,084 Kom igjen. 508 00:28:32,460 --> 00:28:33,710 La oss ta en prat, Frankie. 509 00:28:34,710 --> 00:28:36,209 Jeg kan ikke bli sett rundt deg, Conor. 510 00:28:36,710 --> 00:28:39,460 Det er ikke som i gamledager. Jeg har fått orden på livet. 511 00:28:40,376 --> 00:28:41,418 I så fall... 512 00:28:43,043 --> 00:28:44,293 ...er det kun to lovlydige borgere 513 00:28:44,376 --> 00:28:47,293 som slår an en prat etter alle disse årene. 514 00:28:50,209 --> 00:28:51,293 Du trenger ikke å engste deg. 515 00:28:55,168 --> 00:28:56,209 Greit. Fem minutter. 516 00:28:59,793 --> 00:29:03,084 FBI forflyttet meg fra felten og satte meg i administrasjonen. 517 00:29:03,168 --> 00:29:05,710 Jeg er kun en kontorrotte nå. 518 00:29:08,877 --> 00:29:10,043 Har du et sted du må være? 519 00:29:12,501 --> 00:29:13,501 Jeg må dra, Conor. 520 00:29:14,334 --> 00:29:16,585 Hvis noen på gata så at jeg ble med deg inn hit, 521 00:29:17,376 --> 00:29:18,376 sitter jeg fint i saksa, 522 00:29:18,752 --> 00:29:20,251 spesielt med tanke på det som foregår nå. 523 00:29:22,543 --> 00:29:23,585 Hva foregår nå? 524 00:29:25,752 --> 00:29:28,334 FN-høringen, syriske vitner blir myrdet. 525 00:29:28,835 --> 00:29:30,710 FBI ser på gjengen din som hovedmistenkt. 526 00:29:32,334 --> 00:29:33,960 For en vill fantasi. 527 00:29:35,168 --> 00:29:36,501 Første gang jeg hører det, Frankie. 528 00:29:41,877 --> 00:29:42,877 Har du på deg mikrofon, Frank? 529 00:29:47,043 --> 00:29:48,334 -Han er oppdaget. Jeg henter ham. -Nei. 530 00:29:48,543 --> 00:29:50,043 -La ham gjøre seg ferdig, Owen. -Gjøre seg ferdig? 531 00:29:50,209 --> 00:29:52,168 -Ja. Gi ham litt tid. -Tid til hva? 532 00:29:52,793 --> 00:29:53,793 Til å irritere dem. 533 00:29:56,168 --> 00:29:57,168 Hvis du rører meg igjen, 534 00:29:57,251 --> 00:29:59,084 kommer du til å spise bacon gjennom et sugerør, gutt. 535 00:29:59,376 --> 00:30:00,460 Ha sønnen min unnskyldt. 536 00:30:00,960 --> 00:30:02,752 Irettesett ham, ellers gjør jeg det selv. 537 00:30:05,501 --> 00:30:07,418 Vi har en fortid sammen, Conor, 538 00:30:08,543 --> 00:30:09,543 men jeg er en annen fyr nå. 539 00:30:10,710 --> 00:30:14,293 En annen fyr enn ham jeg betalte spillegjelden for? 540 00:30:15,084 --> 00:30:18,002 Vegas hadde allerede fløyet menn på vei til å besøke deg, 541 00:30:18,084 --> 00:30:19,126 om jeg husker riktig. 542 00:30:20,418 --> 00:30:21,877 Vegas. Det var tider. 543 00:30:22,960 --> 00:30:24,002 Hva skal han fram til? 544 00:30:24,334 --> 00:30:25,460 Han har tenkt til å gå fra ham. 545 00:30:26,501 --> 00:30:27,501 Conor... 546 00:30:27,668 --> 00:30:29,877 Jeg skyldte deg en tjeneste, men jeg har betalt gjelden min. 547 00:30:32,501 --> 00:30:33,501 Beklager, gutter, 548 00:30:34,710 --> 00:30:36,043 men jeg drar herfra, 549 00:30:37,002 --> 00:30:38,501 og du kan ikke stanse meg. 550 00:30:39,084 --> 00:30:42,626 Er du en kontorrotte som fortsatt har sikkerhetsklarering, Frankie? 551 00:30:42,918 --> 00:30:44,501 Takk og farvel, Conor. 552 00:30:45,334 --> 00:30:46,334 Vent litt... 553 00:30:50,501 --> 00:30:51,501 Frankie! 554 00:30:53,835 --> 00:30:55,209 Du skyldte meg mer enn én. 555 00:30:57,877 --> 00:31:00,877 Kom tilbake hit. Jeg er ikke ferdig med frokosten min. 556 00:31:18,251 --> 00:31:20,835 Conor gikk rett i fella. Pengene kom nettopp inn på min utenlandske konto. 557 00:31:21,043 --> 00:31:23,209 Han må handle med informasjonen i dag. 558 00:31:23,293 --> 00:31:25,918 Jeg kan informere laget ditt, gi deg innsikt i Conors gjeng... 559 00:31:26,002 --> 00:31:27,960 Laget mitt gjør seg allerede klart. Klokka går. 560 00:31:31,918 --> 00:31:33,793 Ja, akkurat. 561 00:31:34,835 --> 00:31:35,918 Det er vel mitt arbeid her over. 562 00:31:37,543 --> 00:31:38,626 Takk skal du ha, Frank. 563 00:31:41,501 --> 00:31:43,251 Takk for at du ga meg en sjanse, Owen. 564 00:31:43,835 --> 00:31:45,835 Når du må ha noe gjort, 565 00:31:46,585 --> 00:31:47,626 er jeg den rette. 566 00:31:48,084 --> 00:31:49,126 Det var du i dag. 567 00:31:57,877 --> 00:31:58,918 Var det alt? 568 00:31:59,543 --> 00:32:01,334 Han gjorde jobben sin, Jocelyn. 569 00:32:01,668 --> 00:32:02,877 Hva mer vil du at jeg skal gjøre? 570 00:32:03,084 --> 00:32:04,084 Owen... 571 00:32:04,752 --> 00:32:07,126 Vi bør dra nå hvis vi skal bli med laget vårt. 572 00:32:15,752 --> 00:32:17,418 Ingen utkikksmenn, ingen snikskyttere. 573 00:32:17,877 --> 00:32:20,585 Ingen utkikksmenn, ingen snikskyttere. Ser dere Devlinene? 574 00:32:20,960 --> 00:32:21,960 Nei. 575 00:32:22,168 --> 00:32:23,168 Niks. 576 00:32:26,293 --> 00:32:27,376 Ingenting hittil. 577 00:32:30,002 --> 00:32:32,960 Frank fortalte at vitneoverføringen skulle foregå presis klokka 13:00. 578 00:32:33,251 --> 00:32:34,251 Hold hodet kaldt, folkens. 579 00:32:35,168 --> 00:32:36,418 To minutter til det braker løs. 580 00:32:37,168 --> 00:32:39,752 Hvis du ønsker Devlinene vekk fra gata, er det slik vi gjør det. 581 00:32:40,209 --> 00:32:42,460 Lokker dem ut, ta dem på fersken. 582 00:32:43,418 --> 00:32:44,418 Forstått. 583 00:32:48,002 --> 00:32:49,002 Vi setter i gang. 584 00:32:49,251 --> 00:32:50,251 Kom igjen. 585 00:33:01,251 --> 00:33:04,043 Jeg ser Phelan med en annen fiende, nordøstlige hjørne. 586 00:33:04,126 --> 00:33:06,251 Bevæpnet og i rask gange. 36 meter unna deg, Alex. 587 00:33:07,209 --> 00:33:11,043 Kontakt om tre, to, én. 588 00:33:11,793 --> 00:33:13,626 FBI! Slipp våpenet ditt nå! 589 00:33:13,752 --> 00:33:15,209 Hendene i været! Ned på bakken! 590 00:33:15,668 --> 00:33:16,626 Gjør det! Nå! 591 00:33:16,710 --> 00:33:17,793 Slipp den, Phelan. 592 00:33:32,002 --> 00:33:33,960 Jeg hørte at noen skjøt vennene dine i trynet. 593 00:33:36,626 --> 00:33:37,668 Jeg kondolerer. 594 00:33:39,710 --> 00:33:41,793 Hei! Nazir! Nei, Nazir! 595 00:33:43,002 --> 00:33:44,002 Nei, Nazir! 596 00:34:00,668 --> 00:34:01,877 Nå må vi få tak i faren hans. 597 00:34:03,084 --> 00:34:05,002 Ja, før faren hans får tak i oss. 598 00:34:06,293 --> 00:34:07,668 -Går det bra? -Ja. 599 00:34:16,043 --> 00:34:19,334 Ja vel, alle sammen, vær fokuserte. Hold øynene åpne, dere. Følg med. 600 00:34:20,126 --> 00:34:21,418 Dere kan skyte, men ikke bom. 601 00:34:26,960 --> 00:34:28,334 Nei, det er ingenting her, Owen. 602 00:34:29,793 --> 00:34:31,752 Conor Devlin har tømt stedet. 603 00:34:52,877 --> 00:34:53,918 Greit. 604 00:34:54,002 --> 00:34:55,960 På grunn av Phelans død og trussel mot Shelby og Nazir, 605 00:34:56,043 --> 00:34:57,501 har FN-vitneforklaringen blitt forskjøvet. 606 00:34:57,918 --> 00:34:58,918 Til når da? 607 00:34:59,460 --> 00:35:00,460 Om nøyaktig én time. 608 00:35:00,585 --> 00:35:01,626 Det er sinnssykt. Vi har ikke... 609 00:35:01,710 --> 00:35:04,168 Vi har ikke rukket å finne en sikker rute fram til FN 610 00:35:04,251 --> 00:35:06,460 -eller samkjørt med sikkerhetsdetaljene. -Slik er situasjonen. 611 00:35:07,209 --> 00:35:10,126 Jobben vår er å frakte Shelby og Nazir trygt fram til FN-høringen, 612 00:35:10,209 --> 00:35:11,209 uansett hva. 613 00:35:13,710 --> 00:35:14,710 Vi blir klare. 614 00:35:15,793 --> 00:35:16,835 Kom igjen. 615 00:35:28,209 --> 00:35:32,084 DE FORENTE NASJONER 616 00:35:38,668 --> 00:35:40,543 Før vi går inn, må jeg fortelle deg noe. 617 00:35:41,168 --> 00:35:43,710 Det angår angrepet på Deir al-Zour som drepte familien din. 618 00:35:44,293 --> 00:35:46,543 -Vi har ikke tid nå, Shelby. -Jeg hadde informasjon. 619 00:35:47,877 --> 00:35:49,168 Jeg visste om det, men advarte deg ikke 620 00:35:49,251 --> 00:35:51,460 fordi jeg fikk ordre om å beskytte noe på bakken. 621 00:35:53,960 --> 00:35:54,960 Jeg vet det. 622 00:36:00,251 --> 00:36:01,251 Jeg har alltid visst det. 623 00:36:05,168 --> 00:36:06,168 Tiden er inne. 624 00:36:12,168 --> 00:36:13,334 Conor befinner seg der ute et sted. 625 00:36:14,376 --> 00:36:16,126 Alex, Shelby, ta med Nazir inn. 626 00:36:16,752 --> 00:36:17,752 Vi holder vakt. 627 00:36:31,710 --> 00:36:32,710 Nazir! 628 00:36:41,585 --> 00:36:42,585 Legg deg ned, Alex! 629 00:36:50,752 --> 00:36:51,752 Dekkild! 630 00:37:06,585 --> 00:37:07,585 Nazir! 631 00:37:07,877 --> 00:37:08,877 Hvor er Shelby? 632 00:37:11,501 --> 00:37:12,501 Dekk for meg! 633 00:37:21,960 --> 00:37:23,460 Er du truffet, Shelby? 634 00:37:23,543 --> 00:37:24,585 Jeg tror ikke det. 635 00:37:31,543 --> 00:37:33,293 -Nazir. -Han blør kraftig. 636 00:37:35,460 --> 00:37:36,752 Kjør, McQuigg. 637 00:38:03,251 --> 00:38:05,418 Hei. Ikke beveg deg. 638 00:38:14,543 --> 00:38:16,793 Den største feilen du begikk var at du ikke drepte meg. 639 00:38:18,418 --> 00:38:21,501 Innen jeg er ferdig, har jeg drept alle du er glad i. 640 00:38:23,918 --> 00:38:24,918 Nazir. 641 00:38:25,501 --> 00:38:26,501 Nazir. 642 00:38:27,543 --> 00:38:31,626 "Sola sier aldri til jorda: 'Du skylder meg...'" 643 00:38:35,084 --> 00:38:37,084 "Slik kjærlighet lyser opp himmelen." 644 00:38:48,835 --> 00:38:49,960 Jeg beklager, Shelby. 645 00:38:57,752 --> 00:38:59,501 Nei, jeg synes ikke det er noe problem. 646 00:39:00,585 --> 00:39:01,585 Klart det. 647 00:39:03,043 --> 00:39:04,043 Du, jeg ringer deg opp igjen. 648 00:39:05,918 --> 00:39:06,918 Hei. 649 00:39:10,251 --> 00:39:13,960 Jeg lot ikke Frank jobbe igjen for å gi deg en tjeneste. 650 00:39:14,710 --> 00:39:16,793 Jeg vet det. Du sa det. 651 00:39:18,334 --> 00:39:21,585 Men dette er en tjeneste. 652 00:39:23,168 --> 00:39:24,543 En skriftlig anbefaling. 653 00:39:25,543 --> 00:39:28,835 Jeg støtter ham i full gjeninnføring til feltplikten. 654 00:39:37,543 --> 00:39:39,251 Jeg går ut med Frank. 655 00:39:43,626 --> 00:39:44,877 Det forandrer ingenting. 656 00:39:46,418 --> 00:39:48,668 Jeg håper jeg gjør det rette. 657 00:39:51,126 --> 00:39:52,126 Owen. 658 00:39:54,002 --> 00:39:55,002 Takk. 659 00:39:58,752 --> 00:40:00,002 På grunn av trusselen, 660 00:40:00,084 --> 00:40:02,585 ble enheten min bedt om å beskytte Nazir Habib 661 00:40:02,668 --> 00:40:04,626 og levere ham til dette rommet til vitneforklaring. 662 00:40:06,501 --> 00:40:07,501 Vi mislyktes. 663 00:40:09,209 --> 00:40:10,460 Jeg mislyktes. 664 00:40:21,418 --> 00:40:23,752 Jeg skal fortelle dere alt vi så sammen i Syria. 665 00:40:24,501 --> 00:40:26,334 Jeg skal fortelle dere alt han ikke kan fortelle. 666 00:40:27,668 --> 00:40:31,376 Jeg mislyktes i å beskytte Nazirs liv, men jeg kan fortsatt beskytte arven hans. 667 00:40:31,460 --> 00:40:32,460 FORENTE NASJONER 668 00:40:38,209 --> 00:40:39,251 Jeg er glad for at du elsket ham. 669 00:40:40,835 --> 00:40:41,835 Er du? 670 00:40:42,251 --> 00:40:44,668 Det er millioner av ting som har formet deg til kvinnen jeg elsker. 671 00:40:46,376 --> 00:40:47,960 Det som skjedde der borte, er en del av det. 672 00:41:08,543 --> 00:41:09,543 Du, jeg tenkte på noe... 673 00:41:10,501 --> 00:41:11,543 Skal vi på bar i kveld? 674 00:41:13,501 --> 00:41:14,501 Greit. 675 00:41:15,668 --> 00:41:17,168 Ja vel. Da går vi. 676 00:41:19,668 --> 00:41:20,668 Nei, faktisk. 677 00:41:22,168 --> 00:41:23,168 Nei? 678 00:41:23,752 --> 00:41:24,752 Ingen bar. 679 00:41:25,376 --> 00:41:26,626 Kanskje en annen gang? 680 00:41:27,877 --> 00:41:28,877 Nei. 681 00:41:29,460 --> 00:41:31,043 Men... barer er støyete. 682 00:41:31,877 --> 00:41:33,793 Jeg vil finne et rolig sted der jeg kan høre deg prate. 683 00:41:34,543 --> 00:41:38,084 Du har gjennomgått mye, og jeg vil høre om det. 684 00:41:44,126 --> 00:41:45,126 Så... 685 00:41:46,918 --> 00:41:49,376 ...å engste seg for meg, er det beste du vet, eller hva? 686 00:41:52,334 --> 00:41:53,334 Niks. 687 00:41:53,543 --> 00:41:54,668 Det er bare en gammel countrysang. 688 00:42:59,543 --> 00:43:01,585 Oversatt av: Maria Rudfoss