1 00:00:01,085 --> 00:00:02,670 Frank. Jesteśmy tu, żeby cię uratować. 2 00:00:02,754 --> 00:00:03,713 Dziękuję. 3 00:00:04,172 --> 00:00:05,006 Ratujesz mi życie. 4 00:00:05,381 --> 00:00:06,758 Ile wie FBI? 5 00:00:08,426 --> 00:00:09,552 Jak długo była pod wodą? 6 00:00:09,635 --> 00:00:10,720 Ona jest w ciąży. 7 00:00:11,304 --> 00:00:12,472 Wiem. 8 00:00:15,975 --> 00:00:18,311 FEAR FEARGACH 9 00:00:24,192 --> 00:00:27,862 KRYJÓWKA CIA -BROOKLYN 10 00:00:30,573 --> 00:00:33,409 Agencie Teague, co tu się stało? 11 00:00:33,493 --> 00:00:35,787 CIA chroniło czterech syryjskich obywateli, 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 kiedy oberwali. 13 00:00:37,789 --> 00:00:39,499 -Czyja to sprawka? -Nie wiemy. 14 00:00:39,582 --> 00:00:40,416 Byli uzbrojeni, 15 00:00:40,500 --> 00:00:42,502 pozbyli się strażnika przy drzwiach i trzech naszych podopiecznych. 16 00:00:42,585 --> 00:00:44,128 To mój kolega, agent Dan Monroe. 17 00:00:44,295 --> 00:00:45,838 Trzech? Mówiłeś o czterech? 18 00:00:46,380 --> 00:00:47,673 Jeden jest niewyjaśniony. 19 00:00:47,757 --> 00:00:49,300 Świadek nazywa się Nazir Habib. 20 00:00:49,467 --> 00:00:51,010 -Dlaczego do nas zadzwoniłeś? -Mogą 21 00:00:51,094 --> 00:00:52,595 zeznawać jutro w ONZ. 22 00:00:53,012 --> 00:00:54,180 Razem z Shelby Wyatt. 23 00:00:56,015 --> 00:00:57,016 Przepraszam. 24 00:00:58,392 --> 00:01:00,770 To miało miejsce niespełna 6 godzin temu. 25 00:01:00,853 --> 00:01:03,564 Dalej, Shelby. Dalej, odbierz, podnieś słuchawkę! 26 00:01:08,236 --> 00:01:09,362 Dziękuję. 27 00:01:10,238 --> 00:01:11,114 Za co? 28 00:01:11,197 --> 00:01:13,574 Że wytrzymałeś ze mną przez ostatnie kilka tygodni. 29 00:01:14,575 --> 00:01:17,036 Wiem, że nie jestem najlepszym pacjentem, więc... 30 00:01:17,120 --> 00:01:18,246 Co masz na myśli? 31 00:01:18,412 --> 00:01:21,582 Ten twój upór, odrzucanie pomocy, 32 00:01:21,666 --> 00:01:24,585 do tego ukrywasz swoje uczucia. Marzenie. 33 00:01:42,895 --> 00:01:44,147 No weź! Jeden drink? 34 00:01:44,230 --> 00:01:45,398 -Rany. -No weź! Jeden drink? 35 00:01:46,899 --> 00:01:48,317 Dzięki, ale 36 00:01:48,401 --> 00:01:49,402 nie. 37 00:01:53,948 --> 00:01:55,867 Ciągle myślę, że jutro 38 00:01:55,950 --> 00:01:59,203 uda mi się wrócić, a jednak nie. 39 00:01:59,620 --> 00:02:01,455 Daj sobie tyle czasu, ile potrzebujesz. 40 00:02:01,539 --> 00:02:03,207 To, co ci się stało... 41 00:02:03,583 --> 00:02:04,667 Powiedz to, Shelby. 42 00:02:06,043 --> 00:02:07,086 Straciłam dziecko. 43 00:02:07,837 --> 00:02:09,839 A prawda jest taka, że choć było okropne, 44 00:02:10,214 --> 00:02:12,800 moje życie miało się naprawdę skomplikować. 45 00:02:12,884 --> 00:02:14,093 A teraz nie jest. 46 00:02:15,428 --> 00:02:17,096 Nie wierzę, że to takie proste. 47 00:02:17,597 --> 00:02:18,598 Ty też nie. 48 00:02:19,765 --> 00:02:21,058 Musimy zabrać cię z powrotem. 49 00:02:21,350 --> 00:02:22,810 Bo teraz łamiemy protokół. 50 00:02:22,894 --> 00:02:23,728 OWEN HALL 51 00:02:23,811 --> 00:02:25,062 Świetnie. Teraz brzmisz, jak Ryan. 52 00:02:32,528 --> 00:02:33,946 Co? 53 00:02:36,991 --> 00:02:39,368 Na ziemię! 54 00:02:44,832 --> 00:02:45,833 Gdzie on jest? 55 00:02:48,294 --> 00:02:49,795 Nikogo nie widzę. 56 00:02:54,425 --> 00:02:55,384 Shelby? 57 00:02:55,676 --> 00:02:57,220 Hej, nic jej nie jest. 58 00:02:57,303 --> 00:02:58,763 Nazir Habib zaginął. 59 00:02:59,055 --> 00:03:00,264 -Shelby! -Ryan. 60 00:03:02,141 --> 00:03:03,309 W porządku, naprawdę. 61 00:03:03,392 --> 00:03:04,852 Ale zabili niewinnego dzieciaka. 62 00:03:05,603 --> 00:03:08,064 Właśnie dlatego miałaś nie wychodzić. 63 00:03:08,147 --> 00:03:09,732 Chcą twojej śmierci, Shelby. 64 00:03:09,815 --> 00:03:11,567 Syria nie chce, ujawnienia twoich zeznań. 65 00:03:11,651 --> 00:03:14,278 To ja tam byłem. Wiem, do czego zdolny jest Assad. 66 00:03:14,362 --> 00:03:16,614 Tak, a twoje zeznanie stawia w centrum uwagi rebeliantów 67 00:03:16,697 --> 00:03:17,573 próbujących go pogrążyć. 68 00:03:17,657 --> 00:03:19,158 Jego reżim obrał cię za cel. 69 00:03:20,117 --> 00:03:21,160 Co to jest? 70 00:03:21,244 --> 00:03:22,495 To chyba Nazir. 71 00:03:23,454 --> 00:03:25,248 Lepiej pomyśl dwa razy, zanim odpowiesz. 72 00:03:25,498 --> 00:03:27,541 Ktoś właśnie zamordował jego przyjaciół! 73 00:03:27,625 --> 00:03:29,502 I tylko on uciekł. 74 00:03:29,585 --> 00:03:30,836 Co sugerujesz? 75 00:03:30,920 --> 00:03:33,047 Shelby, Ryan ma rację. Jeszcze nic nie wiemy. 76 00:03:36,550 --> 00:03:37,718 Nazir? 77 00:03:37,802 --> 00:03:39,428 Wszyscy nie żyją! Oni nie żyją! 78 00:03:39,512 --> 00:03:41,764 Spokojnie, Nazir. Gdzie jesteś? 79 00:03:41,847 --> 00:03:42,932 Musisz mnie sprowadzić! 80 00:03:43,182 --> 00:03:45,643 Nikogo więcej. CIA prawie mnie zabiło! 81 00:03:45,726 --> 00:03:47,937 Nie ufam FBI! Tylko ty. 82 00:03:48,020 --> 00:03:49,563 Widzisz te same problemy, co ja? 83 00:03:49,981 --> 00:03:53,442 Ten facet cudem uciekł przed masakrą, zwabi cię, żeby się z nim spotkać. 84 00:03:53,526 --> 00:03:54,652 Potrzebuje naszej pomocy! 85 00:03:54,735 --> 00:03:57,029 Dobra. Miejsce publiczne, miejcie oczy. 86 00:03:57,113 --> 00:03:58,364 Kontrolujemy otoczenie. 87 00:03:59,031 --> 00:03:59,949 Nazir, posłuchaj. 88 00:04:00,032 --> 00:04:02,076 Rób dokładnie to, co mówię, a nic ci nie będzie. 89 00:04:02,576 --> 00:04:04,245 Kiedy się rozłączymy, wyrzuć telefon. 90 00:04:05,788 --> 00:04:07,665 NY WATERWAY 91 00:04:14,005 --> 00:04:15,506 Twoja szósta czysta. 92 00:04:16,215 --> 00:04:17,675 Czysto na dziewiątej. 93 00:04:20,553 --> 00:04:21,887 Czysto na dwunastej. 94 00:04:25,891 --> 00:04:28,019 Hej. Za tobą. 95 00:04:28,894 --> 00:04:31,022 Shelby, dzięki Bogu. 96 00:04:32,940 --> 00:04:36,068 „ Słońce nigdy nie mówi do ziemi: Jesteś mi winien” 97 00:04:36,485 --> 00:04:37,820 Pamiętasz resztę? 98 00:04:39,447 --> 00:04:42,575 Nazir, to nie czas na poezję. 99 00:04:45,286 --> 00:04:46,620 Jesteś żonaty. 100 00:04:46,704 --> 00:04:48,164 Tak, 101 00:04:48,247 --> 00:04:51,250 możemy o tym porozmawiać później, ale teraz musimy iść. 102 00:04:51,334 --> 00:04:52,543 Nie jesteś sam? 103 00:04:54,337 --> 00:04:55,212 Musimy iść. 104 00:05:01,010 --> 00:05:03,721 Możliwe zagrożenie na twojej dwunastej. czapka i okulary słoneczne. 105 00:05:03,929 --> 00:05:06,182 Wynoś się stamtąd, Shelby. Nazir mógł być śledzony. 106 00:05:07,141 --> 00:05:08,476 Wyrzuciłeś swój telefon? 107 00:05:08,642 --> 00:05:10,061 -Myślałem, że mi się przyda. -Dawaj! 108 00:05:14,273 --> 00:05:16,108 Widzę kolejne potencjalne zagrożenie, 109 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 okulary słoneczne i czapka. 110 00:05:17,234 --> 00:05:19,362 Dwa zagrożenia. Ruszaj się, Shelby. 111 00:05:20,696 --> 00:05:22,239 Chodźmy. Ruszaj się. Ruszaj się. 112 00:05:22,323 --> 00:05:23,199 No dalej. 113 00:05:23,616 --> 00:05:25,076 Nie, nie chcemy strzelaniny. 114 00:05:25,576 --> 00:05:27,411 Zbyt wielu cywilów w okolicy. 115 00:05:36,253 --> 00:05:37,922 Tak, dobrze. 116 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 Dobrze. 117 00:05:46,806 --> 00:05:48,099 U Shelby i Nazira czysto. 118 00:05:48,182 --> 00:05:49,225 Jeden trafiony. 119 00:05:49,308 --> 00:05:51,185 Okej. Pozostali dwaj uciekli. 120 00:05:51,435 --> 00:05:53,020 Zostań z Shelby i Nazirem. 121 00:05:53,396 --> 00:05:54,980 Mamy jakieś dokumenty tych facetów? 122 00:05:56,524 --> 00:05:57,608 Hej. 123 00:05:57,983 --> 00:05:59,360 Wyglądał na Syryjczyka? 124 00:06:33,936 --> 00:06:35,062 Hej, Shelby. 125 00:06:35,729 --> 00:06:37,356 Co Nazir powiedział ci na molo? 126 00:06:37,440 --> 00:06:39,108 Nie było wyraźnie słychać. 127 00:06:39,191 --> 00:06:41,819 Nie pamiętam. Wiele się działo naraz. 128 00:06:42,570 --> 00:06:44,071 Brzmiało jak arabski. 129 00:06:46,699 --> 00:06:47,533 To było nic. 130 00:06:48,284 --> 00:06:49,368 Wiersz. 131 00:06:50,119 --> 00:06:51,996 To było dawno temu, Alex. 132 00:06:54,331 --> 00:06:55,374 Chodźmy. 133 00:06:56,167 --> 00:06:57,126 Był w IRA. 134 00:06:57,209 --> 00:06:58,210 Co? 135 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 Współpracował z syryjskim rządem? 136 00:07:00,546 --> 00:07:03,299 Tak, wielu z tych byłych facetów z IRA 137 00:07:03,382 --> 00:07:04,467 zaczeło tam pracować. 138 00:07:04,967 --> 00:07:07,136 Wojskowy Garretta Kinga. 139 00:07:07,219 --> 00:07:08,721 Tak, ale King się odłączył 140 00:07:08,804 --> 00:07:11,140 i zaczął pracować bezpośrednio z syryjskim rządem. 141 00:07:11,223 --> 00:07:12,808 Więcej pieniędzy, mniej zasad. 142 00:07:12,892 --> 00:07:14,226 King wciąż ucieka. 143 00:07:14,310 --> 00:07:15,769 Nie możemy go tu sprowadzić na przesłuchanie. 144 00:07:15,853 --> 00:07:18,189 A teraz używa tych strzelców z IRA, żeby nas upolować. 145 00:07:18,272 --> 00:07:19,273 To jedna teoria. 146 00:07:20,149 --> 00:07:21,066 Teoria? 147 00:07:22,026 --> 00:07:24,361 To moja rzeczywistość. Ludzie próbują mnie zabić. 148 00:07:24,445 --> 00:07:25,571 Słuchaj, Nazir ma rację. 149 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Zatrudnianie irlandzkich lokalsów ominie Homeland. 150 00:07:28,407 --> 00:07:32,328 To niezły upadek, prawda? Z rewolucjonistów do najemników. 151 00:07:32,411 --> 00:07:33,746 Tatuaże zabójcy łączą go z frakcją 152 00:07:33,829 --> 00:07:35,748 prowadzoną przez niejakiego Conora Devlina. 153 00:07:35,831 --> 00:07:38,501 Słyszałam o nim. Stare IRA. 154 00:07:38,584 --> 00:07:39,627 Twierdzi, że wyszedł. 155 00:07:39,710 --> 00:07:41,170 Wszyscy mówią, że wyszli. 156 00:07:41,253 --> 00:07:44,381 Jego syn, Phelan się z tym obnosi. 157 00:07:44,632 --> 00:07:46,550 Kartoteka jest długa i bogata. 158 00:07:46,634 --> 00:07:48,844 Najwyższy czas porozmawiać z Conorem Devlinem. 159 00:07:48,928 --> 00:07:50,846 Mam tu siedzieć i nic nie robić? 160 00:07:50,930 --> 00:07:51,931 Tak. 161 00:07:52,139 --> 00:07:53,432 Powiedzieliśmy CIA, że jesteś w bezpiecznym miejscu. 162 00:07:53,516 --> 00:07:54,975 Więc wrócisz do ich aresztu. 163 00:07:55,059 --> 00:07:57,811 Agenci Teague i Monroe przygotowują dla ciebie nową kryjkę. 164 00:07:57,895 --> 00:07:59,271 Ci, którzy pozwolili zginąć moim przyjaciołom? 165 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Naprawdę mnie do nich odsyłasz? 166 00:08:06,862 --> 00:08:07,696 Nie. 167 00:08:09,114 --> 00:08:10,324 Nie, zostajesz z nami. 168 00:08:14,745 --> 00:08:16,413 Dobrze mieć cię z powrotem, Parrish. 169 00:08:17,289 --> 00:08:18,332 Dzięki. 170 00:08:18,415 --> 00:08:19,667 Jak się trzymasz? 171 00:08:20,584 --> 00:08:21,585 W porządku. 172 00:08:21,794 --> 00:08:24,129 Wszyscy muszą przestać się o mnie martwić. 173 00:08:24,922 --> 00:08:26,674 Martwienie się o ciebie to najlepsza część mojego dnia. 174 00:08:28,509 --> 00:08:29,510 Przepraszam, co? 175 00:08:30,302 --> 00:08:31,345 To stara piosenka country. 176 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 Czyja? 177 00:08:33,639 --> 00:08:34,723 Twoja. 178 00:08:36,433 --> 00:08:38,686 Nic o mnie nie wiesz. 179 00:08:40,062 --> 00:08:41,939 Nawet nie próbujesz mnie zrozumieć. 180 00:08:42,022 --> 00:08:43,023 -Nie zwracasz uwagi. -Tak. 181 00:08:43,107 --> 00:08:44,942 -Alex, mam rację czy nie? -Z czym? 182 00:08:45,025 --> 00:08:47,403 -Z tym, że nie ufasz innej kryjówce CIA -Nie ma znaczenia, co myśli Alex! 183 00:08:47,486 --> 00:08:48,487 -Po tym, co się dzisiaj stało. -Jesteś moją żoną, 184 00:08:48,571 --> 00:08:50,197 i mówię ci... -Co mi mówisz? 185 00:08:50,281 --> 00:08:52,157 Tylko ty się dla mnie liczysz. 186 00:08:52,241 --> 00:08:54,743 Dobra, Nazir i ja zostajemy. 187 00:08:54,827 --> 00:08:56,161 Bardzo mi ufa. 188 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 Wiele razy się zdarzało, że ja jemu też. 189 00:08:57,997 --> 00:08:59,248 -Jest moim przyjacielem. -Tak? 190 00:08:59,331 --> 00:09:00,749 -Twój przyjaciel? -Przepraszam, 191 00:09:00,833 --> 00:09:02,710 ale miałem całe życie, zanim się zakochaliśmy. 192 00:09:02,793 --> 00:09:04,003 I ty też. 193 00:09:07,965 --> 00:09:11,093 Myślisz, że ten człowiek został zatrudniony przez Assada? 194 00:09:11,176 --> 00:09:12,845 Cóż myślimy, 195 00:09:12,928 --> 00:09:14,722 że Syria zleciła mu uciszyć twoje zeznania. 196 00:09:15,931 --> 00:09:17,725 -W takim razie idziemy po niego. -Nie. 197 00:09:18,017 --> 00:09:19,727 Zostaniesz tutaj i pozwolisz nam wykonywać robotę. 198 00:09:19,810 --> 00:09:20,853 Nie należysz do tej drużyny. 199 00:09:21,270 --> 00:09:24,148 Moi ludzie nie żyją przez tego człowieka. Idę z tobą! 200 00:09:24,231 --> 00:09:25,608 Nie, nie idziesz. 201 00:09:26,442 --> 00:09:28,444 Shelby, ten facet mógł zabić naszych przyjaciół. 202 00:09:28,527 --> 00:09:30,779 Siedzimy tu i rozmawiamy o zbieraniu dowodów, 203 00:09:30,863 --> 00:09:32,406 kiedy powinniśmy na niego polować. 204 00:09:32,489 --> 00:09:35,534 Tak, nie mamy wystarczających dowodów, żeby dopaść Devlina. 205 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 Widzisz, w tym kraju mamy coś... 206 00:09:36,994 --> 00:09:38,203 Ryan! Stój. 207 00:09:38,662 --> 00:09:41,373 Znajdziemy go. 208 00:09:41,999 --> 00:09:44,043 Słuchaj, Nazir, Ryan ma rację. 209 00:09:44,251 --> 00:09:46,587 To nie ty masz ścigać Conora Devlina. 210 00:09:48,213 --> 00:09:49,256 To nasze zadanie. 211 00:09:55,888 --> 00:09:58,557 TERMINAL KONTENTEROWY 212 00:09:59,767 --> 00:10:02,186 O nic pana nie oskarżam, panie Devlin. 213 00:10:02,269 --> 00:10:03,687 Proszę o pomoc. 214 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 Zeszłej nocy, kryjówka świadków została zniszczona. 215 00:10:07,566 --> 00:10:09,485 Dziś rano zaatakowano dwie kolejne kryjówki. 216 00:10:09,902 --> 00:10:10,986 Świadków? 217 00:10:11,320 --> 00:10:12,613 Świadków czego? 218 00:10:13,030 --> 00:10:14,365 Syryjskich zbrodni wojennych. 219 00:10:15,574 --> 00:10:17,743 Jeden z zamachowców to były członek IRA. 220 00:10:18,369 --> 00:10:21,163 Już wcześniej operowali w Syrii jako najemnicy. 221 00:10:21,997 --> 00:10:26,543 Irlandczycy wychowują wielbłądy na pustyni obok Bin Ladena. 222 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Brzmi, jak ściema. 223 00:10:29,129 --> 00:10:32,299 Doceniam wszystko, co możesz zaproponować. 224 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Co cię do mnie sprowadza, agencie Hall? 225 00:10:35,928 --> 00:10:37,096 Jestem tylko biznesmenem. 226 00:10:37,763 --> 00:10:38,931 Nie zawsze byłeś. 227 00:10:40,432 --> 00:10:43,644 W innym życiu zdarzyło mi się kilka wybryków. 228 00:10:44,103 --> 00:10:45,354 Nie jesteście młodzi? 229 00:10:46,146 --> 00:10:48,941 Większość chłopaków nie dorastała polując na służby 230 00:10:49,024 --> 00:10:50,609 na ulicach Belfastu. 231 00:10:51,068 --> 00:10:55,322 My też polowaliśmy, uwierz mi. 232 00:10:58,075 --> 00:10:59,743 Nie palę. 233 00:11:04,915 --> 00:11:07,251 Wiesz, dlaczego służby przegrały wojnę? 234 00:11:09,503 --> 00:11:13,799 Nie odróżniali złych nawyków od rozejmu. 235 00:11:13,882 --> 00:11:15,217 Rozejmu? 236 00:11:16,385 --> 00:11:18,137 Jesteśmy w stanie wojny, panie Devlin? 237 00:11:19,680 --> 00:11:22,099 Byłem związany z tą sprawą przez 20 lat. 238 00:11:22,182 --> 00:11:23,350 Nie przeczę, 239 00:11:24,727 --> 00:11:26,270 ani nie będę przepraszał. 240 00:11:26,353 --> 00:11:28,355 Nigdy nie zostałem skazany za przestępstwo. 241 00:11:28,981 --> 00:11:31,692 Przyjechałem do Nowego Jorku z czterdziestoma dolarami w kieszeni 242 00:11:32,025 --> 00:11:34,445 i zbudowałem ten biznes legalnie. 243 00:11:43,203 --> 00:11:45,205 Nie wszyscy Irlandczycy to terroryści. 244 00:11:48,584 --> 00:11:49,585 Spróbuj to zapamiętać. 245 00:11:58,969 --> 00:12:00,053 Poddaję się. 246 00:12:00,512 --> 00:12:01,555 Nie mogę się z nią skontaktować. 247 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 Tak? Wybacz, że wyczułem ironię. 248 00:12:04,349 --> 00:12:06,351 -Nie, nie rób tego. -Daj spokój, Ryan, 249 00:12:06,435 --> 00:12:08,520 Ty akurat powinnaś wiedzieć, że serce jest zdolne kochać 250 00:12:08,604 --> 00:12:10,022 dwie rzeczy jednocześnie. 251 00:12:10,105 --> 00:12:11,315 Jej serce nic nie kocha. 252 00:12:11,732 --> 00:12:12,566 Okej. 253 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 Pozwól, że ci przypomnę. 254 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 W jej życiu nie ma nikogo innego. 255 00:12:17,196 --> 00:12:18,322 Ona jest twoja. 256 00:12:18,405 --> 00:12:19,948 Już wygrałeś. 257 00:12:20,032 --> 00:12:20,866 Ty też? 258 00:12:21,533 --> 00:12:25,621 Chłopaki, nie jestem zazdrosny o Nazira. Próbuję utrzymać żonę przy życiu. 259 00:12:48,894 --> 00:12:50,604 To się skończy, przysięgam. 260 00:12:53,482 --> 00:12:56,193 Mogłem wysłać tam 40 różnych ludzi. 261 00:12:56,860 --> 00:12:59,613 Ale mój głupi syn zrobił z tego bałagan, prawda? 262 00:13:01,615 --> 00:13:02,658 Tylko spróbuj mu pomóc! 263 00:13:03,617 --> 00:13:05,619 Sir, cele miały wparcie. 264 00:13:06,286 --> 00:13:08,372 Sądząc po ich taktyce, powiedziałbym, że to FBI. 265 00:13:09,248 --> 00:13:10,207 Kim jesteś? 266 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 Sean Maguire, sir. 267 00:13:12,084 --> 00:13:13,502 Sean jest moim porucznikiem. 268 00:13:13,585 --> 00:13:14,753 Szef operacji. 269 00:13:15,212 --> 00:13:17,840 -Masz teraz porucznika? -Ma doświadczenie. 270 00:13:17,923 --> 00:13:19,925 Armia, dwie tury. 271 00:13:20,300 --> 00:13:21,260 Więc masz plan. 272 00:13:21,885 --> 00:13:24,429 Cóż, pański syn i ja wymyśliliśmy razem plan, sir. 273 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 Powiedz mu, Phelan. 274 00:13:26,682 --> 00:13:30,394 Sean mówi, że ostatni syryjski świadek skończy w areszcie CIA. 275 00:13:30,477 --> 00:13:32,938 Wtedy nasz człowiek z CIA powie nam, gdzie go trzymają. 276 00:13:37,693 --> 00:13:39,069 Zamieniam się w słuch, synu. 277 00:13:41,280 --> 00:13:44,700 Nasz człowiek z CIA powie nam, 278 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 gdzie go trzymają. -Innymi słowy, 279 00:13:45,909 --> 00:13:49,204 Powtórka tego samego planu, który sprawił, że umieściłeś mnie 280 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 w miejscu, w którym jestem... 281 00:13:51,415 --> 00:13:53,709 Agenci FBI siedzą w moim biurze. 282 00:13:53,959 --> 00:13:55,460 W moim biurze! 283 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 Nowa kryjówka CIA jest gotowa na Nazira. 284 00:14:20,944 --> 00:14:22,529 Chcą, żebyśmy go tam sprowadzili. 285 00:14:22,613 --> 00:14:25,157 -Shelby się to nie spodoba. -Mnie też. 286 00:14:25,240 --> 00:14:27,367 Nadal nie wiemy, jak udało się zdemaskować pierwszą kryjówkę. 287 00:14:27,784 --> 00:14:30,621 -Myślisz, że jeden z nich wydał? -Ktoś musiał. 288 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 Teague i Monroe wiedzieli, gdzie przebywają świadkowie. 289 00:14:33,457 --> 00:14:34,666 -Ja tylko... -Nazir zniknął! 290 00:14:35,417 --> 00:14:37,669 Zabrał broń z szafki. 291 00:14:40,464 --> 00:14:42,215 Świetnie. Słuchajcie. 292 00:14:44,051 --> 00:14:46,678 Zaginęły nasze akta Conora i Phelana Devlina. 293 00:15:15,290 --> 00:15:17,376 Chcę rozmawiać z Conorem Devlinem. 294 00:15:21,213 --> 00:15:24,466 Conor Devlin? Nie myśl, że go znam. 295 00:15:24,549 --> 00:15:26,885 Jest właścicielem pubu. 296 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 To powyżej mnie, Osama. 297 00:15:35,227 --> 00:15:36,561 Nie rób tego. 298 00:15:37,104 --> 00:15:39,564 W porządku, nie ma tu nic do oglądania. Wracajcie do picia. 299 00:15:39,648 --> 00:15:40,816 Co ty sobie myślałeś? 300 00:15:40,899 --> 00:15:41,942 Nie zostanę w jakiejś kryjówce, 301 00:15:42,025 --> 00:15:44,528 kiedy mordercy moich przyjaciół są bezkarni! 302 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 Nie? Umrzesz, nic się nie zmieni. 303 00:15:46,238 --> 00:15:48,115 Nikt nie usłyszy twoich zeznań o Syrii. 304 00:15:48,198 --> 00:15:49,032 Pomyśl. 305 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Nazir, nie przyszedłeś się zemścić. 306 00:15:51,535 --> 00:15:53,328 Przyszedłeś powiedzieć ONZ, co widziałeś. 307 00:15:53,745 --> 00:15:54,788 Proszę? 308 00:15:54,871 --> 00:15:56,581 Słyszałem, że mnie szukasz. 309 00:15:59,418 --> 00:16:00,919 Zabiłeś moich przyjaciół. 310 00:16:01,420 --> 00:16:03,255 Jeśli nawet, to co? 311 00:16:05,215 --> 00:16:08,427 Co taki ktoś, jak ty zamierza z tym zrobić? 312 00:16:09,594 --> 00:16:12,639 Hej! Bądź mądry, dobra? 313 00:16:12,723 --> 00:16:15,517 Chce, żebyś straciła kontrolę. Nie dawaj mu tego, czego chce. 314 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Nowy Jork, Belfast, bez różnicy. 315 00:16:20,897 --> 00:16:24,109 Zawsze rządowy but gnębiący wolnych ludzi. 316 00:16:24,776 --> 00:16:27,404 Ale obowiązkiem wolnych ludzi jest bunt. 317 00:16:27,904 --> 00:16:30,240 Znam swoje prawa. Przelałem za nie krew. 318 00:16:30,866 --> 00:16:33,285 Jeśli nie masz nakazu, wynoś się stąd. 319 00:16:36,413 --> 00:16:37,247 Zostaw to. 320 00:16:40,625 --> 00:16:41,585 Hej. 321 00:16:52,345 --> 00:16:54,473 Alex, spotkamy się z Nazirem na poddaszu. 322 00:16:58,685 --> 00:17:00,187 Zmieniłeś się, odkąd się pojawił. 323 00:17:01,354 --> 00:17:02,522 Co sugerujesz? 324 00:17:03,231 --> 00:17:04,608 Co tam się stało? 325 00:17:05,067 --> 00:17:06,318 -Mówisz poważnie? -Nie. 326 00:17:06,401 --> 00:17:07,569 Nie o to pytam. 327 00:17:07,652 --> 00:17:09,488 Lubię myśleć, że znam cię lepiej, niż ktokolwiek inny. 328 00:17:09,571 --> 00:17:11,782 -Nie jesteś taki lekkomyślny. -Nie wiesz wszystkiego. 329 00:17:11,865 --> 00:17:13,617 Dobra, porozmawiajmy o tym. 330 00:17:13,700 --> 00:17:15,660 -Nie ma o czym rozmawiać. -Shelby... 331 00:17:18,038 --> 00:17:19,664 mam na sumieniu jego rodzinę. 332 00:17:22,000 --> 00:17:22,834 Dobra? 333 00:17:23,835 --> 00:17:26,671 Pracowałem na stacji CIA w Damaszku, 334 00:17:26,755 --> 00:17:29,216 kiedy usłyszeliśmy o ataku na Deir-al Zour. 335 00:17:29,674 --> 00:17:30,509 Gdzie? 336 00:17:30,801 --> 00:17:32,052 Miasto rodzinne Nazira. 337 00:17:32,469 --> 00:17:34,012 Zostały 24 godziny. 338 00:17:34,805 --> 00:17:37,849 Mógł dostać cynk o ewakuacji miasta. 339 00:17:38,517 --> 00:17:39,768 Ale to oznaczałoby ujawnienie twojego źródła. 340 00:17:39,851 --> 00:17:42,395 -Potrzebowałbyś autoryzacji. -Nie udało się, mimo prób. 341 00:17:43,188 --> 00:17:44,523 Nazir nadal nie wie? 342 00:17:45,982 --> 00:17:47,067 Jak mogłam mu powiedzieć? 343 00:17:47,651 --> 00:17:51,196 Stracił tak wiele... Matkę, żonę, dwie córki. 344 00:17:52,906 --> 00:17:54,658 Gdybyś mu powiedziała, straciłby i ciebie. 345 00:17:55,784 --> 00:17:56,868 Mogłam ich ocalić. 346 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Ale tego nie zrobiłam. 347 00:18:00,372 --> 00:18:01,456 Wykonywałam rozkazy. 348 00:18:04,167 --> 00:18:06,128 Powiedziałbym, że to nie twoja wina, 349 00:18:06,211 --> 00:18:07,629 ale mi nie uwierzysz. 350 00:18:08,463 --> 00:18:10,674 Hej, ale rozumiem to. Naprawdę. 351 00:18:11,383 --> 00:18:14,553 Ale kiedy ty się rehabilitujesz, my nie wykonujemy swojej pracy, Shelby. 352 00:18:16,012 --> 00:18:17,430 Sprowadź go z powrotem do kryjówki. 353 00:18:18,390 --> 00:18:21,226 Sami przeszukamy to miejsce, i jeśli ci to nie przeszkadza, 354 00:18:21,768 --> 00:18:23,562 zostawimy go tam, wrócimy 355 00:18:23,645 --> 00:18:25,564 i znajdziemy ludzi, którzy zabili jego przyjaciół. 356 00:18:27,149 --> 00:18:27,983 Okej. 357 00:18:44,583 --> 00:18:46,501 Jestem po rozmowie z Gomez. 358 00:18:47,252 --> 00:18:51,882 Kazała zostawić Conora Devlina, dopóki nie będziemy mieli czegoś solidnego. 359 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 A co z Frankiem Marlowem? 360 00:18:59,472 --> 00:19:01,600 On nie ma z tym nic wspólnego. 361 00:19:02,601 --> 00:19:08,315 Cztery lata temu działał 13 miesięcy pod przykrywką z IRA w Nowym Jorku. 362 00:19:08,398 --> 00:19:10,233 Sprawdziłem akta sprawy. 363 00:19:10,317 --> 00:19:12,694 Jego przykrywka jest nadal nietknięta. 364 00:19:13,153 --> 00:19:16,740 Ostatnim razem jak widziałem Franka, wyciągaliśmy go z lochu po tym, 365 00:19:16,823 --> 00:19:18,909 jak został schwytany przez Dante Warwick 366 00:19:19,618 --> 00:19:20,702 podczas akcji. 367 00:19:21,661 --> 00:19:26,541 Wygląda na to, że spędzasz z nim mnóstwo czasu. 368 00:19:27,626 --> 00:19:29,878 Potrzebowałem szansy, by wrócić do gry. 369 00:19:29,961 --> 00:19:33,131 Znalazłeś mnie w Quantico i mam tą możliwość. 370 00:19:33,465 --> 00:19:34,507 Co z Frankiem? 371 00:19:35,634 --> 00:19:37,969 Frank nie jest tobą. 372 00:19:38,345 --> 00:19:40,805 Możemy mu pomóc. 373 00:19:41,890 --> 00:19:46,102 FBI nie jest od pomagania, Jocelyn. 374 00:19:46,603 --> 00:19:48,271 Conor chce śmierci Shelby, 375 00:19:49,773 --> 00:19:52,275 a Frank jest naszą najlepszą szansą. 376 00:20:05,121 --> 00:20:06,248 Shelby 377 00:20:06,957 --> 00:20:10,919 „Nawet po tak długim czasie słońce nigdy nie mówi do ziemi: „Jesteś mi winien” 378 00:20:11,461 --> 00:20:12,629 Pamiętasz. 379 00:20:13,463 --> 00:20:14,506 Powiedz mi resztę. 380 00:20:14,589 --> 00:20:16,841 Nie pamiętam. Przepraszam. 381 00:20:16,925 --> 00:20:19,636 Sprawdzę tą kryjówkę. Zostań tu. Zaraz wrócę. 382 00:20:35,151 --> 00:20:37,445 Dobra, porozmawiaj z nim. Ja popilnuję Nazira. 383 00:20:38,238 --> 00:20:39,072 Będzie dobrze. 384 00:20:42,242 --> 00:20:44,369 -Musimy pogadać. -Pogadać? 385 00:20:45,036 --> 00:20:47,205 Wydasz paczkę i się rozejdziemy. 386 00:20:47,289 --> 00:20:48,790 O czym tu jeszcze gadać? 387 00:20:48,957 --> 00:20:52,252 Trzy „paczki” zostały stracone w areszcie CIA dziś rano. 388 00:20:52,335 --> 00:20:54,921 Odsuń się, księżniczko. Oskarżasz mnie o coś? 389 00:20:55,380 --> 00:20:56,756 Myślimy, że jest przeciek. 390 00:20:56,840 --> 00:20:58,258 Myślisz, że to ja? 391 00:20:58,341 --> 00:21:01,011 Nie zostawimy Nazira z tobą, dopóki się nie upewnimy. 392 00:21:08,143 --> 00:21:10,145 -Gdzie jest agent Monroe? -Jestem, 393 00:21:10,228 --> 00:21:12,022 przygotowywałem to miejsce od kilku godzin. 394 00:21:12,105 --> 00:21:13,231 Monroe? 395 00:21:26,119 --> 00:21:29,831 Pewnie jest w kiblu. Zjedliśmy danie meksykańskie na śniadanie. 396 00:21:32,125 --> 00:21:33,126 Hej. 397 00:21:55,065 --> 00:21:55,940 FBI 398 00:22:01,112 --> 00:22:03,531 Wszystkie kamery padły 40 minut temu. 399 00:22:03,698 --> 00:22:05,784 Monroe zalogował się i sam je wyłączył. 400 00:22:06,117 --> 00:22:07,702 Teague. 401 00:22:07,786 --> 00:22:09,537 Tak. 402 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 Wpuszczał ludzi Devlina do domu. 403 00:22:11,956 --> 00:22:13,583 Potem odwrócili się od niego. 404 00:22:13,666 --> 00:22:16,753 Devlin załatwił swojego kreta w CIA, zanim udało się go ujawnić. 405 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 Gdyby miał kogoś w Agencji, mógłby mieć też więcej. 406 00:22:20,298 --> 00:22:21,674 CIA jest poza tą operacją. 407 00:22:21,758 --> 00:22:23,343 Dlaczego? Bo Monroe był kretem? 408 00:22:23,426 --> 00:22:26,554 Bo jesteśmy na amerykańskiej ziemi. Nazir jest twój. 409 00:22:26,638 --> 00:22:28,306 Ale będziesz mnie informował, tak? 410 00:22:28,390 --> 00:22:29,474 Nie. 411 00:22:31,309 --> 00:22:32,977 Przykro mi z powodu twojego przyjaciela. 412 00:22:49,160 --> 00:22:52,122 Masz wątpliwości, co do powrotu Franka? 413 00:22:52,205 --> 00:22:53,832 Tak, co to jego kondycji mentalnej. 414 00:22:54,082 --> 00:22:56,668 Kiedy kawałki się połączą? 415 00:22:58,086 --> 00:23:00,088 Kiedy agent jest gotów wrócić do walki? 416 00:23:02,674 --> 00:23:04,926 Ja nie... nie miałem na myśli ciebie. 417 00:23:05,176 --> 00:23:06,511 Ale but pasuje, prawda? 418 00:23:06,928 --> 00:23:08,179 Na mnie też coś masz? 419 00:23:09,848 --> 00:23:11,850 Cóż, mają na nas wszystkich. 420 00:23:12,183 --> 00:23:13,309 Ale skoro o tym mowa, 421 00:23:14,102 --> 00:23:15,311 jesteś gotowy na powrót? 422 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Nie wiem. 423 00:23:18,523 --> 00:23:20,650 Wiem tylko, że to pomaga wiedzieć, 424 00:23:20,733 --> 00:23:23,194 że mam ludzi wokół mnie , którzy mnie wspierają. 425 00:23:24,362 --> 00:23:26,197 Może to wszystko, czego Frank potrzebuje... 426 00:23:26,614 --> 00:23:27,574 Wsparcia. 427 00:23:31,619 --> 00:23:34,581 Czy to, co przeszłam z Dante Warwickiem było traumatyczne? 428 00:23:34,664 --> 00:23:36,166 Jak to mogło nie być? 429 00:23:36,249 --> 00:23:38,418 Ale jestem z powrotem. 430 00:23:38,501 --> 00:23:40,795 Cóż, Rada Nadzoru FBI się nie zgadza. 431 00:23:40,879 --> 00:23:42,881 Ich raport mówi, że nadal potrzebujesz trochę czasu z dala od pola. 432 00:23:42,964 --> 00:23:44,674 Tak, bo nigdy nie byli w terenie. 433 00:23:44,757 --> 00:23:46,092 -Frank... -Przepraszam. 434 00:23:46,176 --> 00:23:47,427 Po prostu nie podoba mi się, 435 00:23:48,261 --> 00:23:51,764 że pouczają mnie ludzie, którzy nie ryzykują życiem. 436 00:23:51,848 --> 00:23:54,767 że nie mogę robić tego, do czego jestem cholernie dobrze wyszkolony. 437 00:23:54,851 --> 00:23:57,687 -Frank. -Jesteśmy tacy sami, ty i ja. 438 00:23:57,770 --> 00:24:00,273 Oboje byliśmy, powaleni... 439 00:24:00,356 --> 00:24:01,566 Nie jesteśmy tacy sami. 440 00:24:02,066 --> 00:24:04,569 Jesteśmy po przeciwnych stronach. 441 00:24:05,737 --> 00:24:07,071 Chodzi o Jocelyn? 442 00:24:07,947 --> 00:24:10,783 Nie podoba ci się, że znowu spędza ze mną czas? 443 00:24:11,075 --> 00:24:12,911 Nie interesuje mnie jej życie osobiste. 444 00:24:12,994 --> 00:24:14,954 Więc zgadzamy się, czy co? 445 00:24:15,038 --> 00:24:17,332 Mam dość chodzenia po psychiatrach i lekarzach. 446 00:24:17,415 --> 00:24:19,000 -Daj spokój, Owen! 447 00:24:19,083 --> 00:24:21,669 Wiesz, jak to jest być ocenianym niesprawiedliwie. 448 00:24:22,212 --> 00:24:23,755 Kiedy wrzucali twoją córkę do więzienia, 449 00:24:24,547 --> 00:24:26,216 mówisz mi, że nie otworzyli ci akt? 450 00:24:29,260 --> 00:24:32,305 To, co ci się przydarzyło było okropne, naprawdę okropne, 451 00:24:32,388 --> 00:24:34,098 ale jeszcze raz wkręcisz w to moją córkę, 452 00:24:34,182 --> 00:24:35,767 a wyślą cię do innego lekarza. 453 00:24:35,850 --> 00:24:36,768 To będzie dentysta. 454 00:24:42,398 --> 00:24:43,900 Martwi mnie tylko jedno. 455 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 Czy starczy ci paliwa w baku, 456 00:24:46,236 --> 00:24:48,613 żeby zrobić dla mnie jedną rzecz. 457 00:24:49,948 --> 00:24:52,909 Myślę, że będziesz musiał mnie zmusić, Owen. 458 00:24:52,992 --> 00:24:53,826 Naprawdę? 459 00:24:54,327 --> 00:24:58,206 Jestem jedynym agentem FBI, który nawiązał bezpośredni kontakt z Conorem Devlinem 460 00:24:58,289 --> 00:25:00,750 i nadal działam pod przykrywką. 461 00:25:02,460 --> 00:25:03,336 Co? 462 00:25:04,379 --> 00:25:06,464 Nigdy nie wspomniałem ci o Conorze Devlinie. 463 00:25:08,591 --> 00:25:10,009 Ani razu. 464 00:25:16,266 --> 00:25:17,976 MOST BROOKLYN 465 00:25:18,560 --> 00:25:20,019 Co ty sobie wyobrażasz? 466 00:25:20,103 --> 00:25:23,398 Wkurzasz sie, bo powiedziałem Frankowi o Conorze Devlinie. 467 00:25:23,481 --> 00:25:25,066 Nie jest upoważniony! 468 00:25:25,149 --> 00:25:27,652 Frank nie jest przecież agentem FBI! 469 00:25:28,152 --> 00:25:30,113 Dlaczego używasz gestów? Czytam z twoich ust. 470 00:25:30,196 --> 00:25:32,949 Nie chcę podnosić na ciebie głosu, Jocelyn! 471 00:25:33,032 --> 00:25:35,994 Więc krzyczysz rękoma, bo tak jest ciszej? 472 00:25:37,662 --> 00:25:41,082 Więc nie wykorzystasz Franka, bo jesteś na mnie wkurzona? 473 00:25:41,499 --> 00:25:42,834 Naprawdę tak o mnie myślisz? 474 00:25:43,126 --> 00:25:44,502 Bez względu na to, co myślę, 475 00:25:45,920 --> 00:25:47,672 Frank jest naszą najlepszą opcją. 476 00:25:47,755 --> 00:25:50,174 Dlatego jest w drodze na spotkanie z Alex. 477 00:25:54,512 --> 00:25:55,471 Dziękuję, Owen. 478 00:25:56,139 --> 00:25:57,724 Tak o mnie myślisz, prawda, Jocelyn? 479 00:25:57,807 --> 00:26:00,101 To nie jest przysługa dla ciebie. 480 00:26:00,602 --> 00:26:03,146 Robię to, bo nie mam teraz innych ruchów. 481 00:26:03,229 --> 00:26:04,230 Okej? 482 00:26:08,693 --> 00:26:10,445 Nadchodzi Irlandczyk, panie Devlin. 483 00:26:10,528 --> 00:26:12,196 Dodatkowy bekon, Mickey. 484 00:26:12,280 --> 00:26:14,115 Jest ze mną mój syn. 485 00:26:14,449 --> 00:26:15,700 Wiesz, jak to przyjmuję. 486 00:26:15,783 --> 00:26:16,868 Spalony czarny, sir. 487 00:26:44,020 --> 00:26:45,355 Wiesz, dlaczego to robię? 488 00:26:46,439 --> 00:26:47,732 Co? 489 00:26:47,940 --> 00:26:49,609 Ciągle cię strofuję. 490 00:26:51,235 --> 00:26:52,987 Bo chcesz, żebym był taki, jak ty. 491 00:26:54,113 --> 00:26:55,907 Nigdy nie będziesz taki, jak ja. 492 00:26:56,407 --> 00:26:58,576 Pogodziłem się z tym dawno temu. 493 00:26:58,951 --> 00:27:00,453 Myślisz, że jestem sadystą, 494 00:27:01,162 --> 00:27:03,414 potworem, który lubi przechodzić przez piekło? 495 00:27:03,498 --> 00:27:04,707 Nie wiem, 496 00:27:06,626 --> 00:27:08,044 dlaczego to robisz, tato. 497 00:27:09,587 --> 00:27:13,508 Strofuję cię, bo nikt inny nie odważyłby się tego zrobić. 498 00:27:14,258 --> 00:27:17,970 Widziałem, jak nasi ludzie pozwalali ci wygrać każdy mecz w pubie. 499 00:27:18,304 --> 00:27:21,432 Słyszałem, jak mówili, że twoje ciosy bolą mocniej, niż naprawdę. 500 00:27:21,641 --> 00:27:24,310 Świat daje ci iluzję. Ja daję ci prawdę. 501 00:27:25,269 --> 00:27:26,187 To moje zadanie. 502 00:27:27,438 --> 00:27:30,525 Jestem twoim ojcem, a ty moim jedynym synem. 503 00:27:33,361 --> 00:27:35,697 Ale jeśli chcesz, żebym przestał, po prostu mi powiedz. 504 00:27:36,030 --> 00:27:37,240 Jesteś dorosłym mężczyzną. 505 00:27:38,366 --> 00:27:39,617 Powiedz mi, żebym przestał, 506 00:27:41,160 --> 00:27:43,913 a nie wypowiem ani jednego złego słowa, 507 00:27:44,455 --> 00:27:46,249 nie podniosę na ciebie ręki. 508 00:27:53,840 --> 00:27:55,383 Nie przestawaj, tato. 509 00:27:58,302 --> 00:27:59,387 Mój chłopiec. 510 00:28:02,598 --> 00:28:04,142 Mogłeś mnie zabić! Jesteś ślepy? 511 00:28:04,225 --> 00:28:06,602 -Złaź ze mnie, człowieku. -Jestem agentem FBI! 512 00:28:06,686 --> 00:28:08,646 -Zrujnuję ci życie! -Hej, hej, hej! 513 00:28:08,730 --> 00:28:10,398 Daj spokój, mam po co żyć. Chodźmy. 514 00:28:10,481 --> 00:28:11,774 -Trzymaj się od tego z dala! -Frankie! 515 00:28:13,109 --> 00:28:14,819 Czy to ty? 516 00:28:15,737 --> 00:28:16,571 Conor? 517 00:28:18,781 --> 00:28:20,074 Hej. 518 00:28:20,158 --> 00:28:21,993 Wynoś się stąd. 519 00:28:22,493 --> 00:28:23,453 Tak, chodźmy. 520 00:28:23,536 --> 00:28:24,620 No dalej. 521 00:28:32,003 --> 00:28:33,880 Porozmawiajmy, Frankie. 522 00:28:34,547 --> 00:28:36,257 Nie widzieliśmy się długo, Conor. 523 00:28:36,340 --> 00:28:39,594 Nie tak, jak kiedyś. 524 00:28:39,969 --> 00:28:41,345 W takim razie, 525 00:28:42,889 --> 00:28:47,351 para praworządnych obywateli spotyka się po tylu latach. 526 00:28:49,854 --> 00:28:51,355 Nie masz się o co martwić. 527 00:28:54,859 --> 00:28:56,277 Dobra. Pięć minut. 528 00:28:59,530 --> 00:29:03,034 Biuro odebrało mi wymuszenia, i przesunęło na administratora. 529 00:29:03,117 --> 00:29:05,828 Siedzę teraz przy biurku. 530 00:29:08,414 --> 00:29:10,041 Masz gdzieś być? 531 00:29:12,210 --> 00:29:13,544 Conor, muszę iść. 532 00:29:13,878 --> 00:29:16,714 Jeśli ktoś zobaczyłby mnie tutaj z tobą, 533 00:29:17,048 --> 00:29:20,176 to mam przerąbane, zwłaszcza z tym, co się teraz dzieje. 534 00:29:22,094 --> 00:29:23,679 Co się dzieje? 535 00:29:25,515 --> 00:29:28,184 Przesłuchanie ONZ, syryjscy świadkowie zostali zamordowani. 536 00:29:28,267 --> 00:29:30,686 FBI ma twoich ludzi, jako głównych podejrzanych. 537 00:29:32,146 --> 00:29:33,981 Co za wymysły. 538 00:29:34,941 --> 00:29:36,526 Pierwsze słyszę, Frankie. 539 00:29:41,656 --> 00:29:42,740 Nosisz podsłuch, Frank? 540 00:29:46,786 --> 00:29:48,329 -Jest spalony. Wyciągnę go. -Nie, nie. 541 00:29:48,412 --> 00:29:49,956 -Pozwól mu, Owen. -Zagra w to? 542 00:29:50,039 --> 00:29:51,332 Tak. Daj mu trochę czasu. 543 00:29:51,415 --> 00:29:52,333 Po co? 544 00:29:52,416 --> 00:29:53,918 Żeby ich wkurzyć. 545 00:29:55,920 --> 00:29:57,004 Dotknij mnie jeszcze raz, 546 00:29:57,088 --> 00:29:59,090 a będziesz jadł ten bekon przez słomkę. 547 00:29:59,173 --> 00:30:00,675 Uważaj na mojego syna. 548 00:30:00,758 --> 00:30:02,718 Załóż mu smyczę, albo sam to zrobię. 549 00:30:05,054 --> 00:30:07,598 Conor, mamy swoją historię, 550 00:30:08,224 --> 00:30:09,600 ale teraz jestem innym facetem. 551 00:30:10,476 --> 00:30:14,272 Innym facetem niż ten , któremu spłaciłem długi hazardowe? 552 00:30:14,897 --> 00:30:17,441 Vegas już wysłał samolotem ludzi, żeby złożyli ci wizytę, 553 00:30:17,525 --> 00:30:18,734 o ile pamiętam. 554 00:30:19,944 --> 00:30:22,238 W Vegas. To były czasy. 555 00:30:22,613 --> 00:30:23,781 Gdzie on z tym idzie? 556 00:30:24,198 --> 00:30:25,283 Zaraz się wycofa. 557 00:30:26,200 --> 00:30:28,369 Conor, byłem ci dłużny, 558 00:30:28,452 --> 00:30:29,954 ale spłaciłem swój dług. 559 00:30:31,747 --> 00:30:32,957 Przepraszam, chłopaki, 560 00:30:34,292 --> 00:30:35,459 ale wychodzę. 561 00:30:36,711 --> 00:30:38,504 I nic mnie nie powstrzyma. 562 00:30:38,713 --> 00:30:42,633 Pracujesz przy biurku, a nadal masz przepustkę, Frankie? 563 00:30:42,717 --> 00:30:44,218 Żegnaj, krzyż na drogę, Conor. 564 00:30:44,719 --> 00:30:45,887 Zaczekaj... 565 00:30:50,099 --> 00:30:51,350 Frankie! 566 00:30:53,311 --> 00:30:55,479 Jesteś mi winien więcej. 567 00:30:57,565 --> 00:31:00,484 Wracaj tu. Nie skończyłem ze śniadaniem. 568 00:31:17,710 --> 00:31:20,588 Conor złapał przynętę. Fundusze trafiły na moje zagraniczne konto. 569 00:31:20,671 --> 00:31:22,465 Musi dziś ruszyć wywiad. 570 00:31:22,548 --> 00:31:25,468 Mogę wprowadzić twoich ludzi, w temat ekipy Conora. 571 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 Są już na pozycji. Zegar tyka. 572 00:31:31,474 --> 00:31:32,808 Racja. Oczywiście. 573 00:31:32,892 --> 00:31:35,519 Cóż, chyba moja praca tutaj jest skończona. 574 00:31:37,438 --> 00:31:38,397 Dziękuję, Frank. 575 00:31:41,525 --> 00:31:43,402 Dzięki, że dałeś mi szansę, Owen. 576 00:31:43,653 --> 00:31:45,905 Gdybyś czegoś potrzebował, 577 00:31:46,364 --> 00:31:47,740 to jestem. 578 00:31:47,823 --> 00:31:49,075 Byłeś dzisiaj. 579 00:31:58,042 --> 00:31:59,001 To jest to? 580 00:31:59,377 --> 00:32:01,504 Wykonał swoją robotę, Jocelyn. 581 00:32:01,587 --> 00:32:03,589 -Co jeszcze mam zrobić? -Owen... 582 00:32:04,632 --> 00:32:05,758 Lepiej wyjdźmy. 583 00:32:05,841 --> 00:32:07,385 jeśli mamy dołączyć do zespołu. 584 00:32:15,893 --> 00:32:17,561 Żadnego patrolu, żadnych snajperów. 585 00:32:17,853 --> 00:32:19,188 Żadnego patrolu, żadnych snajperów. 586 00:32:19,647 --> 00:32:20,690 Oczy na Devlinów? 587 00:32:21,065 --> 00:32:21,899 Nic. 588 00:32:21,983 --> 00:32:22,858 Nie. 589 00:32:26,404 --> 00:32:27,446 Jak dotąd nic. 590 00:32:29,907 --> 00:32:32,827 Frank powiedział im, że przeniesienie świadka ma być o 13:00. 591 00:32:33,244 --> 00:32:34,578 Pozostańcie w gotowości. 592 00:32:35,121 --> 00:32:36,580 Zostały dwie minuty. 593 00:32:37,081 --> 00:32:38,666 Chciałeś, pozbyć się Devlinów z ulicy, 594 00:32:38,749 --> 00:32:39,917 więc to robimy. 595 00:32:40,001 --> 00:32:42,211 Wywabić ich, złapać na gorącym uczynku. 596 00:32:43,254 --> 00:32:44,380 Zrozumiałem. 597 00:32:47,675 --> 00:32:48,801 Jesteśmy. 598 00:32:48,884 --> 00:32:49,844 Chodźmy. 599 00:33:01,230 --> 00:33:03,441 Dobra, widzę Phelana i kolejnego wroga, 600 00:33:03,524 --> 00:33:04,358 północno-wschodni róg. 601 00:33:04,442 --> 00:33:06,652 Uzbrojony i szybko się zbliża. 40 metrów od ciebie, Alex. 602 00:33:07,153 --> 00:33:11,157 Kontakt za trzy... dwa... jeden. 603 00:33:11,741 --> 00:33:13,451 FBI! Rzuć broń w tej chwili! 604 00:33:13,534 --> 00:33:15,453 -Ręce w górę! -Na ziemię! 605 00:33:15,536 --> 00:33:16,579 Zrób to! Teraz! 606 00:33:16,662 --> 00:33:17,955 Rzuć to, Phelan. 607 00:33:31,677 --> 00:33:33,554 Słyszałem, że ktoś strzelił twoim kumplom w twarz. 608 00:33:36,390 --> 00:33:37,558 Kondolencje. 609 00:33:39,560 --> 00:33:40,686 Hej, hej! 610 00:33:40,770 --> 00:33:41,812 Nazir! Nazir, nie! 611 00:33:42,980 --> 00:33:44,398 Nazir, nie! 612 00:33:58,746 --> 00:34:01,540 Teraz musimy dorwać jego staruszka. 613 00:34:02,833 --> 00:34:04,794 Tak, zanim staruszek nas dopadnie. 614 00:34:06,170 --> 00:34:07,797 -Dobrze się czujesz? -Tak. 615 00:34:15,596 --> 00:34:16,889 Skupcie się. 616 00:34:16,972 --> 00:34:19,517 Dobra, zachowajmy ostrożność. 617 00:34:20,017 --> 00:34:21,519 Można strzelać, nie pudłujcie. 618 00:34:26,816 --> 00:34:28,359 Nie, nic tu nie ma, Owen. 619 00:34:29,693 --> 00:34:31,695 Conor Devlin wyczyścił to miejsce. 620 00:34:52,508 --> 00:34:53,551 Okej. 621 00:34:53,884 --> 00:34:56,137 Z powodu śmierci Phelana i groźbom w stronę Shelby i Nazira, 622 00:34:56,220 --> 00:34:57,471 zeznanie ONZ zostało przeniesione. 623 00:34:57,555 --> 00:34:58,389 Na kiedy? 624 00:34:58,973 --> 00:34:59,932 Za godzinę od teraz. 625 00:35:00,015 --> 00:35:01,559 To szaleństwo. Nie mamy... Nie 626 00:35:01,642 --> 00:35:04,103 mieliśmy czasu, żeby sprawdzić bezpieczną drogę do ONZ 627 00:35:04,186 --> 00:35:05,646 i skoordynować zasady bezpieczeństwa. 628 00:35:05,729 --> 00:35:06,730 To ręka, którą zostaliśmy rozdani. 629 00:35:06,814 --> 00:35:08,649 Musimy sprowadzić Shelby i Nazira do ONZ 630 00:35:08,732 --> 00:35:10,568 na to przesłuchanie, bez względu na wszystko. 631 00:35:13,571 --> 00:35:14,572 Będziemy gotowi. 632 00:35:15,406 --> 00:35:16,407 Chodźmy. 633 00:35:24,331 --> 00:35:25,916 Organizacja Narodów Zjednoczonych 634 00:35:38,304 --> 00:35:40,764 Zanim wejdziemy, muszę ci coś powiedzieć. 635 00:35:40,848 --> 00:35:43,392 Chodzi o atak na Deir-al Zour, w którym zginęła twoja rodzina. 636 00:35:44,101 --> 00:35:45,186 Shelby, to nie czas na to. 637 00:35:45,269 --> 00:35:46,562 Miałam wcześniej informacje. 638 00:35:47,605 --> 00:35:48,981 Wiedziałam, że nadejdzie, ale nie ostrzegałam cię, 639 00:35:49,064 --> 00:35:51,483 był rozkaz, żeby chronić źródło. 640 00:35:53,777 --> 00:35:54,904 Wiem. 641 00:35:59,950 --> 00:36:01,035 Zawsze wiedziałam. 642 00:36:04,872 --> 00:36:05,706 Już czas. 643 00:36:11,462 --> 00:36:13,255 Conor gdzieś tam jest. 644 00:36:13,923 --> 00:36:15,966 Alex, Shelby, weźcie Nazira do środka. 645 00:36:16,467 --> 00:36:17,635 Zabezpieczymy teren. 646 00:36:31,565 --> 00:36:32,399 Nazir! 647 00:36:41,575 --> 00:36:43,327 Alex, padnij! 648 00:36:50,918 --> 00:36:52,044 Ogień osłaniający! 649 00:37:06,558 --> 00:37:07,601 Nazir? 650 00:37:07,685 --> 00:37:08,852 Gdzie jest Shelby? 651 00:37:11,355 --> 00:37:12,356 Osłaniaj mnie! 652 00:37:21,907 --> 00:37:23,534 Shelby, dostałaś? 653 00:37:23,617 --> 00:37:24,827 Raczej nie. 654 00:37:31,542 --> 00:37:33,460 -Nazir. -Wykrwawia się. 655 00:37:35,671 --> 00:37:37,172 McQuigg, jedź. 656 00:38:03,198 --> 00:38:05,284 Hej, hej! Nie ruszaj się! Nie ruszaj się. 657 00:38:14,543 --> 00:38:17,212 Nie zabicie mnie, to twój największy błąd. 658 00:38:18,422 --> 00:38:21,759 Jak skończę, zabiorę wszystkich, których kochasz. 659 00:38:23,886 --> 00:38:26,555 Nazir. Nazir. 660 00:38:27,765 --> 00:38:31,602 Słońce nigdy nie mówi do ziemi : „Jesteś mi winien.” 661 00:38:35,022 --> 00:38:37,441 „ Miłość taka rozświetla niebo.” 662 00:38:48,911 --> 00:38:49,995 Przykro mi, Shelby. 663 00:38:57,711 --> 00:38:59,755 Nie, ja nie...To nie jest problem. 664 00:39:00,589 --> 00:39:01,465 Pewnie. 665 00:39:02,883 --> 00:39:03,926 Hej, oddzwonię do ciebie. 666 00:39:05,469 --> 00:39:06,470 Hej. 667 00:39:10,182 --> 00:39:13,811 Nie wystawiłem Franka w ramach przysługi. 668 00:39:14,853 --> 00:39:15,813 Wiem. 669 00:39:16,021 --> 00:39:17,064 Tak było. 670 00:39:18,148 --> 00:39:21,819 Ale to przysługa. 671 00:39:23,320 --> 00:39:24,696 To list rekomendacyjny. 672 00:39:25,447 --> 00:39:28,867 Rekomenduję pełne przywrócenie go do służby w terenie. 673 00:39:37,709 --> 00:39:39,378 Spotykam się z Frankiem. 674 00:39:43,632 --> 00:39:45,300 To niczego nie zmienia. 675 00:39:46,135 --> 00:39:49,138 Mam nadzieję, że postępuję słusznie. 676 00:39:50,806 --> 00:39:51,640 Owen. 677 00:39:53,684 --> 00:39:54,560 Dziękuję. 678 00:39:58,689 --> 00:39:59,857 Biorąc pod uwagę naturę zagrożenia, 679 00:39:59,940 --> 00:40:02,484 mój oddział został przydzielony do ochrony Nazira Habiba. 680 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 i dostarczy go do tego pokoju, by zeznawał. 681 00:40:06,405 --> 00:40:07,573 Zawiedliśmy. 682 00:40:08,824 --> 00:40:09,867 Ja też. 683 00:40:21,211 --> 00:40:23,881 Powiem ci wszystko, co widzieliśmy razem w Syrii. 684 00:40:24,381 --> 00:40:26,550 Powiem ci wszystko, czego on nie mógł. 685 00:40:26,633 --> 00:40:27,551 ONZ 686 00:40:27,634 --> 00:40:31,722 Nie udało mi się ochronić życia Nazira, ale wciąż mogę chronić jego dziedzictwo. 687 00:40:37,895 --> 00:40:39,313 Cieszę się, że go kochałaś. 688 00:40:40,397 --> 00:40:41,482 Naprawdę? 689 00:40:42,232 --> 00:40:45,068 Jest milion rzeczy, które zmieniły cię w kobietę, którą kocham. 690 00:40:46,278 --> 00:40:48,280 Cokolwiek się tam wydarzyło, jest częścią tego. 691 00:41:08,258 --> 00:41:09,384 Hej, tak sobie myślałam. 692 00:41:10,427 --> 00:41:11,762 Knajpa dziś wieczorem? 693 00:41:13,138 --> 00:41:14,223 Pewnie. 694 00:41:15,599 --> 00:41:17,226 Okej, chodźmy. 695 00:41:19,436 --> 00:41:20,604 Właściwie, to nie. 696 00:41:22,147 --> 00:41:22,981 Nie? 697 00:41:23,607 --> 00:41:24,942 Nie, nie dzisiaj. 698 00:41:25,317 --> 00:41:26,944 Innym razem? 699 00:41:27,319 --> 00:41:28,612 Nie. 700 00:41:28,987 --> 00:41:31,406 Po prostu bary są głośne. 701 00:41:31,740 --> 00:41:33,992 Chcę znaleźć spokojne miejsce, gdzie słyszę, jak mówisz. 702 00:41:34,326 --> 00:41:35,410 Wiele przeszłaś 703 00:41:35,494 --> 00:41:38,288 i chcę o tym posłuchać. 704 00:41:43,794 --> 00:41:44,962 Więc, martwienie się o mnie, 705 00:41:46,463 --> 00:41:49,466 to najlepsza część twojego dnia? 706 00:41:51,927 --> 00:41:52,970 Nie. 707 00:41:53,303 --> 00:41:54,805 To tylko stara piosenka country. 708 00:42:02,145 --> 00:42:05,649 RIKERS ISLAND, NOWY JORK 709 00:42:22,916 --> 00:42:24,918 [Tłumaczenie: EMES]