1 00:00:01,043 --> 00:00:02,626 Frank, viemos resgatá-lo. 2 00:00:02,710 --> 00:00:03,668 Obrigado. 3 00:00:04,126 --> 00:00:05,002 Salvou minha vida. 4 00:00:05,334 --> 00:00:06,710 Quanto o FBI sabe? 5 00:00:08,376 --> 00:00:09,501 Quanto tempo afogou? 6 00:00:09,585 --> 00:00:10,668 Ela está grávida. 7 00:00:11,293 --> 00:00:12,418 Eu sei. 8 00:00:15,960 --> 00:00:18,334 MEDO E RAIVA 9 00:00:24,209 --> 00:00:27,877 ESCONDERIJO DA CIA - BROOKLYN 10 00:00:30,585 --> 00:00:33,376 Agente Teague, o que aconteceu aqui? 11 00:00:33,460 --> 00:00:35,793 A CIA estava protegendo quatro cidadãos sírios 12 00:00:35,877 --> 00:00:37,585 quando foram atacados com tudo. 13 00:00:37,793 --> 00:00:39,460 -Por quem? -Não sabemos. 14 00:00:39,585 --> 00:00:40,418 Vieram equipados, 15 00:00:40,501 --> 00:00:42,501 mataram o guarda e três protegidos. 16 00:00:42,585 --> 00:00:44,126 Meu colega, o agente Dan Monroe. 17 00:00:44,293 --> 00:00:45,835 Três? Pensei ter dito quatro. 18 00:00:46,376 --> 00:00:47,668 Um está desaparecido. 19 00:00:47,752 --> 00:00:49,293 A testemunha Nazir Habib. 20 00:00:49,460 --> 00:00:51,002 -Por que chamaram? -Os homens 21 00:00:51,084 --> 00:00:52,585 que testemunharão na ONU 22 00:00:53,002 --> 00:00:54,168 com a Shelby Wyatt. 23 00:00:56,084 --> 00:00:57,084 Com licença. 24 00:00:58,460 --> 00:01:00,835 Não pode ter acontecido há mais de seis horas. 25 00:01:00,918 --> 00:01:03,626 Qual foi, Shelby! Atende, atende! 26 00:01:08,293 --> 00:01:09,376 Obrigada. 27 00:01:10,293 --> 00:01:11,168 Pelo quê? 28 00:01:11,251 --> 00:01:13,626 Por me aguentar nessas últimas semanas. 29 00:01:14,626 --> 00:01:17,084 Sei que não sou a melhor paciente, então... 30 00:01:17,168 --> 00:01:18,293 Como assim? 31 00:01:18,460 --> 00:01:21,626 Você é teimosa, seu primeiro instinto é recusar ajuda 32 00:01:21,710 --> 00:01:24,626 e você odeia falar sobre seus sentimentos. Você é um sonho. 33 00:01:43,002 --> 00:01:44,251 Qual foi? Um drinque. 34 00:01:44,334 --> 00:01:45,460 -Meu Deus. -Um drinque. 35 00:01:46,960 --> 00:01:48,418 Obrigado, meninos, mas... 36 00:01:48,501 --> 00:01:49,501 Não. 37 00:01:54,043 --> 00:01:55,918 Fico pensando que amanhã 38 00:01:56,043 --> 00:01:59,293 estarei pronta para voltar, e depois que não estarei. 39 00:01:59,710 --> 00:02:01,543 Tome o tempo que precisar. 40 00:02:01,626 --> 00:02:03,293 O que aconteceu com você... 41 00:02:03,668 --> 00:02:04,752 Pode dizer, Shelby. 42 00:02:06,126 --> 00:02:07,168 Eu perdi um bebê. 43 00:02:07,918 --> 00:02:09,918 E a verdade é que, por pior que seja, 44 00:02:10,293 --> 00:02:12,877 minha vida estava prestes a ficar muito complicada. 45 00:02:12,960 --> 00:02:14,209 E agora não está. 46 00:02:15,543 --> 00:02:17,168 Não creio que seja tão simples. 47 00:02:17,710 --> 00:02:18,668 E nem você. 48 00:02:19,918 --> 00:02:21,168 Precisamos voltar. 49 00:02:21,418 --> 00:02:22,918 Estamos quebrando o protocolo. 50 00:02:23,960 --> 00:02:25,168 Ótimo, parece o Ryan. 51 00:02:32,668 --> 00:02:34,084 O quê? 52 00:02:37,126 --> 00:02:39,501 Se abaixa! 53 00:02:44,960 --> 00:02:45,960 Onde ele está? 54 00:02:48,418 --> 00:02:49,918 Não vejo ninguém. 55 00:02:54,543 --> 00:02:55,501 Shelby? 56 00:02:55,793 --> 00:02:57,334 Ela está bem. 57 00:02:57,418 --> 00:02:58,877 O Nazir Habib não está. 58 00:02:59,168 --> 00:03:00,376 Shelby!-Ryan. 59 00:03:02,334 --> 00:03:03,460 Estou bem, sério. 60 00:03:03,543 --> 00:03:05,043 Mataram uma criança inocente. 61 00:03:05,752 --> 00:03:08,251 Não queria que saíssem por um motivo. Esse era um. 62 00:03:08,334 --> 00:03:09,877 Eles a querem morta, Shelby. 63 00:03:09,960 --> 00:03:11,710 A Síria não quer seu depoimento. 64 00:03:11,793 --> 00:03:14,460 Eu que estava lá, eu sei do que o Assad é capaz. 65 00:03:14,543 --> 00:03:16,793 Seu depoimento põe luz nos rebeldes que querem 66 00:03:16,877 --> 00:03:17,752 derrubá-lo. 67 00:03:17,835 --> 00:03:19,334 O regime dele a tem na mira. 68 00:03:20,293 --> 00:03:21,334 O que foi? 69 00:03:21,418 --> 00:03:22,668 Acho que é o Nazir. 70 00:03:23,626 --> 00:03:25,418 Pense duas vezes antes de atender. 71 00:03:25,668 --> 00:03:27,710 Alguém acabou de matar os amigos dele! 72 00:03:27,793 --> 00:03:29,626 E ele foi o único que fugiu. 73 00:03:29,752 --> 00:03:31,002 O que quer dizer? 74 00:03:31,084 --> 00:03:33,209 O Ryan tem razão. Não sabemos de nada. 75 00:03:36,710 --> 00:03:37,877 Nazir? 76 00:03:37,960 --> 00:03:39,585 Estão todos mortos! 77 00:03:39,668 --> 00:03:41,918 Nazir, preciso que se acalme. Onde está? 78 00:03:42,002 --> 00:03:43,126 Tem que me resgatar! 79 00:03:43,418 --> 00:03:45,877 Ninguém mais. A CIA quase me deixou morrer! 80 00:03:45,960 --> 00:03:48,126 Não confio no FBI, só em você. 81 00:03:48,209 --> 00:03:49,793 Vê os mesmos problemas que eu? 82 00:03:50,168 --> 00:03:53,668 Ele escapou de um massacre, ele está te atraindo para encontrá-lo... 83 00:03:53,752 --> 00:03:54,877 O Nazir precisa de ajuda. 84 00:03:54,960 --> 00:03:57,251 Olha, um lugar público. Olhos à vista. 85 00:03:57,334 --> 00:03:58,543 Controlamos o ambiente. 86 00:03:59,209 --> 00:04:00,126 Nazir, me ouça. 87 00:04:00,209 --> 00:04:02,293 Faça exatamente o que disser e ficará bem. 88 00:04:02,752 --> 00:04:04,460 Ao desligar, jogue o celular fora. 89 00:04:06,002 --> 00:04:07,877 VIA FLUVIAL DE NOVA YORK 90 00:04:14,209 --> 00:04:15,710 Atrás está liberado. 91 00:04:16,418 --> 00:04:17,877 Ao lado também. 92 00:04:20,793 --> 00:04:22,126 Na frente está livre. 93 00:04:26,168 --> 00:04:28,251 Atrás de você. 94 00:04:29,126 --> 00:04:31,251 Shelby, graças a Deus. 95 00:04:33,209 --> 00:04:36,293 "O sol nunca diz para a terra: você me deve..." 96 00:04:36,752 --> 00:04:38,084 Você lembra do resto? 97 00:04:39,710 --> 00:04:42,793 Nazir, agora não é hora para poesia. 98 00:04:45,543 --> 00:04:46,877 Você é casada. 99 00:04:46,960 --> 00:04:48,418 Sim, eu sou. 100 00:04:48,501 --> 00:04:51,501 E podemos falar disso depois, mas agora temos que ir. 101 00:04:51,585 --> 00:04:52,793 Não está sozinha? 102 00:04:54,585 --> 00:04:55,460 Precisamos ir. 103 00:05:01,251 --> 00:05:03,960 Possível hostil vindo, boné e óculos escuros. 104 00:05:04,168 --> 00:05:06,460 Saia daí, Shelby. Podem ter seguido o Nazir. 105 00:05:06,877 --> 00:05:08,209 Jogou fora o celular? 106 00:05:08,501 --> 00:05:09,918 -Pensei que precisaria. -Dê! 107 00:05:14,126 --> 00:05:15,960 Vejo outro possível hostil, 108 00:05:16,043 --> 00:05:17,002 óculos escuros. 109 00:05:17,084 --> 00:05:19,209 Dois hostis no total. Mova, Shelby. 110 00:05:20,543 --> 00:05:22,084 Vamos. Continue andando. 111 00:05:22,168 --> 00:05:23,043 Venha. 112 00:05:23,460 --> 00:05:24,918 Não queremos um tiroteio. 113 00:05:25,418 --> 00:05:27,251 Muitos civis nessa área. 114 00:05:36,084 --> 00:05:37,793 Você é boa. 115 00:05:37,877 --> 00:05:39,126 Você é boa, querida. 116 00:05:46,668 --> 00:05:48,002 A Shelby e o Nazir estão bem. 117 00:05:48,084 --> 00:05:49,126 Um se foi. 118 00:05:49,209 --> 00:05:51,084 Os outros dois correram. 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,918 Fique com a Shelby e o Nazir. 120 00:05:53,293 --> 00:05:54,877 Temos a identidade deles? 121 00:05:56,418 --> 00:05:57,501 Ei. 122 00:05:57,877 --> 00:05:59,251 Ele parece sírio para você? 123 00:06:33,877 --> 00:06:35,002 Shelby! 124 00:06:35,668 --> 00:06:37,293 O que o Nazir disse no píer? 125 00:06:37,376 --> 00:06:39,043 Não consegui ouvir. 126 00:06:39,126 --> 00:06:41,752 Não lembro, muita coisa acontecendo de uma vez. 127 00:06:42,501 --> 00:06:44,002 Pareceu árabe. 128 00:06:46,626 --> 00:06:47,501 Não foi nada. 129 00:06:48,209 --> 00:06:49,293 Um poema. 130 00:06:50,043 --> 00:06:51,918 Foi há muito tempo atrás, Alex. 131 00:06:54,251 --> 00:06:55,293 Vamos. 132 00:06:56,084 --> 00:06:57,043 Ele era da IRA. 133 00:06:57,126 --> 00:06:58,126 O quê? 134 00:06:58,585 --> 00:07:00,334 Trabalhando com o governo sírio? 135 00:07:00,460 --> 00:07:03,251 Muitos dos ex-IRA realmente começaram lá 136 00:07:03,334 --> 00:07:04,418 no Primeiro Pacto. 137 00:07:04,918 --> 00:07:07,043 Contratante militar do Garrett King. 138 00:07:07,126 --> 00:07:08,668 Mas o King cancelou com eles 139 00:07:08,752 --> 00:07:11,084 e começou a trabalhar com o governo sírio. 140 00:07:11,168 --> 00:07:12,793 Mais dinheiro, menos regras. 141 00:07:12,877 --> 00:07:14,209 O King ainda está foragido. 142 00:07:14,293 --> 00:07:15,752 Não podemos fazê-lo depor. 143 00:07:15,835 --> 00:07:18,168 E agora está usando atiradores do IRA. 144 00:07:18,251 --> 00:07:19,251 Essa é uma teoria. 145 00:07:20,126 --> 00:07:21,043 Teoria? 146 00:07:22,002 --> 00:07:24,334 É minha realidade. Pessoas querem me matar. 147 00:07:24,418 --> 00:07:25,543 O Nazir tem razão. 148 00:07:25,626 --> 00:07:28,293 A contratação de irlandeses pode ignorar a pátria. 149 00:07:28,376 --> 00:07:32,334 Uma desgraça e tanto, não? Revolucionários para trabalho físico. 150 00:07:32,418 --> 00:07:35,668 As tatuagens o conectam a uma facção comandada pelo Conor Devlin. 151 00:07:35,793 --> 00:07:38,460 Já ouvi falar. É da velha-guarda do IRA. 152 00:07:38,543 --> 00:07:39,585 Diz que está fora. 153 00:07:39,668 --> 00:07:41,126 Todos dizem que estão fora. 154 00:07:41,209 --> 00:07:44,334 Seu filho Phelan parece que está dentro. 155 00:07:44,626 --> 00:07:46,543 O arquivo é bem grande. 156 00:07:46,626 --> 00:07:48,793 Acho que é hora de conversar com Conor. 157 00:07:48,877 --> 00:07:50,793 E eu devo ficar aqui e fazer nada? 158 00:07:50,877 --> 00:07:51,877 Sim. 159 00:07:52,126 --> 00:07:53,460 Eu falei que está seguro. 160 00:07:53,543 --> 00:07:55,002 Vai voltar para a custódia. 161 00:07:55,084 --> 00:07:57,835 O agente Teague e Monroe estão preparando uma nova casa. 162 00:07:57,918 --> 00:07:59,668 Os que deixaram meus amigos morrerem? 163 00:08:00,877 --> 00:08:02,668 Está me enviando de volta para eles? 164 00:08:06,877 --> 00:08:07,710 Não. 165 00:08:09,126 --> 00:08:10,334 Não, vai ficar conosco. 166 00:08:14,752 --> 00:08:16,418 É bom tê-la de volta, Parrish. 167 00:08:17,293 --> 00:08:18,293 Obrigada. 168 00:08:18,418 --> 00:08:19,710 Como estão as coisas? 169 00:08:20,585 --> 00:08:21,585 Estou bem. 170 00:08:21,835 --> 00:08:24,168 Mas precisam parar de se preocupar comigo. 171 00:08:24,752 --> 00:08:26,960 Preocupar-se com você é a melhor hora do dia. 172 00:08:28,543 --> 00:08:29,543 Desculpe, o quê? 173 00:08:30,293 --> 00:08:31,376 É uma música antiga. 174 00:08:31,918 --> 00:08:32,752 De quem? 175 00:08:33,668 --> 00:08:34,793 da Yours Truly. 176 00:08:36,501 --> 00:08:38,752 Eu falei, você não sabe nada sobre mim. 177 00:08:40,126 --> 00:08:42,002 Você... Você não está entendendo. 178 00:08:42,084 --> 00:08:43,084 Preste atenção. 179 00:08:43,168 --> 00:08:45,002 -Alex, estou certa ou errada? -Sobre? 180 00:08:45,084 --> 00:08:47,460 Sobre não confiar em outra casa da CIA. 181 00:08:47,543 --> 00:08:48,543 Você é minha esposa 182 00:08:48,626 --> 00:08:50,418 -e estou falando... -Falando o quê? 183 00:08:50,501 --> 00:08:52,209 Você é a única coisa que importa. 184 00:08:52,293 --> 00:08:54,668 O Nazir e eu vamos ficar. 185 00:08:54,835 --> 00:08:56,168 Ele confia sua vida em mim. 186 00:08:56,293 --> 00:08:58,084 Várias vezes eu lhe confiei a minha. 187 00:08:58,168 --> 00:08:59,293 -E é meu amigo. -É? 188 00:08:59,376 --> 00:09:00,543 -Seu amigo? -Desculpe, 189 00:09:00,626 --> 00:09:02,752 mas tive uma vida antes de nos apaixonarmos. 190 00:09:02,835 --> 00:09:04,043 E você também. 191 00:09:08,002 --> 00:09:11,168 Você acha que ele foi contratado pelo Assad? 192 00:09:11,251 --> 00:09:12,835 Nossa teoria de trabalho 193 00:09:12,918 --> 00:09:14,960 é que a Síria o contratou para nos calar. 194 00:09:16,043 --> 00:09:17,835 -Então vamos atrás dele. -Não. 195 00:09:17,918 --> 00:09:19,960 Você ficará aqui e nos deixará trabalhar. 196 00:09:20,043 --> 00:09:21,043 Não é parte do time. 197 00:09:21,376 --> 00:09:24,251 Meu time morreu por causa dele. Eu vou com você! 198 00:09:24,334 --> 00:09:25,710 Não, não vai. 199 00:09:26,460 --> 00:09:28,543 Shelby, ele pode ter matado nossos amigos. 200 00:09:28,626 --> 00:09:30,918 Estamos conversando sobre juntar evidências 201 00:09:31,002 --> 00:09:32,501 quando deveríamos caçá-lo. 202 00:09:32,585 --> 00:09:35,668 Não temos evidências suficiente para ir atrás de Devlin. 203 00:09:35,793 --> 00:09:37,002 Neste país, temos uma... 204 00:09:37,084 --> 00:09:38,334 Ryan, pare! 205 00:09:38,752 --> 00:09:41,460 Custe o que custar, vamos achá-lo. 206 00:09:42,084 --> 00:09:44,126 Nazir, o Ryan está certo. 207 00:09:44,376 --> 00:09:46,710 Não é seu dever ir atrás do Conor Devlin. 208 00:09:48,293 --> 00:09:49,376 É o nosso. 209 00:09:56,002 --> 00:09:58,668 TERMINAL DE CONTÊINERS 210 00:09:59,918 --> 00:10:02,334 Não estou acusando-o de nada, Sr. Devlin. 211 00:10:02,418 --> 00:10:03,835 Estou pedindo sua ajuda. 212 00:10:04,334 --> 00:10:07,168 Ontem à noite, uma casa segura foi atacada. 213 00:10:07,543 --> 00:10:09,626 Hoje assassinos foram atrás de outros dois. 214 00:10:10,043 --> 00:10:11,126 Testemunhas? 215 00:10:11,460 --> 00:10:12,752 Testemunhas do quê? 216 00:10:13,084 --> 00:10:14,543 De crimes da guerra na Síria. 217 00:10:15,710 --> 00:10:17,918 Um dos atiradores era do IRA. 218 00:10:18,501 --> 00:10:21,293 Trabalharam antes na Síria como mercenários. 219 00:10:22,126 --> 00:10:26,668 Rapazes irlandeses criando camelos com o Bin Laden no deserto. 220 00:10:27,626 --> 00:10:29,209 Parece mentira para mim. 221 00:10:29,293 --> 00:10:32,460 Qualquer coisa a oferecer será muito apreciada. 222 00:10:33,293 --> 00:10:35,501 O que o traz aqui, agente Hall? 223 00:10:36,043 --> 00:10:37,251 Eu só sou um empresário. 224 00:10:37,918 --> 00:10:39,126 Nem sempre foi. 225 00:10:40,585 --> 00:10:43,835 Em outra vida, encontrei meu caminho em problemas. 226 00:10:44,293 --> 00:10:45,543 Não são assim os jovens? 227 00:10:46,334 --> 00:10:49,126 A maioria dos jovens não cresceu com soldados atrás deles 228 00:10:49,209 --> 00:10:50,793 nas ruas de Belfast. 229 00:10:51,251 --> 00:10:55,501 Também caçamos nossa parte, acredite em mim. 230 00:10:58,251 --> 00:10:59,918 Não, eu não fumo. 231 00:11:05,084 --> 00:11:07,418 Sabe por que os Royal Ulsters perderam a guerra? 232 00:11:09,710 --> 00:11:14,002 Não sabiam a diferença de um mau hábito e uma oferta de paz. 233 00:11:14,084 --> 00:11:15,418 Oferta de paz? 234 00:11:16,585 --> 00:11:18,293 Não estamos em guerra, Sr. Devlin? 235 00:11:19,877 --> 00:11:22,334 Fui afiliado à causa por 20 anos. 236 00:11:22,418 --> 00:11:23,585 Não nego, 237 00:11:24,960 --> 00:11:26,460 nem irei me desculpar, 238 00:11:26,585 --> 00:11:28,585 pois nunca fui condenado. 239 00:11:29,209 --> 00:11:31,918 Cheguei em Nova York com US$ 40 no bolso 240 00:11:32,251 --> 00:11:34,668 e construí esse negócio legalmente. 241 00:11:43,002 --> 00:11:45,002 Nem todos os irlandeses são terroristas. 242 00:11:48,376 --> 00:11:49,376 Tente lembrar disso. 243 00:11:58,752 --> 00:11:59,877 Eu desisto. 244 00:12:00,084 --> 00:12:01,376 Não consigo falar com ela. 245 00:12:01,668 --> 00:12:04,084 Me desculpe apontar a ironia aqui. 246 00:12:04,168 --> 00:12:06,002 -Não. -Qual foi, Ryan. 247 00:12:06,084 --> 00:12:08,501 Você, de todos, sabe que o coração é capaz 248 00:12:08,585 --> 00:12:09,543 de segurar duas. 249 00:12:09,626 --> 00:12:11,168 O coração dela não segura nada. 250 00:12:11,585 --> 00:12:12,418 Está certo. 251 00:12:12,710 --> 00:12:14,918 Deixe-me lembrá-lo do placar aqui. 252 00:12:15,002 --> 00:12:16,626 Não há ninguém mais na vida dela. 253 00:12:17,043 --> 00:12:18,168 Ela é sua. 254 00:12:18,251 --> 00:12:19,793 Você já venceu. 255 00:12:19,877 --> 00:12:20,710 Você também? 256 00:12:21,376 --> 00:12:25,460 Não tenho ciúmes do Nazir. Quero manter minha mulher viva. 257 00:12:48,752 --> 00:12:50,501 Vai ser feito, eu juro. 258 00:12:53,376 --> 00:12:56,126 Poderia ter enviado outros 40 homens para esse trabalho. 259 00:12:56,752 --> 00:12:59,501 Mas meu filho bobo fez uma grande bagunça, não fez? 260 00:13:01,334 --> 00:13:02,668 Ajude-o e você é o próximo. 261 00:13:03,501 --> 00:13:05,501 Os alvos tinham uma equipe os ajudando. 262 00:13:06,168 --> 00:13:08,251 Julgando por seus táticas, eu diria o FBI. 263 00:13:09,168 --> 00:13:10,084 Quem é você? 264 00:13:10,543 --> 00:13:11,752 Sean Maguire, senhor. 265 00:13:12,002 --> 00:13:13,376 O Sean é meu tenente. 266 00:13:13,501 --> 00:13:14,668 Líder de operações. 267 00:13:15,084 --> 00:13:17,710 -Tem um "tenente" agora? -Ele tem experiência, pai. 268 00:13:17,793 --> 00:13:19,793 Exército, duas viagens. 269 00:13:20,209 --> 00:13:21,168 Então tem um plano. 270 00:13:21,752 --> 00:13:24,293 Seu filho e eu traçamos um plano juntos, senhor. 271 00:13:25,460 --> 00:13:26,543 Conte, Phelan. 272 00:13:26,626 --> 00:13:30,334 O Sean disse que a última testemunha vai acabar na custódia da CIA. 273 00:13:30,418 --> 00:13:32,877 Nosso homem dentro da CIA vai contar onde estão... 274 00:13:37,501 --> 00:13:39,043 Continue, filho. Estou ouvindo. 275 00:13:41,209 --> 00:13:44,626 E nosso homem da CIA vai nos contar 276 00:13:44,710 --> 00:13:45,752 -onde estão. -Então, 277 00:13:45,835 --> 00:13:49,126 repita o mesmo plano que o fez parecer um burro 278 00:13:49,209 --> 00:13:50,960 e me coloque no lugar onde estou... 279 00:13:51,334 --> 00:13:53,626 Agentes do FBI sentados no meu escritório. 280 00:13:53,877 --> 00:13:55,418 No meu escritório, garoto! 281 00:14:18,043 --> 00:14:20,752 A nova casa segura da CIA está pronta para o Nazir. 282 00:14:20,918 --> 00:14:22,501 Querem que nos o levemos. 283 00:14:22,585 --> 00:14:24,918 -A Shelby não vai gostar. -Também não gosto. 284 00:14:25,084 --> 00:14:27,460 Ainda não sabemos como a primeira foi descoberta. 285 00:14:27,752 --> 00:14:30,585 -Acha que algum de nós contou? -Alguém contou. 286 00:14:30,668 --> 00:14:33,334 Teague e Monroe sabiam onde as testemunhas estavam. 287 00:14:33,418 --> 00:14:34,626 -Eu só... -O Nazir sumiu. 288 00:14:35,376 --> 00:14:37,626 Ele pegou uma arma do armário de suprimentos. 289 00:14:40,418 --> 00:14:42,209 Ótimo. Pessoal. 290 00:14:44,043 --> 00:14:46,668 Nossos arquivos do Conor e do Phelan desapareceram. 291 00:15:15,293 --> 00:15:17,376 Quero falar com o Conor Devlin. 292 00:15:21,251 --> 00:15:24,501 Conor Devlin? Acho que não conheço esse nome. 293 00:15:24,585 --> 00:15:26,918 Ele é o dono do bar. 294 00:15:27,460 --> 00:15:29,501 Está acima do meu pagamento, Osama. 295 00:15:35,251 --> 00:15:36,585 Não faça isso. 296 00:15:37,168 --> 00:15:39,585 Nada para ver, meninas. Continuem bebendo. 297 00:15:39,710 --> 00:15:40,835 No que está pensando? 298 00:15:40,960 --> 00:15:42,002 Não ficarei numa casa 299 00:15:42,084 --> 00:15:44,585 quando o homem que matou meus amigos está livre! 300 00:15:44,668 --> 00:15:46,002 Não? Você morre, nada muda. 301 00:15:46,084 --> 00:15:48,168 Ninguém ouve seu testemunho sobre a Síria. 302 00:15:48,251 --> 00:15:49,084 Use a cabeça. 303 00:15:49,168 --> 00:15:51,501 Nazir, não está aqui para se vingar. 304 00:15:51,585 --> 00:15:53,376 Veio para contar à ONU o que viu. 305 00:15:53,793 --> 00:15:54,835 Por favor? 306 00:15:54,918 --> 00:15:56,626 Eu ouvi que estava me procurando. 307 00:15:59,501 --> 00:16:01,002 Você matou meus amigos. 308 00:16:01,501 --> 00:16:03,293 E se eu matei seus amigos? 309 00:16:05,251 --> 00:16:08,501 O que um pagão magrelo como você vai fazer a respeito? 310 00:16:09,626 --> 00:16:12,710 Ei! Seja inteligente! 311 00:16:12,793 --> 00:16:15,626 Ele quer que perca o controle. Não lhe dê o que quer. 312 00:16:17,626 --> 00:16:20,460 Nova York, Belfast, é tudo igual. 313 00:16:21,002 --> 00:16:24,209 Sempre uma bota do governo pisando no pescoço de homens livres. 314 00:16:24,877 --> 00:16:27,501 Mas é dever dos livres se rebelarem. 315 00:16:28,002 --> 00:16:30,334 Conheço meus direitos. Eu sangrei por eles. 316 00:16:30,960 --> 00:16:33,376 Ao menos que tenha um mandato, dê o fora daqui. 317 00:16:36,501 --> 00:16:37,334 Deixa. 318 00:16:40,710 --> 00:16:41,668 Ei. 319 00:16:52,334 --> 00:16:54,710 Alex, encontramos você e o Nazir no apartamento. 320 00:16:58,585 --> 00:17:00,460 Está diferente desde que ele apareceu. 321 00:17:01,501 --> 00:17:02,668 O que está sugerindo? 322 00:17:03,376 --> 00:17:04,752 O que aconteceu lá? 323 00:17:05,209 --> 00:17:06,460 -Está falando sério? -Não. 324 00:17:06,543 --> 00:17:07,585 Não é o que pergunto. 325 00:17:07,793 --> 00:17:09,668 Gosto de pensar que a conheço bem. 326 00:17:09,752 --> 00:17:11,877 -Nunca é tão imprudente. -Você não sabe tudo. 327 00:17:12,002 --> 00:17:13,752 Então vamos falar disso. 328 00:17:13,835 --> 00:17:15,793 -Não há nada a se falar. -Shelby... 329 00:17:18,168 --> 00:17:19,835 Eu matei a família dele. 330 00:17:22,126 --> 00:17:22,960 Está bem? 331 00:17:24,002 --> 00:17:26,793 Estava trabalhando na estação da CIA em Damasco 332 00:17:26,877 --> 00:17:29,376 quando ouvimos sobre um ataque em Deir-al Zour. 333 00:17:29,793 --> 00:17:30,668 Onde? 334 00:17:30,918 --> 00:17:32,209 A cidade natal do Nazir. 335 00:17:32,585 --> 00:17:34,126 Eu tive 24 horas. 336 00:17:34,918 --> 00:17:38,043 Poderia tê-lo avisado, feito a cidade evacuar. 337 00:17:38,543 --> 00:17:40,043 Mas iria expor a testemunha. 338 00:17:40,126 --> 00:17:42,585 -Precisava de autorização. -Tentei. Não consegui. 339 00:17:43,334 --> 00:17:44,668 O Nazir ainda não sabe? 340 00:17:46,168 --> 00:17:47,251 Como poderia contar? 341 00:17:47,835 --> 00:17:51,376 Ele perdeu tanto... Mãe, esposa, duas filhas. 342 00:17:52,918 --> 00:17:54,877 E, se contasse, ele a perderia também. 343 00:17:55,877 --> 00:17:57,043 Poderia tê-las salvado. 344 00:17:58,626 --> 00:17:59,501 Mas não salvei. 345 00:18:00,543 --> 00:18:01,543 Segui ordens. 346 00:18:04,168 --> 00:18:06,334 Posso ficar aqui e dizer que não é sua culpa, 347 00:18:06,418 --> 00:18:07,793 mas não acreditaria em mim. 348 00:18:08,626 --> 00:18:10,835 Mas eu entendo, está bem? Eu entendo. 349 00:18:11,585 --> 00:18:14,752 Mas, enquanto faz as pazes, não estamos trabalhando, Shelby. 350 00:18:16,168 --> 00:18:17,668 Leve-o para a casa segura. 351 00:18:18,585 --> 00:18:21,460 Vamos vasculhar o local e, se for tudo bem para você, 352 00:18:22,002 --> 00:18:23,793 vamos deixá-lo lá, voltar ao ataque, 353 00:18:23,877 --> 00:18:25,752 e encontrar quem matou seus amigos. 354 00:18:27,376 --> 00:18:28,209 Está bem. 355 00:18:44,793 --> 00:18:46,710 Eu falei com a Gomez. 356 00:18:47,501 --> 00:18:52,084 Ela disse para ficar longe de Conor até termos algo sólido. 357 00:18:55,918 --> 00:18:58,585 E o Frank Marlow? 358 00:18:59,752 --> 00:19:01,877 Não tem nada a ver com isso. 359 00:19:02,835 --> 00:19:08,585 Passou 13 meses disfarçado no IRA em Nova York há quatro anos. 360 00:19:08,668 --> 00:19:10,501 Olhei o arquivo. 361 00:19:10,585 --> 00:19:12,960 O disfarce está seguro. 362 00:19:13,418 --> 00:19:17,002 A última vez que vi o Frank, estávamos tirando-o de um calabouço 363 00:19:17,084 --> 00:19:19,168 depois que foi pego pelo Dante Warwick 364 00:19:19,877 --> 00:19:20,960 em uma operação. 365 00:19:21,918 --> 00:19:26,793 Parece que está passando muito tempo com ele. 366 00:19:27,877 --> 00:19:30,126 Preciso de uma mudança para voltar ao campo. 367 00:19:30,209 --> 00:19:33,418 Me encontrou em Quantico e me deu isso. 368 00:19:33,710 --> 00:19:34,793 E o Frank? 369 00:19:35,918 --> 00:19:38,209 O Frank não é você. 370 00:19:38,626 --> 00:19:41,084 Poderíamos ajudá-lo... 371 00:19:41,710 --> 00:19:45,918 O FBI não está no ramo de ajudar, Jocelyn. 372 00:19:46,418 --> 00:19:48,084 O Conor quer a Shelby morta... 373 00:19:49,585 --> 00:19:52,084 e o Frank é a nossa melhor chance contra ele. 374 00:20:04,960 --> 00:20:06,084 Shelby... 375 00:20:06,793 --> 00:20:10,752 "Depois de tanto tempo, o Sol não diz para a Terra: 'Você me deve.' " 376 00:20:11,293 --> 00:20:12,460 Você lembra. 377 00:20:13,293 --> 00:20:14,334 Me conta o resto. 378 00:20:14,418 --> 00:20:16,668 Não me lembro, desculpe. 379 00:20:16,752 --> 00:20:19,460 Vou examinar esta casa. Fique aqui. Eu volto já. 380 00:20:35,002 --> 00:20:37,334 Você fala com ele e eu olho o Nazir. 381 00:20:38,126 --> 00:20:38,960 Vamos ficar bem. 382 00:20:42,126 --> 00:20:44,251 -Precisamos conversar. -Conversar? 383 00:20:44,835 --> 00:20:47,084 Você deixa o pacote e seguimos nossos caminhos. 384 00:20:47,168 --> 00:20:48,668 O que há mais para conversar? 385 00:20:48,835 --> 00:20:52,126 Os "pacotes" foram executados na custódia da CIA hoje de manhã. 386 00:20:52,209 --> 00:20:54,793 Chega para lá, princesa. Está me acusando de algo? 387 00:20:55,084 --> 00:20:56,543 Achamos que há um informante. 388 00:20:56,668 --> 00:20:58,126 Acha que eu sou o informante. 389 00:20:58,209 --> 00:21:00,918 Não deixaremos o Nazir com você até sabermos que não é. 390 00:21:08,043 --> 00:21:10,084 -Cadê o agente Monroe? -Já está aqui, 391 00:21:10,168 --> 00:21:11,960 examinando o lugar há algumas horas. 392 00:21:12,043 --> 00:21:13,126 Monroe? 393 00:21:26,043 --> 00:21:29,752 Qual foi, deve estar no banheiro. Comemos comida mexicana no café. 394 00:21:32,043 --> 00:21:33,043 Pessoal. 395 00:22:01,084 --> 00:22:03,501 Nossas câmeras de segurança caíram há 40 minutos. 396 00:22:03,668 --> 00:22:05,752 O Monroe as acessou e as desligou. 397 00:22:06,043 --> 00:22:07,668 Teague. 398 00:22:07,752 --> 00:22:09,501 Sim. 399 00:22:09,960 --> 00:22:11,710 Deixou os homens do Devlin entrarem. 400 00:22:11,918 --> 00:22:13,543 E se viraram contra ele. 401 00:22:13,626 --> 00:22:16,710 Devlin eliminou seu informante da CIA antes que descobríssemos. 402 00:22:16,793 --> 00:22:19,251 Se tinha um homem na agência, tem mais. 403 00:22:20,251 --> 00:22:21,626 A CIA está fora da operação. 404 00:22:21,710 --> 00:22:23,293 Por que o Monroe era um delator? 405 00:22:23,376 --> 00:22:26,543 Porque estamos em solo americano. O Nazir é de vocês. 406 00:22:26,626 --> 00:22:28,293 Vão me manter informado? 407 00:22:28,376 --> 00:22:29,501 Não. 408 00:22:31,334 --> 00:22:32,960 Sinto muito pelo seu amigo. 409 00:22:49,126 --> 00:22:52,126 Dúvidas sobre colocar o Frank em campo de novo? 410 00:22:52,209 --> 00:22:53,918 Sim, a avaliação psicológica dele. 411 00:22:54,084 --> 00:22:56,668 Quando as partes quebradas se remendam? 412 00:22:58,043 --> 00:23:00,084 Quando um agente está pronto para voltar? 413 00:23:02,668 --> 00:23:04,918 Eu não... Não quis dizer você. 414 00:23:05,168 --> 00:23:06,501 Mas a ideia serviu, não é? 415 00:23:06,918 --> 00:23:08,168 Tem um arquivo sobre mim? 416 00:23:09,918 --> 00:23:11,877 Eles têm um de cada um de nós. 417 00:23:12,209 --> 00:23:13,334 Enquanto falamos disso, 418 00:23:14,126 --> 00:23:15,334 está pronta para voltar? 419 00:23:16,626 --> 00:23:17,626 Não sei. 420 00:23:18,543 --> 00:23:20,710 O que eu sei é que me ajudar 421 00:23:20,793 --> 00:23:23,209 saber que há pessoas por perto me apoiando. 422 00:23:24,376 --> 00:23:26,209 Talvez seja o que o Frank precise... 423 00:23:26,668 --> 00:23:27,626 de apoio. 424 00:23:31,668 --> 00:23:34,626 O que eu passei com o Dante Warwick foi traumático? 425 00:23:34,710 --> 00:23:36,209 Como não teria sido? 426 00:23:36,293 --> 00:23:38,460 Mas estou de volta agora. 427 00:23:38,543 --> 00:23:40,626 O conselho de supervisão do FBI discorda. 428 00:23:40,710 --> 00:23:42,918 O relatório diz que ainda precisa de um tempo. 429 00:23:43,002 --> 00:23:44,710 Porque eles nunca foram ao campo. 430 00:23:44,793 --> 00:23:46,126 -Frank... -Desculpe. 431 00:23:46,209 --> 00:23:47,460 Eu só... 432 00:23:48,293 --> 00:23:51,543 Não gosto de quem não está lá, arriscando a vida, me diga 433 00:23:51,626 --> 00:23:54,835 que não estou pronto para fazer o que fui preparado para fazer. 434 00:23:54,918 --> 00:23:57,793 -Frank. -Somos iguais, eu e você. 435 00:23:57,877 --> 00:24:00,334 Nós dois fomos nocauteados... 436 00:24:00,418 --> 00:24:01,626 Não somos iguais. 437 00:24:02,168 --> 00:24:04,668 Estamos em lados opostos desta mesa. 438 00:24:05,835 --> 00:24:07,126 Isso é sobre a Jocelyn? 439 00:24:08,043 --> 00:24:10,835 Não gosta que ela esteja passando tempo comigo? 440 00:24:11,002 --> 00:24:13,043 A vida pessoal dela não é da minha conta. 441 00:24:13,126 --> 00:24:15,126 Então me dará um tratamento justo ou não? 442 00:24:15,209 --> 00:24:17,418 Cansei de ir a psiquiatras e médicos. 443 00:24:17,501 --> 00:24:19,084 -Frank... -Qual foi, Owen! 444 00:24:19,168 --> 00:24:21,752 Sabe como é ser julgado injustamente. 445 00:24:22,293 --> 00:24:23,835 Quando prenderam a sua filha, 446 00:24:23,960 --> 00:24:26,460 está dizendo que não abriram um arquivo sobre você? 447 00:24:29,334 --> 00:24:32,209 O que aconteceu com você foi horrível, realmente horrível, 448 00:24:32,334 --> 00:24:34,209 mas se falar da minha filha outra vez, 449 00:24:34,293 --> 00:24:36,002 não será um médico que enviarão. 450 00:24:36,084 --> 00:24:36,918 Será um dentista. 451 00:24:42,501 --> 00:24:44,002 Eu só tenho uma preocupação... 452 00:24:44,543 --> 00:24:46,251 se ainda tem alguma energia 453 00:24:46,334 --> 00:24:48,710 para me fazer uma coisa, uma coisa. 454 00:24:50,043 --> 00:24:53,002 Eu acho que vai me pôr para fazer essa coisa, Owen. 455 00:24:53,126 --> 00:24:53,960 Sério? 456 00:24:54,460 --> 00:24:58,334 Sou o único agente do FBI que fez contato com o Conor Devlin 457 00:24:58,418 --> 00:25:00,877 e que ainda tem seu disfarce intacto. 458 00:25:02,585 --> 00:25:03,460 O quê? 459 00:25:04,501 --> 00:25:06,585 Eu nunca lhe falei o nome do Conor Devlin. 460 00:25:08,710 --> 00:25:10,126 Nem uma vez. 461 00:25:16,418 --> 00:25:18,126 PONTE DO BROOKLYN 462 00:25:18,710 --> 00:25:20,168 No que estava pensando? 463 00:25:20,251 --> 00:25:23,543 Está bravo porque contei ao Frank do Conor Devlin. 464 00:25:23,626 --> 00:25:25,251 Ele não está liberado para isso! 465 00:25:25,334 --> 00:25:27,793 O Frank nem é um agente do FBI por hora. 466 00:25:28,334 --> 00:25:30,293 Por que está cantando? Leio seus lábios. 467 00:25:30,376 --> 00:25:33,126 Porque não quero subir o tom de voz com você, Jocelyn. 468 00:25:33,209 --> 00:25:36,168 Então está gritando com as mãos porque faz menos barulho? 469 00:25:37,835 --> 00:25:41,251 E não vai usar o Frank porque está chateado comigo? 470 00:25:41,668 --> 00:25:43,002 É isso que pensa de mim? 471 00:25:43,293 --> 00:25:44,668 Não importa o que eu pense, 472 00:25:46,084 --> 00:25:47,835 o Frank é nossa melhor opção. 473 00:25:47,918 --> 00:25:50,334 Por isso está indo encontrar a Alex. 474 00:25:54,668 --> 00:25:55,668 Obrigada, Owen. 475 00:25:56,334 --> 00:25:57,918 É isso que pensa de mim, não é? 476 00:25:58,002 --> 00:26:00,293 Não estou fazendo isso por favor. 477 00:26:00,793 --> 00:26:03,376 Estou fazendo porque não tenho outra opção por hora. 478 00:26:03,460 --> 00:26:04,460 Está bem? 479 00:26:08,918 --> 00:26:10,626 Irlandês completo está vindo. 480 00:26:10,710 --> 00:26:12,418 Extra bacon, Mickey. 481 00:26:12,501 --> 00:26:14,334 Meu filho está comigo hoje. 482 00:26:14,668 --> 00:26:15,918 Você sabe como gosto. 483 00:26:16,002 --> 00:26:17,084 Tostado, senhor. 484 00:26:44,251 --> 00:26:45,585 Sabe por que faço isso? 485 00:26:46,710 --> 00:26:48,002 Fez o quê, pai? 486 00:26:48,209 --> 00:26:49,877 Monto em você. 487 00:26:51,501 --> 00:26:53,251 Porque quer que eu seja como você. 488 00:26:54,376 --> 00:26:56,126 Você nunca será como eu. 489 00:26:56,668 --> 00:26:58,835 Aceitei isso há muito tempo. 490 00:26:59,209 --> 00:27:00,710 Acha que eu sou um sádico, 491 00:27:01,418 --> 00:27:03,668 um monstro que gosta de colocá-lo no inferno? 492 00:27:03,752 --> 00:27:04,960 Eu... 493 00:27:06,877 --> 00:27:08,293 Não sei porque o faz, pai. 494 00:27:09,460 --> 00:27:13,376 Eu o controlo bem porque nenhum outro homem faria. 495 00:27:14,126 --> 00:27:17,835 Sua vida inteira eu vi os homens do bar te deixar vencer todos os jogos. 496 00:27:18,168 --> 00:27:21,334 Ouvi dizer que seus socos são mais fortes do que realmente são. 497 00:27:21,543 --> 00:27:24,209 O mundo te dá uma fantasia, eu te dou a verdade. 498 00:27:25,168 --> 00:27:26,084 É meu dever. 499 00:27:27,334 --> 00:27:30,418 Sou seu pai e você é meu único filho. 500 00:27:33,251 --> 00:27:35,585 Mas se quiser que eu pare, é só dizer. 501 00:27:35,918 --> 00:27:37,126 Você é adulto. 502 00:27:38,251 --> 00:27:39,501 Me fale para parar, 503 00:27:41,084 --> 00:27:43,793 e não falo mais nenhuma palavra ruim, 504 00:27:44,376 --> 00:27:46,126 nem ponho as mãos em você de novo. 505 00:27:53,752 --> 00:27:55,293 Não pare, pai. 506 00:27:58,209 --> 00:27:59,293 Esse é meu garoto. 507 00:28:02,543 --> 00:28:04,043 Poderia ter me matado! É cego? 508 00:28:04,126 --> 00:28:06,543 -Tire as mãos de mim, cara. -Sou um agente do FBI. 509 00:28:06,626 --> 00:28:08,334 -Vou acabar com sua vida! -Ei! 510 00:28:08,460 --> 00:28:10,251 Qual foi, tenho lugares a ir. Vamos. 511 00:28:10,376 --> 00:28:11,710 -Fique fora disso! -Frankie! 512 00:28:13,043 --> 00:28:14,793 É você, cara? 513 00:28:15,668 --> 00:28:16,501 Conor? 514 00:28:18,710 --> 00:28:20,002 Ei! 515 00:28:20,084 --> 00:28:21,918 Saia daqui. 516 00:28:22,460 --> 00:28:23,418 Vamos. 517 00:28:23,501 --> 00:28:24,543 Qual é. 518 00:28:31,960 --> 00:28:33,835 Deixe-nos conversar, Frankie. 519 00:28:34,501 --> 00:28:36,168 Não posso ser visto com você. 520 00:28:36,251 --> 00:28:39,543 Não é como os velhos tempos. Eu arrumei minha vida. 521 00:28:39,918 --> 00:28:41,293 Nesse caso, 522 00:28:42,877 --> 00:28:47,334 são cidadãos respeitadores da lei que se encontram depois de anos. 523 00:28:49,835 --> 00:28:51,334 Não precisa se preocupar. 524 00:28:54,835 --> 00:28:56,251 Tudo bem, cinco minutos. 525 00:28:59,460 --> 00:29:03,002 O escritório me livrou da extorsão e me fez trabalhar como administrador. 526 00:29:03,084 --> 00:29:05,793 Sou só um funcionário. 527 00:29:08,418 --> 00:29:10,002 Precisa ir a algum lugar? 528 00:29:12,168 --> 00:29:13,501 Conor, eu tenho que ir. 529 00:29:13,877 --> 00:29:16,710 Se alguém da rua me vir com você, 530 00:29:17,043 --> 00:29:20,168 estou ferrado, principalmente com o que está acontecendo agora. 531 00:29:22,084 --> 00:29:23,668 O que está "acontecendo agora"? 532 00:29:25,543 --> 00:29:28,209 A audiência da ONU, testemunhas sírias sendo mortas. 533 00:29:28,293 --> 00:29:30,752 O FBI colocou sua equipe como suspeitos principais. 534 00:29:32,168 --> 00:29:34,002 Que fantasia absurda. 535 00:29:34,918 --> 00:29:36,543 Primeira vez que escuto, Frankie. 536 00:29:41,668 --> 00:29:42,793 Está usando escuta? 537 00:29:46,626 --> 00:29:48,376 -Foi descoberto. Vou buscá-lo. -Não. 538 00:29:48,460 --> 00:29:49,960 -Deixe-o atuar. -Atuar? 539 00:29:50,043 --> 00:29:51,334 Dê-lhe um tempo. 540 00:29:51,418 --> 00:29:52,334 Tempo para o quê? 541 00:29:52,418 --> 00:29:53,918 Irritá-los. 542 00:29:55,918 --> 00:29:57,043 Toque-me de novo, 543 00:29:57,126 --> 00:29:59,126 e vai comer esse bacon por um canudo. 544 00:29:59,209 --> 00:30:00,668 Desculpe, meu filho. 545 00:30:00,752 --> 00:30:02,752 Coloque-o o na coleira, ou eu coloco. 546 00:30:05,084 --> 00:30:07,668 Conor, temos nossa história. 547 00:30:08,293 --> 00:30:09,668 Mas sou um homem diferente. 548 00:30:10,543 --> 00:30:14,334 Um cara diferente daquele cujas dívidas de jogo eu paguei? 549 00:30:14,960 --> 00:30:17,501 Vegas já colocou homens em um avião para visitá-lo, 550 00:30:17,585 --> 00:30:18,793 assim eu me recordo. 551 00:30:20,043 --> 00:30:22,293 Vegas. Aqueles eram bons tempos. 552 00:30:22,668 --> 00:30:23,877 Aonde ele vai com isso? 553 00:30:24,251 --> 00:30:25,334 Vai se libertar dele. 554 00:30:26,251 --> 00:30:28,460 Conor, eu devia uma, 555 00:30:28,543 --> 00:30:30,002 mas paguei minha dívida. 556 00:30:31,793 --> 00:30:33,002 Desculpe, pessoal, 557 00:30:34,376 --> 00:30:35,501 mas vou embora, 558 00:30:36,793 --> 00:30:38,585 e não podem fazer nada para impedir. 559 00:30:38,793 --> 00:30:42,668 Você é um funcionário que ainda tem acesso a certas informações? 560 00:30:42,793 --> 00:30:44,293 Adeus e boa viagem, Conor. 561 00:30:44,793 --> 00:30:45,960 Espere... 562 00:30:50,209 --> 00:30:51,460 Frankie! 563 00:30:53,418 --> 00:30:55,585 Você me deve mais do que uma. 564 00:30:57,668 --> 00:31:00,626 Volte aqui. Não terminei meu café da manhã. 565 00:31:17,835 --> 00:31:20,668 O Conor pegou a isca. Os fundos acabaram de chegar na conta. 566 00:31:20,752 --> 00:31:22,585 Tem que mover a inteligência hoje. 567 00:31:22,668 --> 00:31:25,585 Posso atualizar seu time, falar sobre a equipe do Conor... 568 00:31:25,668 --> 00:31:27,918 O time já está indo para a posição. 569 00:31:31,626 --> 00:31:32,960 Certo. Claro. 570 00:31:33,043 --> 00:31:35,668 Acho que meu trabalho aqui acabou. 571 00:31:37,585 --> 00:31:38,543 Obrigado, Frank. 572 00:31:41,334 --> 00:31:43,251 Obrigado por me dar uma chance, Owen. 573 00:31:43,460 --> 00:31:45,752 Acho que quando precisa de algo feito, 574 00:31:46,209 --> 00:31:47,543 eu sou o seu cara. 575 00:31:47,626 --> 00:31:48,918 Você foi hoje. 576 00:31:57,835 --> 00:31:58,835 É isso? 577 00:31:59,209 --> 00:32:01,293 Ele fez seu trabalho, Jocelyn. 578 00:32:01,418 --> 00:32:03,418 -O que mais quer que faça? -Owen... 579 00:32:04,460 --> 00:32:05,585 Melhor irmos agora 580 00:32:05,668 --> 00:32:07,334 se vamos nos encontrar com o time. 581 00:32:15,793 --> 00:32:17,460 Sem vigilância, sem atiradores. 582 00:32:17,626 --> 00:32:19,168 Sem vigilância, sem atiradores. 583 00:32:19,501 --> 00:32:20,543 Olhos nos Devlin? 584 00:32:20,918 --> 00:32:21,752 Negativo. 585 00:32:21,835 --> 00:32:22,710 Não. 586 00:32:26,293 --> 00:32:27,334 Nada por enquanto. 587 00:32:29,752 --> 00:32:32,710 O Frank lhes contou que a transferência vai ser às 13h. 588 00:32:33,126 --> 00:32:34,460 Fiquem alerta, pessoal. 589 00:32:35,002 --> 00:32:36,460 Dois minutos para a ação. 590 00:32:36,710 --> 00:32:38,501 Você queria os Devlin fora das ruas, 591 00:32:38,585 --> 00:32:39,793 é assim que nós fazemos. 592 00:32:39,877 --> 00:32:42,084 Atraia-os para fora, pegue-os em flagrante. 593 00:32:43,126 --> 00:32:44,251 Entendido. 594 00:32:47,543 --> 00:32:48,626 Estamos prontos. 595 00:32:48,752 --> 00:32:49,710 Vamos. 596 00:33:01,126 --> 00:33:03,334 Certo, pessoa. Vejo o Phelan e outro suspeito 597 00:33:03,418 --> 00:33:04,251 a noroeste. 598 00:33:04,334 --> 00:33:06,585 Armando e indo rápido. A 30 metros, Alex. 599 00:33:07,084 --> 00:33:11,084 Contato em três... dois... um. 600 00:33:11,626 --> 00:33:13,376 FBI! Abaixem as armas agora! 601 00:33:13,460 --> 00:33:15,334 -Mãos ao alto! -Deite-se no chão! 602 00:33:15,460 --> 00:33:16,460 Deite-se! Agora! 603 00:33:16,585 --> 00:33:17,835 Solte, Phelan. 604 00:33:31,418 --> 00:33:33,501 Ouvi que atiraram no rosto dos seus amigos. 605 00:33:36,334 --> 00:33:37,501 Meus pêsames. 606 00:33:39,501 --> 00:33:40,585 Ei! 607 00:33:40,710 --> 00:33:41,793 Nazir! Não! 608 00:33:42,918 --> 00:33:44,334 Nazir! Não! 609 00:33:58,710 --> 00:34:01,501 Agora temos que pegar o pai dele. 610 00:34:02,793 --> 00:34:04,752 Antes que o pai dele nos pegue. 611 00:34:06,126 --> 00:34:07,752 -Você está bem? -Sim. 612 00:34:15,543 --> 00:34:16,877 Pessoal, foco. 613 00:34:16,960 --> 00:34:19,543 Certo, pessoal. Atentos e alertas. 614 00:34:20,043 --> 00:34:21,543 Armas liberadas, e não errem. 615 00:34:26,793 --> 00:34:28,376 Não há nada aqui, Owen. 616 00:34:29,710 --> 00:34:31,668 O Conor Devlin limpou o lugar. 617 00:34:52,293 --> 00:34:53,251 Certo. 618 00:34:53,334 --> 00:34:54,501 Por causa do Phelan, 619 00:34:56,209 --> 00:34:57,543 o depoimento foi alterado. 620 00:34:57,585 --> 00:34:58,501 Para quando? 621 00:34:59,002 --> 00:34:59,960 Daqui a uma hora. 622 00:35:00,043 --> 00:35:01,585 Isso é loucura. Não temos... 623 00:35:01,668 --> 00:35:04,126 Não tivemos tempo de vasculhar uma rota segura 624 00:35:04,209 --> 00:35:05,710 ou coordenador os detalhes. 625 00:35:05,793 --> 00:35:06,752 É isso que temos. 626 00:35:06,835 --> 00:35:08,668 Nossa missão é levar a Shelby e o Nazir 627 00:35:08,752 --> 00:35:10,585 em segurança à ONU para o depoimento. 628 00:35:13,585 --> 00:35:14,585 Estaremos prontos. 629 00:35:15,460 --> 00:35:16,418 Vamos. 630 00:35:24,376 --> 00:35:25,960 ORGANIZAÇÃO DAS NAÇÕES UNIDAS 631 00:35:38,334 --> 00:35:40,793 Antes de entrarmos, preciso contar uma coisa 632 00:35:40,918 --> 00:35:43,501 sobre o ataque a Deir-al Zour que matou a sua família. 633 00:35:44,168 --> 00:35:45,293 Shelby, agora não. 634 00:35:45,376 --> 00:35:46,626 Eu tinha informação. 635 00:35:47,501 --> 00:35:49,043 Sabia que vinha, mas não avisei, 636 00:35:49,126 --> 00:35:51,585 porque tinha ordens para proteger uma testemunha. 637 00:35:53,877 --> 00:35:54,960 Eu sei. 638 00:36:00,002 --> 00:36:01,126 Eu sempre soube. 639 00:36:04,960 --> 00:36:05,793 Está na hora. 640 00:36:11,543 --> 00:36:13,334 O Conor está por aí, em algum lugar. 641 00:36:14,002 --> 00:36:16,043 Alex, Shelby, levem o Nazir para dentro. 642 00:36:16,543 --> 00:36:17,793 Vamos configurar o local. 643 00:36:31,209 --> 00:36:32,043 Nazir! 644 00:36:41,209 --> 00:36:42,960 Alex, se abaixe! 645 00:36:50,543 --> 00:36:51,668 Cobrindo fogo! 646 00:37:06,251 --> 00:37:07,293 Nazir? 647 00:37:07,376 --> 00:37:08,501 Onde está a Shelby? 648 00:37:11,043 --> 00:37:12,002 Proteja-me! 649 00:37:21,585 --> 00:37:23,209 Shelby, foi atingida? 650 00:37:23,293 --> 00:37:24,501 Acho que não. 651 00:37:31,209 --> 00:37:33,126 -Nazir. -Está sangrando. 652 00:37:35,334 --> 00:37:36,835 McQuigg, dirija. 653 00:38:02,918 --> 00:38:05,002 Não se mexa! 654 00:38:14,251 --> 00:38:16,918 O maior erro que cometeu foi não me matar. 655 00:38:18,126 --> 00:38:21,460 Quando eu terminar, terá perdido todos que ama. 656 00:38:23,585 --> 00:38:26,293 Nazir. 657 00:38:27,501 --> 00:38:31,376 O Sol nunca diz para a Terra: "Você me deve." 658 00:38:34,793 --> 00:38:37,168 "Um amor assim ilumina o céu." 659 00:38:48,668 --> 00:38:49,752 Desculpe, Shelby. 660 00:38:57,460 --> 00:38:59,501 Não, eu... não vejo isso como problema. 661 00:39:00,334 --> 00:39:01,209 Claro. 662 00:39:02,626 --> 00:39:03,668 Eu ligo de volta. 663 00:39:05,251 --> 00:39:06,251 Olá. 664 00:39:10,002 --> 00:39:13,626 Não coloquei o Frank na jogada como um favor a você. 665 00:39:14,668 --> 00:39:15,626 Eu sei. 666 00:39:15,835 --> 00:39:16,877 Você disse. 667 00:39:17,960 --> 00:39:21,585 Mas isso é um favor. 668 00:39:23,126 --> 00:39:24,501 Uma carta de recomendação. 669 00:39:25,251 --> 00:39:28,668 Estou apoiando-o para sua reintegração total ao serviço de campo. 670 00:39:37,501 --> 00:39:39,168 Estou saindo com o Frank. 671 00:39:43,418 --> 00:39:45,084 Isso não muda nada. 672 00:39:45,918 --> 00:39:48,918 Espero estar fazendo a coisa certa. 673 00:39:50,626 --> 00:39:51,460 Owen. 674 00:39:53,543 --> 00:39:54,418 Obrigada. 675 00:39:58,418 --> 00:39:59,710 Dada a natureza da ameaça, 676 00:39:59,793 --> 00:40:02,334 minha unidade foi designada para proteger o Nazir Habib 677 00:40:02,418 --> 00:40:04,626 e trazê-lo para testemunhar nesta sala. 678 00:40:06,251 --> 00:40:07,418 Nós falhamos. 679 00:40:08,668 --> 00:40:09,710 Eu falhei. 680 00:40:21,043 --> 00:40:23,710 Direi tudo que viemos juntos na Síria. 681 00:40:24,209 --> 00:40:26,376 Direi tudo que ele não poderia. 682 00:40:26,460 --> 00:40:27,376 NAÇÕES UNIDAS 683 00:40:27,460 --> 00:40:31,585 Falhei em proteger a vida do Nazir, mas ainda posso proteger seu legado. 684 00:40:37,793 --> 00:40:39,209 Estou feliz que você o amou. 685 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 Está? 686 00:40:42,126 --> 00:40:44,960 Há milhões de coisas que a fizeram ser a mulher que amo. 687 00:40:46,168 --> 00:40:48,168 O que tenha acontecido lá é parte disso. 688 00:41:08,168 --> 00:41:09,251 Eu estava pensando... 689 00:41:10,334 --> 00:41:11,668 Bar hoje à noite? 690 00:41:13,084 --> 00:41:14,126 Claro. 691 00:41:15,501 --> 00:41:17,126 Vamos. 692 00:41:19,334 --> 00:41:20,501 Na verdade, não. 693 00:41:22,084 --> 00:41:22,918 Não? 694 00:41:23,501 --> 00:41:24,835 Não para o bar. 695 00:41:25,251 --> 00:41:26,835 Adiamos então? 696 00:41:27,251 --> 00:41:28,543 Não. 697 00:41:28,918 --> 00:41:31,334 Os bares são muito barulhentos. 698 00:41:31,668 --> 00:41:33,918 Quero um lugar silencioso onde posso escutá-la. 699 00:41:34,251 --> 00:41:35,334 Você passou por muito 700 00:41:35,418 --> 00:41:38,209 e eu quero ouvir sobre. 701 00:41:43,710 --> 00:41:44,877 Então... 702 00:41:46,376 --> 00:41:49,418 se preocupar comigo é a melhor parte do seu dia? 703 00:41:51,835 --> 00:41:52,877 Não. 704 00:41:53,168 --> 00:41:54,752 É só uma antiga música country. 705 00:42:02,126 --> 00:42:05,626 ILHA RIKERS, NOVA YORK 706 00:42:22,877 --> 00:42:24,877 Traduzido por: Vitor Albuquerque