1 00:00:01,168 --> 00:00:02,752 Frank, viemos resgatá-lo. 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,126 Obrigado. Salvaste-me a vida. 3 00:00:05,752 --> 00:00:07,084 O que é que o FBI sabe? 4 00:00:08,501 --> 00:00:10,418 -Quanto tempo esteve na água? -Está grávida. 5 00:00:11,460 --> 00:00:12,460 Eu sei. 6 00:00:23,918 --> 00:00:27,877 ESCONDERIJO CIA BROOKLYN, NOVA IORQUE 7 00:00:30,710 --> 00:00:33,251 Agente Teague, o que se passou aqui? 8 00:00:33,460 --> 00:00:35,918 A CIA estava a proteger quatro cidadãos sírios 9 00:00:36,002 --> 00:00:38,376 -quando foram atacados, em força. -Por quem? 10 00:00:38,585 --> 00:00:42,251 Não sabemos. Mataram o guarda que estava à porta e três sírios. 11 00:00:42,543 --> 00:00:45,710 -O meu colega, agente Dan Monroe. -TRÊS? PENSEI QUE ERAM QUATRO. 12 00:00:46,585 --> 00:00:47,793 Um desapareceu. 13 00:00:47,877 --> 00:00:50,334 -Nazir Habib, uma testemunha. -E porque nos chamaram? 14 00:00:50,418 --> 00:00:52,835 Eram eles que iam testemunhar amanhã na ONU, 15 00:00:53,376 --> 00:00:56,835 -com a Shelby Wyatt. -Com licença. 16 00:00:58,960 --> 00:01:00,752 Não pode ter sido há mais de seis horas. 17 00:01:01,168 --> 00:01:03,710 Vá lá, Shelby, atende. 18 00:01:08,501 --> 00:01:10,960 -Obrigada. -Por quê? 19 00:01:11,460 --> 00:01:13,585 Por me teres aturado nas últimas semanas. 20 00:01:14,835 --> 00:01:17,084 Sei que não sou uma boa paciente. 21 00:01:17,501 --> 00:01:20,084 O quê? És teimosa, 22 00:01:20,168 --> 00:01:22,043 o teu primeiro instinto é recusar ajuda 23 00:01:22,126 --> 00:01:24,543 e odeias falar sobre o que sentes. És um sonho. 24 00:01:43,251 --> 00:01:45,793 Vá lá, um copo. Por favor, um copo. 25 00:01:47,418 --> 00:01:49,585 -Obrigada, rapazes, mas... -Não. 26 00:01:54,334 --> 00:01:57,710 Não paro de pensar que amanhã vou estar preparada para voltar, 27 00:01:58,710 --> 00:02:01,460 -mas depois não estou. -Demora o tempo que precisares. 28 00:02:01,752 --> 00:02:04,960 -O que te aconteceu... -Podes dizer, Shelby. 29 00:02:06,418 --> 00:02:09,877 Perdi um bebé. E a verdade é que, por mais terrível que tenha sido, 30 00:02:10,543 --> 00:02:13,418 a minha vida estava prestes a tornar-se muito complicada, 31 00:02:13,793 --> 00:02:17,543 -e agora já não. -Não creio que seja tão simples. 32 00:02:17,918 --> 00:02:18,918 E tu também não. 33 00:02:20,168 --> 00:02:23,293 Tens de voltar para o "loft". Estamos a violar o protocolo. 34 00:02:23,877 --> 00:02:25,418 Pareces o Ryan. 35 00:02:32,835 --> 00:02:34,043 O quê? 36 00:02:37,418 --> 00:02:38,668 Baixa-te! 37 00:02:45,293 --> 00:02:46,501 Onde está? 38 00:02:48,877 --> 00:02:50,168 Não vejo ninguém. 39 00:02:54,960 --> 00:02:57,418 -Shelby? -Ela está bem. 40 00:02:57,710 --> 00:02:59,168 O Nazir Habib desapareceu. 41 00:02:59,376 --> 00:03:00,668 -Shelby! -Ryan. 42 00:03:02,376 --> 00:03:05,002 Eu estou bem, a sério. Mas mataram um miúdo inocente. 43 00:03:06,043 --> 00:03:08,209 Era por isto que não queria que saísses. 44 00:03:08,293 --> 00:03:09,960 Querem matar-te, Shelby. 45 00:03:10,043 --> 00:03:11,918 A Síria não quer que o teu testemunho venha a público. 46 00:03:12,002 --> 00:03:14,543 Eu é que estive lá. Sei do que o Assad é capaz. 47 00:03:14,668 --> 00:03:17,668 Sim, e o teu testemunho dá destaque aos rebeldes que o querem derrubar. 48 00:03:17,752 --> 00:03:19,418 O regime dele quer matar-te. 49 00:03:20,668 --> 00:03:22,752 -O que foi? -Acho que é o Nazir. 50 00:03:23,835 --> 00:03:27,752 -Pensa bem antes de atenderes. -Acabaram de matar os amigos dele. 51 00:03:27,835 --> 00:03:31,043 -E ele foi o único que fugiu. -O que estás a insinuar? 52 00:03:31,168 --> 00:03:33,501 Shelby, o Ryan tem razão. Ainda não sabemos nada. 53 00:03:37,084 --> 00:03:39,460 -Nazir? -Estão todos mortos! 54 00:03:39,543 --> 00:03:42,168 Nazir, tens de te acalmar. Onde estás? 55 00:03:42,251 --> 00:03:45,543 Tens de me levar lá. Só tu. Com a CIA, ia morrendo. 56 00:03:45,626 --> 00:03:48,043 Não confio no FBI, só em ti. 57 00:03:48,126 --> 00:03:49,918 Estás a ver os mesmos problemas que eu, certo? 58 00:03:50,084 --> 00:03:52,543 Este tipo escapa a um massacre, como que por milagre, 59 00:03:52,626 --> 00:03:55,002 -quer levar-te até... -O Nazir precisa de ajuda. 60 00:03:55,084 --> 00:03:58,877 Ouve, num lugar público, vigiado. Controlamos a área. 61 00:03:59,543 --> 00:04:02,501 Nazir, ouve. Faz exatamente o que te digo, e vai correr tudo bem. 62 00:04:02,752 --> 00:04:04,585 Quando desligarmos, deita o telemóvel fora. 63 00:04:14,668 --> 00:04:17,752 -Tudo bem às tuas 6h. -E às tuas 9h. 64 00:04:21,002 --> 00:04:22,002 Tudo bem às tuas 12h. 65 00:04:27,376 --> 00:04:28,376 Atrás de ti. 66 00:04:29,293 --> 00:04:31,293 Shelby. Graças a Deus. 67 00:04:33,376 --> 00:04:35,877 O Sol nunca diz à Terra: Estás em dívida para comigo. 68 00:04:36,877 --> 00:04:37,877 Lembras-te do resto? 69 00:04:40,126 --> 00:04:42,835 Nazir, não é altura para poesias. 70 00:04:45,752 --> 00:04:48,585 -Casaste-te? -Casei, sim. 71 00:04:48,668 --> 00:04:51,668 E podemos falar sobre isso depois, mas agora temos de ir. 72 00:04:51,877 --> 00:04:52,877 Não estás sozinha? 73 00:04:54,835 --> 00:04:55,835 Temos de ir. 74 00:05:01,460 --> 00:05:04,084 Potencial suspeito às tuas 12h. Com gorro e óculos de sol. 75 00:05:04,460 --> 00:05:06,752 Sai daí, Shelby. O Nazir pode ter sido seguido. 76 00:05:07,126 --> 00:05:09,376 -Deitaste o telemóvel fora? -Pensei que podia precisar dele. 77 00:05:09,460 --> 00:05:10,460 Dá-mo. 78 00:05:14,334 --> 00:05:17,043 Vejo mais um possível suspeito, também de gorro e óculos de sol. 79 00:05:17,168 --> 00:05:19,168 Dois suspeitos no total. Despacha-te, Shelby. 80 00:05:20,835 --> 00:05:23,168 -Continuem, continuem. -Vamos. 81 00:05:23,752 --> 00:05:27,334 Não queremos um tiroteio. Há demasiados civis na área. 82 00:05:36,543 --> 00:05:39,002 Pronto, querido. Está tudo bem. 83 00:05:46,835 --> 00:05:48,960 -Shelby e Nazir a salvo. -Menos um. 84 00:05:49,251 --> 00:05:52,710 -Pronto. Os outros dois fugiram. -Vai com a Shelby e o Nazir. 85 00:05:53,543 --> 00:05:55,126 Desconfiam quem sejam? 86 00:05:58,084 --> 00:05:59,334 Parece-te sírio? 87 00:06:34,209 --> 00:06:37,501 Shelby? O que é que o Nazir te disse no cais? 88 00:06:37,835 --> 00:06:40,293 -Não consegui ouvir. -Não me lembro. 89 00:06:40,376 --> 00:06:43,752 -Foi muita coisa ao mesmo tempo. -Parecia árabe. 90 00:06:46,501 --> 00:06:51,293 Não é nada. Um poema. Foi há muito tempo, Alex. 91 00:06:54,543 --> 00:06:57,002 Vamos lá. Ele era do IRA. 92 00:06:57,752 --> 00:07:00,293 O quê? A trabalhar com o governo sírio? 93 00:07:00,460 --> 00:07:02,918 Muitos destes ex-membros do IRA começaram lá, 94 00:07:03,002 --> 00:07:07,084 -a trabalhar para a First Pledge. -A empresa militar do King. 95 00:07:07,251 --> 00:07:11,168 Mas o King acabou por ir trabalhar diretamente com o governo sírio. 96 00:07:11,418 --> 00:07:14,251 -Mais dinheiro, menos regras. -O King continua foragido. 97 00:07:14,334 --> 00:07:16,002 Não podemos interrogá-lo. 98 00:07:16,084 --> 00:07:18,376 E agora está a usar os atiradores do IRA para nos matarem aqui. 99 00:07:18,460 --> 00:07:21,043 -É uma teoria. -Teoria? 100 00:07:22,043 --> 00:07:24,209 É a minha realidade. Estão a tentar matar-me. 101 00:07:24,710 --> 00:07:25,710 O Nazir tem razão. 102 00:07:25,793 --> 00:07:28,543 Contratar irlandeses pode enganar a Segurança Nacional. 103 00:07:28,752 --> 00:07:32,501 Isso é que é cair em desgraça. De revolucionários a mercenários. 104 00:07:32,626 --> 00:07:34,251 As tatuagens do assassino estão ligadas a uma fação 105 00:07:34,334 --> 00:07:37,084 -liderada por um Conor Devlin. -Já ouvi falar nele. 106 00:07:37,501 --> 00:07:38,626 IRA da velha guarda. 107 00:07:38,960 --> 00:07:41,126 -Diz que saiu. -Dizem todos. 108 00:07:41,418 --> 00:07:44,251 Mas o filho dele, Phelan, não o esconde. 109 00:07:44,960 --> 00:07:46,710 Tem um longo cadastro, e variado. 110 00:07:46,918 --> 00:07:49,126 Está na altura de ir falar com o Conor Devlin. 111 00:07:49,376 --> 00:07:51,668 -E eu fico aqui sem fazer nada? -Sim. 112 00:07:52,002 --> 00:07:55,043 Informámos a CIA que está bem. Voltará para a custódia deles. 113 00:07:55,293 --> 00:07:57,710 Os agentes Teague e Monroe estão a preparar um novo esconderijo. 114 00:07:57,793 --> 00:07:59,334 Os que deixaram os meus amigos serem mortos? 115 00:08:00,793 --> 00:08:02,501 Vão mandar-me de volta para lá? 116 00:08:07,126 --> 00:08:10,168 Não. Não, ficas connosco. 117 00:08:14,877 --> 00:08:16,585 É bom ter-te de volta, Parrish. 118 00:08:17,793 --> 00:08:19,585 -Obrigada. -Como estás? 119 00:08:20,793 --> 00:08:21,793 Estou ótima. 120 00:08:22,043 --> 00:08:24,460 Mas vocês têm de deixar de se preocupar comigo. 121 00:08:25,043 --> 00:08:26,835 Preocupar-me contigo é a melhor parte do meu dia. 122 00:08:28,835 --> 00:08:31,293 -Desculpa? -É uma canção de country. 123 00:08:32,043 --> 00:08:34,877 -De quem? -Eu próprio. 124 00:08:36,918 --> 00:08:38,752 Já te disse que não me conheces. 125 00:08:40,251 --> 00:08:42,084 Tu nem estás a ouvir. 126 00:08:42,501 --> 00:08:45,251 -Alex, tenho razão ou não? -Sobre o quê? 127 00:08:45,376 --> 00:08:47,460 -Sobre não confiar na CIA! -Não interessa o que a Alex acha. 128 00:08:47,543 --> 00:08:50,376 -És minha mulher, e já te disse. -Já disseste o quê? 129 00:08:50,460 --> 00:08:54,752 -O que me importa és tu. -Eu e o Nazir ficamos aqui. 130 00:08:54,877 --> 00:08:58,376 Pôs a vida dele nas minhas mãos, como eu já pus a minha nas dele. 131 00:08:58,460 --> 00:09:00,168 -E é meu amigo. -A sério? Amigo? 132 00:09:00,251 --> 00:09:04,084 Desculpa, mas tive uma vida antes de nós, e tu também. 133 00:09:08,168 --> 00:09:11,293 Então, acha que este homem foi contratado pelo Assad? 134 00:09:11,460 --> 00:09:14,168 Bem, a nossa teoria é que a Síria o contratou 135 00:09:14,293 --> 00:09:17,002 -para te impedir de testemunhar. -E agora vamos atrás dele. 136 00:09:17,168 --> 00:09:20,002 Não. Tu ficas aqui e deixas-nos fazer o nosso trabalho. 137 00:09:20,168 --> 00:09:21,293 Não fazes parte desta equipa. 138 00:09:21,418 --> 00:09:23,626 A minha equipa está morta por causa deste homem. 139 00:09:23,710 --> 00:09:25,835 -Vou convosco. -Não. Não vens. 140 00:09:26,835 --> 00:09:28,668 Shelby, ele pode ter matado os nossos amigos. 141 00:09:28,793 --> 00:09:30,752 Estamos aqui a falar sobre recolher provas 142 00:09:30,835 --> 00:09:32,752 quando devíamos estar à procura dele. 143 00:09:32,835 --> 00:09:35,668 Não temos provas suficientes para apanhar o Devlin, está bem? 144 00:09:35,752 --> 00:09:38,126 -Neste país temos algo chamado... -Ryan! Para. 145 00:09:39,002 --> 00:09:41,501 O que quer que custe, vamos encontrá-lo. 146 00:09:42,043 --> 00:09:44,293 Nazir, o Ryan tem razão. 147 00:09:44,710 --> 00:09:46,877 Não te cabe a ti apanhar o Conor Devlin. 148 00:09:48,752 --> 00:09:49,752 Cabe-nos a nós. 149 00:10:00,084 --> 00:10:03,543 Não estou a acusá-lo, Mr. Devlin. Estou a pedir-lhe ajuda. 150 00:10:04,418 --> 00:10:06,835 Ontem à noite, atacaram um um esconderijo para testemunhas. 151 00:10:07,835 --> 00:10:11,293 -Hoje tentaram matar outras duas. -Testemunhas? 152 00:10:11,585 --> 00:10:14,460 -Testemunhas de quê? -Crimes de guerra sírios. 153 00:10:16,002 --> 00:10:18,043 Um dos atiradores era ex-membro do IRA. 154 00:10:18,626 --> 00:10:21,752 Já operaram na Síria antes, como mercenários. 155 00:10:22,168 --> 00:10:23,334 Rapazes irlandeses 156 00:10:23,710 --> 00:10:26,960 a andar de camelo com o Bin Laden, no deserto? 157 00:10:27,793 --> 00:10:29,460 Soa-me a notícias falsas. 158 00:10:29,668 --> 00:10:32,376 Agradecemos muito qualquer coisa que nos possa dizer. 159 00:10:33,626 --> 00:10:35,793 Porque veio ter comigo, agente Hall? 160 00:10:36,209 --> 00:10:39,084 -Sou só um empresário. -Nem sempre foi. 161 00:10:40,835 --> 00:10:45,710 Noutra vida, meti-me em confusões. Como todos os jovens, não? 162 00:10:46,543 --> 00:10:48,460 A maioria dos jovens não cresceu com os soldados da Royal Ulster 163 00:10:48,585 --> 00:10:50,752 a persegui-los pelas ruas de Belfast. 164 00:10:51,334 --> 00:10:54,585 Nós também perseguimos alguns, acredite. 165 00:10:58,668 --> 00:10:59,877 Não, não fumo. 166 00:11:05,460 --> 00:11:07,585 Sabe porque é que a Royal Ulster perdeu a guerra? 167 00:11:09,877 --> 00:11:14,002 Não distinguiam um vício de uma oferta de paz. 168 00:11:14,626 --> 00:11:18,126 Oferta de paz? Estamos em guerra, Mr. Devlin? 169 00:11:20,168 --> 00:11:23,626 Estive ligado à causa durante 20 anos, não vou negar. 170 00:11:25,168 --> 00:11:28,626 Nem vou pedir desculpa, pois nunca fui condenado por nenhum crime. 171 00:11:29,293 --> 00:11:31,918 Cheguei a Nova Iorque com 40 dólares no bolso 172 00:11:32,501 --> 00:11:35,002 e construí esta empresa legalmente. 173 00:11:43,084 --> 00:11:45,126 Nem todos os irlandeses são terroristas. 174 00:11:48,543 --> 00:11:49,543 Lembre-se disso. 175 00:11:59,293 --> 00:12:01,418 Desisto. Não consigo falar com ela. 176 00:12:01,793 --> 00:12:05,460 -Bem, desculpa, mas é irónico. -Não me venhas com isso. 177 00:12:05,585 --> 00:12:09,501 Ryan, devias saber que o coração tem lugar para duas coisas 178 00:12:09,585 --> 00:12:11,626 -ao mesmo tempo. -O coração dela não tem nada. 179 00:12:11,710 --> 00:12:15,002 -Está bem. -Deixa-me lembrar-te uma coisa. 180 00:12:15,209 --> 00:12:18,002 Ela não tem mais ninguém. Ela é tua. 181 00:12:18,793 --> 00:12:20,251 Já ganhaste. 182 00:12:20,334 --> 00:12:23,877 Tu também? Pessoal, não tenho ciúmes do Nazir. 183 00:12:24,168 --> 00:12:25,835 Estou a tentar manter a minha mulher viva. 184 00:12:48,793 --> 00:12:50,668 Pai, eu trato disto, juro. 185 00:12:53,585 --> 00:12:56,043 Podia ter mandado outro qualquer fazer o trabalho. 186 00:12:56,835 --> 00:12:59,501 Mas o idiota do meu filho estragou tudo, não foi? 187 00:13:01,501 --> 00:13:02,877 Se o ajudares, és a seguir. 188 00:13:03,752 --> 00:13:05,752 Os alvos tinham uma equipa de apoio. 189 00:13:06,168 --> 00:13:10,168 -FBI, a julgar pela tática. -Quem és tu? 190 00:13:10,752 --> 00:13:13,334 -Sean Maguire. -O Sean é o meu braço direito. 191 00:13:13,626 --> 00:13:16,251 -Chefe de operações. -Agora tens um braço direito? 192 00:13:16,334 --> 00:13:19,918 -Ele tem experiência, pai. -Exército. Dois destacamentos. 193 00:13:20,334 --> 00:13:21,501 Então tens um plano? 194 00:13:21,877 --> 00:13:24,334 Eu e o seu filho traçámos um plano juntos. 195 00:13:25,585 --> 00:13:26,585 Diz-lhe, Phelan. 196 00:13:26,877 --> 00:13:30,209 O Sean diz que a última testemunha síria vai ser entregue à CIA. 197 00:13:30,752 --> 00:13:33,043 E o nosso homem dentro da CIA vai dizer-nos onde o têm escondido. 198 00:13:37,752 --> 00:13:39,585 Continua, filho, estou a ouvir. 199 00:13:42,668 --> 00:13:45,334 O nosso homem dentro da CIA vai dizer-nos onde o têm. 200 00:13:45,418 --> 00:13:48,960 Ou seja, vais repetir o mesmo plano que te fez fazer figura de parvo 201 00:13:49,460 --> 00:13:51,084 e me meteu nesta posição, 202 00:13:51,376 --> 00:13:53,960 com agentes do FBI sentados no meu gabinete? 203 00:13:54,293 --> 00:13:56,002 No meu gabinete, rapaz. 204 00:14:18,209 --> 00:14:20,877 O novo esconderijo da CIA está pronto para o Nazir. 205 00:14:21,209 --> 00:14:23,918 -Querem que o levemos lá. -A Shelby não vai gostar. 206 00:14:24,002 --> 00:14:25,002 Também não gosto. 207 00:14:25,334 --> 00:14:27,418 Ainda não sabemos como descobriram onde era o primeiro. 208 00:14:27,835 --> 00:14:30,460 -Achas que um deles falou? -Alguém teve de ser. 209 00:14:30,752 --> 00:14:33,418 O Teague e o Monroe sabiam onde as testemunhas estavam... 210 00:14:33,501 --> 00:14:37,626 O Nazir desapareceu. Levou uma arma do armário. 211 00:14:40,668 --> 00:14:42,376 Ótimo. Pessoal? 212 00:14:44,043 --> 00:14:46,668 Os ficheiros sobre o Conor e o Phelan Devlin desapareceram. 213 00:15:15,752 --> 00:15:17,376 Quero falar com o Conor Devlin. 214 00:15:21,460 --> 00:15:24,376 Conor Devlin? Não conheço esse nome. 215 00:15:25,918 --> 00:15:26,918 Ele é dono do bar. 216 00:15:27,835 --> 00:15:29,585 Não tenho nada com isso, Osama. 217 00:15:35,585 --> 00:15:36,585 Não faças isso. 218 00:15:37,293 --> 00:15:39,668 Não há nada para ver, meninas. Voltem aos copos. 219 00:15:39,752 --> 00:15:41,960 -Onde tinhas a cabeça? -Não vou ficar num esconderijo 220 00:15:42,043 --> 00:15:44,418 enquanto os homens que mataram os meus amigos estão em liberdade. 221 00:15:44,501 --> 00:15:48,084 Não? Se morreres, nada muda. Ninguém ouvirá o teu testemunho. 222 00:15:48,168 --> 00:15:49,168 Pensa. 223 00:15:49,251 --> 00:15:51,710 Nazir, não estás aqui para te vingar, 224 00:15:51,793 --> 00:15:54,752 mas para dizer à ONU o que viste. Por favor. 225 00:15:55,293 --> 00:15:57,002 Estava à minha procura? 226 00:15:59,835 --> 00:16:03,293 -Matou os meus amigos. -E se matei os seus amigos? 227 00:16:05,543 --> 00:16:08,418 O que que um bárbaro magricela como tu vai fazer? 228 00:16:11,460 --> 00:16:12,460 Pensa, está bem? 229 00:16:13,002 --> 00:16:15,585 Ele quer que percas o controlo. Não lhe dês o que ele quer. 230 00:16:17,918 --> 00:16:20,626 Nova Iorque, Belfast. É tudo igual. 231 00:16:21,043 --> 00:16:24,376 Há sempre um governo a pisar o pescoço dos homens livres. 232 00:16:25,043 --> 00:16:27,293 Mas é dever dos homens livres revoltarem-se. 233 00:16:27,960 --> 00:16:30,460 Conheço os meus direitos. Dei o meu sangue por eles. 234 00:16:31,002 --> 00:16:33,710 Por isso, a menos que tenham um mandado, ponham-se a andar. 235 00:16:36,752 --> 00:16:37,752 Deixa. 236 00:16:52,752 --> 00:16:54,793 Alex, leva o Nazir para o "loft". 237 00:16:59,002 --> 00:17:00,626 Estás diferente desde que ele apareceu. 238 00:17:01,501 --> 00:17:04,460 -O que estás a insinuar? -O que aconteceu lá? 239 00:17:05,168 --> 00:17:06,668 -A sério? -Não. 240 00:17:06,752 --> 00:17:09,710 Não é isso que quero saber. Acho que te conheço muito bem, 241 00:17:09,793 --> 00:17:12,084 -e nunca és assim tão imprudente. -Tu não sabes tudo. 242 00:17:12,293 --> 00:17:14,002 Está bem, então vamos falar sobre isso. 243 00:17:14,126 --> 00:17:15,918 -Não há nada para falar. -Shelby. 244 00:17:18,251 --> 00:17:19,877 Matei a família dele. 245 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 Está bem? 246 00:17:24,334 --> 00:17:27,126 Estava a trabalhar no posto da CIA em Damasco 247 00:17:27,209 --> 00:17:29,460 quando soubemos de um ataque um Deir-al Zour. 248 00:17:30,043 --> 00:17:32,209 -Onde? -A cidade natal do Nazir. 249 00:17:32,668 --> 00:17:36,002 Tinha 24 horas. Podia tê-lo avisado. 250 00:17:36,334 --> 00:17:38,002 Mandar evacuar a cidade. 251 00:17:38,793 --> 00:17:41,376 Mas isso denunciaria a tua fonte. Precisavas de autorização. 252 00:17:41,585 --> 00:17:44,752 -Tentei, mas não me deram. -O Nazir ainda não sabe? 253 00:17:46,209 --> 00:17:48,835 Como é que lhe posso dizer? Ele perdeu tanto. 254 00:17:48,918 --> 00:17:51,501 A mãe, a mulher, as duas filhas. 255 00:17:53,126 --> 00:17:55,126 E, se lhe dissesses, perdia-te também a ti. 256 00:17:56,002 --> 00:17:57,126 Podia tê-las salvado. 257 00:17:58,710 --> 00:18:01,877 Mas não salvei. Cumpri ordens. 258 00:18:04,460 --> 00:18:08,043 Podia dizer-te que a culpa não é tua, mas não ias acreditar. 259 00:18:08,793 --> 00:18:11,126 Eu percebo. A sério. 260 00:18:11,877 --> 00:18:15,043 Mas se andas a corrigir erros, não fazemos o nosso trabalho. 261 00:18:16,376 --> 00:18:18,002 Leva-o para o esconderijo. 262 00:18:18,668 --> 00:18:21,501 Fazemos uma busca à casa e, se achares que é seguro, 263 00:18:22,084 --> 00:18:24,418 deixamo-lo lá, voltamos ao ataque e encontramos 264 00:18:24,543 --> 00:18:28,209 -quem matou os amigos dele. -Está bem. 265 00:18:44,960 --> 00:18:47,251 Olá. Falei com a Gomez. 266 00:18:47,585 --> 00:18:49,710 Disse para não tocarmos no Conor Devlin 267 00:18:50,209 --> 00:18:52,626 até termos algo concreto. 268 00:18:55,960 --> 00:18:58,668 E O FRANK MARLOW? 269 00:18:59,752 --> 00:19:02,168 Ele não tem nada que ver com isto. 270 00:19:02,835 --> 00:19:05,084 ELE PASSOU 13 MESES INFILTRADO NO IRA, EM NOVA IORQUE, 271 00:19:05,293 --> 00:19:10,585 HÁ QUATRO ANOS. ESTIVE A VER O PROCESSO DO CASO. 272 00:19:10,668 --> 00:19:15,084 -O DISFARCE DELE CONTINUA INTACTO. -A última vez que vi o Frank 273 00:19:15,293 --> 00:19:17,126 estávamos a tirá-lo de uma masmorra 274 00:19:17,209 --> 00:19:19,251 depois de ter sido apanhado pelo Dante Warwick, 275 00:19:20,043 --> 00:19:22,793 numa operação não oficial. Mas... 276 00:19:24,126 --> 00:19:26,543 Parece que tens passado muito tempo com ele. 277 00:19:27,918 --> 00:19:30,168 EU PRECISAVA DE UMA OPORTUNIDADE PARA VOLTAR AO TERRENO. 278 00:19:30,585 --> 00:19:33,626 Foste ter comigo a Quantico e ofereceste-ma. 279 00:19:33,710 --> 00:19:35,002 E o Frank? 280 00:19:36,002 --> 00:19:41,168 -O Frank não é como tu. -PODÍAMOS AJUDÁ-LO. 281 00:19:42,043 --> 00:19:46,376 O FBI não serve para ajudar ninguém, Jocelyn. 282 00:19:46,585 --> 00:19:48,293 O CONOR QUER MATAR A SHELBY, 283 00:19:49,710 --> 00:19:51,626 E O FRANK É A NOSSA MELHOR APOSTA. 284 00:20:05,209 --> 00:20:06,209 Shelby. 285 00:20:06,877 --> 00:20:08,418 "Mesmo depois de todo este tempo, 286 00:20:08,501 --> 00:20:10,877 o Sol nunca diz à Terra: Estás em dívida para comigo." 287 00:20:11,793 --> 00:20:12,793 Lembras-te. 288 00:20:13,501 --> 00:20:16,585 -Diz-me o resto. -Não me lembro, desculpa. 289 00:20:16,918 --> 00:20:19,668 Vou examinar o esconderijo. Fica aí, eu volto já. 290 00:20:35,418 --> 00:20:37,251 Falem com ele, eu fico com o Nazir. 291 00:20:38,418 --> 00:20:39,418 Vai correr tudo bem. 292 00:20:42,710 --> 00:20:44,334 -Temos de falar. -Falar? 293 00:20:45,084 --> 00:20:47,501 Vocês entregam a encomenda e cada um segue o seu caminho. 294 00:20:47,585 --> 00:20:48,752 O que há mais para falar? 295 00:20:48,835 --> 00:20:52,418 Três "encomendas" foram executadas hoje, sob custódia da CIA. 296 00:20:52,501 --> 00:20:55,043 Calma, princesa. Está a acusar-me de alguma coisa? 297 00:20:55,543 --> 00:20:58,168 -Achamos que houve uma fuga. -E acham que fui eu que falei. 298 00:20:58,251 --> 00:21:01,084 Não vamos deixar o Nazir consigo até sabermos que não é. 299 00:21:08,126 --> 00:21:09,918 -Onde está o agente Monroe? -Já cá está. 300 00:21:10,168 --> 00:21:12,793 Está há horas a preparar o apartamento. Monroe? 301 00:21:26,251 --> 00:21:29,626 Ele deve estar na casa de banho. Comemos mexicano ao pequeno-almoço. 302 00:21:32,543 --> 00:21:33,543 Pessoal? 303 00:22:01,168 --> 00:22:03,793 Todas as câmaras de vigilância se desligaram há 40 minutos. 304 00:22:04,043 --> 00:22:07,752 O Monroe entrou no sistema e desligou-as. Teague. 305 00:22:10,168 --> 00:22:12,126 Abriu a porta aos homens do Devlin. 306 00:22:12,460 --> 00:22:13,543 E eles atacaram-no. 307 00:22:13,793 --> 00:22:16,918 O Devlin matou a fonte dele na CIA antes de a conseguirmos descobrir. 308 00:22:17,126 --> 00:22:19,668 Se tinha um homem dentro da CIA, pode ter mais. 309 00:22:20,585 --> 00:22:23,501 -A operação da CIA acabou. -Porque o Monroe era informador? 310 00:22:23,585 --> 00:22:26,668 Por estarmos em território dos EUA. O Nazir é todo vosso. 311 00:22:27,002 --> 00:22:29,668 -Mantenham-me a par, sim? -Não. 312 00:22:31,710 --> 00:22:33,002 Lamento pelo seu amigo. 313 00:22:49,460 --> 00:22:52,209 Estás com dúvidas em voltar a pôr o Frank no terreno? 314 00:22:52,293 --> 00:22:53,835 Sim, é a avaliação psiquiátrica. 315 00:22:54,543 --> 00:22:57,043 Quando é que os cacos voltam a unir-se? 316 00:22:58,209 --> 00:23:00,376 Quando é que um agente está pronto para voltar à ação? 317 00:23:03,002 --> 00:23:06,585 -Não estava a falar de ti. -Mas podias, não é? 318 00:23:07,126 --> 00:23:11,960 -Têm um ficheiro desses sobre mim? -Sobre todos nós. 319 00:23:12,334 --> 00:23:15,251 Mas, já que falámos disso, estás pronta para voltar? 320 00:23:16,918 --> 00:23:21,043 Não sei. O que sei é que ajuda saber 321 00:23:21,126 --> 00:23:23,168 que tenho pessoas à minha volta que me apoiam. 322 00:23:24,626 --> 00:23:27,752 Talvez o Frank só precise disso, de algum apoio. 323 00:23:31,960 --> 00:23:35,126 Se o que eu passei com o Dante Warwick foi traumático? 324 00:23:35,251 --> 00:23:38,168 Como podia não ser? Mas estou de volta. 325 00:23:38,626 --> 00:23:40,710 O conselho de supervisão do FBI discorda. 326 00:23:40,960 --> 00:23:43,168 O relatório diz que ainda precisas de algum tempo longe do terreno. 327 00:23:43,251 --> 00:23:45,251 Eles nunca estiveram no terreno! 328 00:23:45,334 --> 00:23:47,501 -Frank. -Desculpa. É que... 329 00:23:48,668 --> 00:23:51,710 Não gosto que gente que não está lá fora a arriscar a vida 330 00:23:51,960 --> 00:23:55,043 me diga que não estou pronto para fazer aquilo que sei fazer bem. 331 00:23:55,126 --> 00:23:57,918 -Frank. -Somos iguais, eu e tu. 332 00:23:58,084 --> 00:24:01,668 -Já fomos ambos derrubados. -Não somos iguais. 333 00:24:02,418 --> 00:24:04,543 Estamos em lados diferentes desta secretária. 334 00:24:06,043 --> 00:24:07,460 Isto é por causa da Jocelyn? 335 00:24:08,251 --> 00:24:11,002 Não gostas que ela se esteja a dar comigo outra vez? 336 00:24:11,293 --> 00:24:13,043 A vida pessoal dela não me diz respeito. 337 00:24:13,126 --> 00:24:15,084 Então vais ser imparcial comigo? 338 00:24:15,543 --> 00:24:17,585 Estou farto de ir aos psiquiatras e aos médicos deles... 339 00:24:17,668 --> 00:24:19,293 -Frank. -Vá lá, Owen. 340 00:24:19,376 --> 00:24:21,918 Sabes o que é ser julgado injustamente. 341 00:24:22,418 --> 00:24:24,002 Prenderam a tua filha. 342 00:24:24,835 --> 00:24:27,126 Vais-me dizer que não têm um ficheiro sobre ti? 343 00:24:29,293 --> 00:24:34,251 O que te aconteceu foi horrível, mas voltas a falar na minha filha 344 00:24:34,334 --> 00:24:36,710 e não te mandam ao médico, mandam-te ao dentista. 345 00:24:42,710 --> 00:24:44,460 Só tenho uma dúvida. 346 00:24:44,668 --> 00:24:47,626 Se tens energia suficiente para me fazeres uma coisa. 347 00:24:47,835 --> 00:24:48,835 Uma coisa. 348 00:24:50,126 --> 00:24:53,209 Acho que me vais mandar fazer essa coisa, Owen. 349 00:24:53,376 --> 00:24:56,334 -A sério? -Sou o único agente do FBI 350 00:24:56,418 --> 00:24:58,710 que teve contacto direto com o Conor Devlin 351 00:24:58,793 --> 00:25:01,002 e ainda tem o disfarce intacto. 352 00:25:03,126 --> 00:25:06,585 -O que foi? -Não te falei do Conor Devlin. 353 00:25:09,043 --> 00:25:10,043 Nem uma vez. 354 00:25:18,835 --> 00:25:20,251 O QUE ESTAVAS A PENSAR? 355 00:25:20,626 --> 00:25:23,710 ESTÁS CHATEADO PORQUE EU DISSE AO FRANK SOBRE O CONOR DEVLIN. 356 00:25:23,960 --> 00:25:27,877 ELE NÃO ESTÁ AUTORIZADO! DE MOMENTO, NEM É AGENTE DO FBI! 357 00:25:28,460 --> 00:25:30,293 PORQUE ESTÁS A USAR LÍNGUA GESTUAL? SEI LER NOS LÁBIOS. 358 00:25:30,585 --> 00:25:33,126 PORQUE NÃO TE QUERO LEVANTAR A VOZ, JOCELYN! 359 00:25:33,460 --> 00:25:36,168 E ENTÃO GRITAS COM AS MÃOS, PARA NÃO FAZERES UMA CENA? 360 00:25:38,002 --> 00:25:41,460 ENTÃO, NÃO VAIS USAR O FRANK PORQUE ESTÁS CHATEADO COMIGO? 361 00:25:41,835 --> 00:25:44,793 -É mesmo isso que achas de mim? -NÃO INTERESSA O QUE EU ACHO. 362 00:25:46,126 --> 00:25:47,960 O FRANK É A NOSSA MELHOR OPÇÃO. 363 00:25:48,084 --> 00:25:50,460 E por isso foi ter com a Alex. 364 00:25:54,918 --> 00:25:58,418 -Obrigada, Owen. -É o que pensas de mim, não é? 365 00:25:58,585 --> 00:26:00,168 Não faço isto como um favor a ti. 366 00:26:00,918 --> 00:26:04,168 Faço porque não tenho mais opções, neste momento. Está bem? 367 00:26:09,168 --> 00:26:12,293 -Está a sair, Mr. Devlin. -Com bacon extra, Mickey. 368 00:26:12,835 --> 00:26:14,460 Hoje trouxe o meu filho. 369 00:26:14,668 --> 00:26:17,251 -Sabes como é que eu gosto. -Bem passado. 370 00:26:44,334 --> 00:26:45,793 Sabes porque faço isso, rapaz? 371 00:26:47,084 --> 00:26:49,626 -Fazer o quê, pai? -Tratar-te assim? 372 00:26:51,793 --> 00:26:55,877 -Quer que eu seja como o pai. -Nunca serás como eu. 373 00:26:56,710 --> 00:27:00,543 Há muito tempo que aceitei isso. Achas que sou sádico? 374 00:27:01,543 --> 00:27:03,960 Um monstro que gosta de te fazer sofrer? 375 00:27:07,209 --> 00:27:08,460 Não sei porque o faz, pai. 376 00:27:09,668 --> 00:27:13,376 Trato-te assim porque mais nenhum homem se atreveria. 377 00:27:14,293 --> 00:27:17,877 Sempre vi os outros deixarem-te ganhar todos os jogos no bar. 378 00:27:18,376 --> 00:27:21,460 Ouvi-os dizerem que és mais forte do que realmente és. 379 00:27:21,752 --> 00:27:24,251 O mundo dá-te uma fantasia. Eu dou-te a verdade. 380 00:27:25,376 --> 00:27:30,501 É a minha função. Sou teu pai. E tu és o meu único filho. 381 00:27:33,334 --> 00:27:35,668 Mas se quiseres que pare, diz-me. 382 00:27:36,168 --> 00:27:39,418 És um homem adulto. Diz-me para parar... 383 00:27:41,501 --> 00:27:46,043 ...e nunca mais digo nada de mal nem te volto a bater. 384 00:27:54,043 --> 00:27:55,043 Não pare, pai. 385 00:27:58,376 --> 00:27:59,543 É assim mesmo. 386 00:28:02,752 --> 00:28:05,376 -Ia-me matando! É cego? -Largue-me. 387 00:28:05,460 --> 00:28:07,877 Sou agente do FBI. Dou-lhe cabo da vida! 388 00:28:07,960 --> 00:28:11,084 -Vá, estou com pressa. Vamos. -Não se meta! 389 00:28:11,209 --> 00:28:12,209 Frankie! 390 00:28:13,376 --> 00:28:16,501 -És tu, rapaz? -Conor? 391 00:28:19,501 --> 00:28:21,877 -Olá. -Desaparece. 392 00:28:22,668 --> 00:28:24,835 Sim, vamos. 393 00:28:32,460 --> 00:28:36,084 -Vamos conversar, Frankie. -Não posso ser visto contigo. 394 00:28:36,710 --> 00:28:39,626 As coisas mudaram. Endireitei-me. 395 00:28:40,376 --> 00:28:44,793 Nesse caso, somos dois cidadãos cumpridores 396 00:28:44,877 --> 00:28:47,418 a pôr a conversa em dia, depois de tantos anos. 397 00:28:50,293 --> 00:28:51,501 Não te preocupes. 398 00:28:55,084 --> 00:28:56,418 Está bem. Cinco minutos. 399 00:28:59,710 --> 00:29:01,501 O FBI afastou-me da Unidade de Crime Organizado, 400 00:29:01,835 --> 00:29:04,002 puseram-me a fazer trabalho administrativo. 401 00:29:04,543 --> 00:29:06,084 Sou um empregado de escritório. 402 00:29:08,918 --> 00:29:10,293 Tens algum compromisso? 403 00:29:12,460 --> 00:29:13,626 Conor, tenho de ir. 404 00:29:14,251 --> 00:29:16,793 Se alguém na rua me viu entrar aqui contigo, 405 00:29:17,376 --> 00:29:20,376 estou lixado, principalmente com o que se passa. 406 00:29:22,501 --> 00:29:23,501 O que se passa? 407 00:29:25,668 --> 00:29:28,418 A audiência nas Nações Unidas. Testemunhas sírias assassinadas. 408 00:29:28,752 --> 00:29:30,918 O FBI tem-vos entre os principais suspeitos. 409 00:29:32,293 --> 00:29:36,710 Que fantasia escandalosa. Não sabia, Frankie. 410 00:29:41,793 --> 00:29:43,002 Tens um microfone, Frank? 411 00:29:47,084 --> 00:29:49,460 -Descobriram-no. Acabou. -Não, deixa-o ir até ao fim. 412 00:29:49,543 --> 00:29:51,460 -Ir até ao fim? -Sim. Dá-lhe tempo. 413 00:29:51,585 --> 00:29:54,002 -Tempo para quê? -Para o irritar. 414 00:29:56,084 --> 00:29:59,126 Voltas a tocar-me e passas a comer bacon com uma palhinha, miúdo. 415 00:29:59,376 --> 00:30:02,710 -Calma com o meu filho. -Controla-o, senão controlo eu. 416 00:30:05,501 --> 00:30:09,710 Conor, temos um passado em comum, mas agora sou outra pessoa. 417 00:30:10,668 --> 00:30:14,334 Uma pessoa diferente daquela cujas dívidas de jogo eu paguei? 418 00:30:15,126 --> 00:30:19,084 Já vinham num avião de Las Vegas para te ver, se bem me lembro. 419 00:30:20,376 --> 00:30:22,002 Las Vegas, bons tempos. 420 00:30:23,002 --> 00:30:25,626 -O que é que ele quer com isto? -Vai virar-lhe as costas. 421 00:30:26,418 --> 00:30:27,418 Conor... 422 00:30:27,626 --> 00:30:30,168 Devia-te uma, mas paguei a minha dívida. 423 00:30:32,460 --> 00:30:33,752 Lamento, rapazes... 424 00:30:34,626 --> 00:30:35,710 Mas vou andando. 425 00:30:36,918 --> 00:30:38,710 E não me podem impedir. 426 00:30:39,043 --> 00:30:42,668 És um empregado de escritório que ainda tem habilitação de segurança? 427 00:30:42,877 --> 00:30:46,043 -Adeus e boa viagem, Conor. -Espera. 428 00:30:50,460 --> 00:30:51,460 Frankie! 429 00:30:53,793 --> 00:30:55,460 Devias-me mais do que uma. 430 00:30:57,835 --> 00:31:00,960 Volta para aqui. Não acabei o pequeno-almoço. 431 00:31:18,084 --> 00:31:20,793 O Conor mordeu o isco. O dinheiro já entrou na minha conta. 432 00:31:20,960 --> 00:31:25,835 Ele tem de agir hoje. Posso dar-vos informações sobre o Conor. 433 00:31:25,918 --> 00:31:28,002 A equipa já está a colocar-se em posição. O tempo não para. 434 00:31:31,793 --> 00:31:35,960 Certo. Claro. Bem... O meu trabalho está feito. 435 00:31:37,543 --> 00:31:38,585 OBRIGADA, FRANK. 436 00:31:41,418 --> 00:31:43,460 Obrigado pela oportunidade, Owen. 437 00:31:43,793 --> 00:31:47,376 Quando precisares de fazer uma coisa, conta comigo. 438 00:31:47,960 --> 00:31:49,002 Bom trabalho. 439 00:31:58,002 --> 00:32:01,460 -SÓ ISSO? -Fez o trabalho dele, Jocelyn. 440 00:32:01,668 --> 00:32:03,793 -O que mais queres que faça? -Owen? 441 00:32:04,668 --> 00:32:07,293 É melhor irmos, para apanharmos a equipa. 442 00:32:15,918 --> 00:32:19,626 -NÃO HÁ VIGIAS NEM ATIRADORES. -Não há vigias nem atiradores. 443 00:32:19,710 --> 00:32:21,877 -Estão a ver os Devlin? -Negativo. 444 00:32:22,209 --> 00:32:23,209 Não. 445 00:32:26,293 --> 00:32:27,501 Por agora, nada. 446 00:32:29,960 --> 00:32:33,084 O Frank disse que as testemunhas iam ser transferidas às 13h. 447 00:32:33,376 --> 00:32:36,668 -Fiquem alerta. -Faltam dois minutos. 448 00:32:37,334 --> 00:32:39,918 Se queres apanhar os Devlin, vai ter de ser assim. 449 00:32:40,043 --> 00:32:42,376 Armamos-lhes uma cilada e apanhamo-los em flagrante. 450 00:32:43,460 --> 00:32:44,460 Percebido. 451 00:32:47,960 --> 00:32:49,835 É agora. Vamos. 452 00:33:01,209 --> 00:33:03,877 Estou a ver o Phelan e outro suspeito, no canto nordeste. 453 00:33:04,002 --> 00:33:06,293 Estão armados e com pressa. A 40 m de ti, Alex. 454 00:33:07,251 --> 00:33:11,126 Contacto em três, dois, um. 455 00:33:11,710 --> 00:33:13,626 FBI! Larga a arma, já! 456 00:33:13,752 --> 00:33:15,168 -Mãos ao alto! -No chão! 457 00:33:15,626 --> 00:33:17,835 -Já! -Larga, Phelan. 458 00:33:31,960 --> 00:33:34,376 Ouvi dizer que os teus amigos foram alvejados na cara. 459 00:33:36,626 --> 00:33:38,043 As minhas condolências. 460 00:33:39,752 --> 00:33:41,752 -Nazir! -Nazir, não! 461 00:33:43,043 --> 00:33:44,084 Nazir, não! 462 00:34:00,585 --> 00:34:02,084 Agora temos de apanhar o pai dele. 463 00:34:03,043 --> 00:34:05,126 Sim, antes que o pai dele nos apanhe. 464 00:34:06,334 --> 00:34:07,960 -Estás bem? -Sim. 465 00:34:16,084 --> 00:34:19,460 -Mantenham-se atentos. -Pessoal, olhos abertos. 466 00:34:20,084 --> 00:34:21,835 Armas a postos. Não falhem. 467 00:34:26,918 --> 00:34:31,752 Não há aqui nada, Owen. O Conor Devlin foi-se embora. 468 00:34:52,835 --> 00:34:54,960 Muito bem. Por causa da morte do Phelan 469 00:34:55,043 --> 00:34:57,626 e da ameaça contra vocês os dois, a audiência na ONU foi adiada. 470 00:34:57,835 --> 00:35:00,251 -Para quando? -Daqui a uma hora. 471 00:35:00,543 --> 00:35:02,793 -Isso é de loucos. Não temos... -Não tivemos tempo para planear 472 00:35:02,877 --> 00:35:05,460 um percurso seguro até à ONU nem falar com a segurança deles. 473 00:35:05,543 --> 00:35:08,710 É o que temos. A nossa missão é levar a Shelby e o Nazir 474 00:35:08,793 --> 00:35:10,918 até à ONU para a audiência, a qualquer custo. 475 00:35:13,877 --> 00:35:16,626 Estaremos prontos. Vamos. 476 00:35:38,668 --> 00:35:40,752 Antes de entrarmos, tenho de te dizer uma coisa. 477 00:35:41,293 --> 00:35:43,918 É sobre o ataque a Deir-al Zour, em que mataram a tua família. 478 00:35:44,418 --> 00:35:46,752 -Shelby, não é o momento certo. -Eu fui informada antes. 479 00:35:47,877 --> 00:35:49,251 Sabia, mas não te avisei, 480 00:35:49,334 --> 00:35:51,710 porque tinha ordens para proteger uma fonte no terreno. 481 00:35:54,043 --> 00:35:55,043 Eu sei. 482 00:36:00,251 --> 00:36:01,251 Sempre soube. 483 00:36:05,126 --> 00:36:06,126 Está na hora. 484 00:36:12,251 --> 00:36:16,293 O Conor está algures por aí. Alex, Shelby, entrem com o Nazir. 485 00:36:16,835 --> 00:36:17,877 Vamos montar o perímetro... 486 00:36:31,668 --> 00:36:32,668 Nazir! 487 00:36:41,710 --> 00:36:42,710 Alex, baixa-te! 488 00:36:50,752 --> 00:36:51,752 Fogo de cobertura! 489 00:37:06,585 --> 00:37:08,793 -Nazir. -Onde está a Shelby? 490 00:37:11,501 --> 00:37:12,501 Cubram-me! 491 00:37:22,084 --> 00:37:24,585 -Shelby, estás ferida? -Acho que não. 492 00:37:31,543 --> 00:37:32,543 Nazir. 493 00:37:32,626 --> 00:37:36,918 -Está a perder sangue. -McQuigg? Conduz. 494 00:38:04,002 --> 00:38:05,585 Não se mexa. 495 00:38:14,626 --> 00:38:17,251 O maior erro que fizeram foi não me terem matado. 496 00:38:18,501 --> 00:38:21,835 Quando eu acabar, terei morto todos os que vocês amam. 497 00:38:24,002 --> 00:38:26,376 Nazir. Nazir. 498 00:38:27,585 --> 00:38:31,793 "O Sol nunca diz à Terra: Estás em dívida para comigo." 499 00:38:35,209 --> 00:38:37,334 "Um amor assim ilumina o céu." 500 00:38:48,960 --> 00:38:50,043 Lamento, Shelby. 501 00:38:57,835 --> 00:39:01,168 Não, não me parece um problema. Claro. 502 00:39:03,084 --> 00:39:06,376 Já lhe ligo. Olá. 503 00:39:10,293 --> 00:39:14,126 Não chamei o Frank para te fazer um favor. 504 00:39:14,793 --> 00:39:16,877 EU SEI. TU DISSESTE. 505 00:39:18,418 --> 00:39:21,793 Mas isto é um favor. 506 00:39:23,293 --> 00:39:24,877 É uma carta de recomendação. 507 00:39:25,626 --> 00:39:29,043 Vou apoiar a reintegração total dele em operações no terreno. 508 00:39:37,710 --> 00:39:39,376 ANDO COM O FRANK. 509 00:39:43,710 --> 00:39:45,209 Isso não muda nada. 510 00:39:46,460 --> 00:39:49,084 Espero estar a fazer o que é certo. 511 00:39:51,126 --> 00:39:52,126 Owen? 512 00:39:54,002 --> 00:39:55,002 Obrigada. 513 00:39:58,793 --> 00:40:01,209 Dada a natureza da ameaça, a minha unidade foi destacada 514 00:40:01,334 --> 00:40:04,793 para proteger o Nazir Habib e trazê-lo cá para testemunhar. 515 00:40:06,585 --> 00:40:07,585 Falhámos. 516 00:40:09,251 --> 00:40:10,251 Eu falhei. 517 00:40:21,460 --> 00:40:24,126 Vou contar-vos tudo o que vimos juntos na Síria. 518 00:40:24,460 --> 00:40:26,626 Vou contar-vos tudo o que ele não pôde contar. 519 00:40:27,752 --> 00:40:29,752 Não consegui proteger a vida do Nazir, 520 00:40:29,835 --> 00:40:31,710 mas ainda posso proteger o legado dele. 521 00:40:38,251 --> 00:40:41,585 -Ainda bem que o amaste. -A sério? 522 00:40:42,293 --> 00:40:45,002 Há milhões de coisas que te transformaram na mulher que amo. 523 00:40:46,418 --> 00:40:48,251 O que aconteceu por lá é parte disso. 524 00:41:08,585 --> 00:41:11,543 -Estava a pensar... -Vamos a um bar hoje? 525 00:41:13,668 --> 00:41:14,668 Pode ser. 526 00:41:15,626 --> 00:41:17,418 Está bem. Vamos. 527 00:41:19,752 --> 00:41:22,960 -Pensando melhor, não. -Não? 528 00:41:23,877 --> 00:41:26,918 -Não vamos a um bar. -Fica para outro dia? 529 00:41:28,002 --> 00:41:31,334 Não. É que nos bares há muito barulho. 530 00:41:32,002 --> 00:41:34,293 Quero encontrar um sítio sossegado, onde te consiga ouvir falar. 531 00:41:34,585 --> 00:41:38,293 Passaste por muita coisa, e quero que me fales disso. 532 00:41:44,168 --> 00:41:45,168 Então... 533 00:41:47,002 --> 00:41:49,793 Preocupares-te comigo é a melhor parte do teu dia, é? 534 00:41:52,418 --> 00:41:55,084 Não. É só uma canção country. 535 00:42:02,418 --> 00:42:05,752 PENITENCIÁRIA DE RIKERS ISLAND 536 00:42:25,084 --> 00:42:28,084 Tradução e Legendagem Joana Barata / MOVIOLA