1 00:00:01,085 --> 00:00:02,837 Frank, am venit să te salvăm. 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,256 Mulţumesc. Mi-ai salvat viaţa. 3 00:00:05,715 --> 00:00:07,425 Cât de multe ştie FBI ? 4 00:00:08,593 --> 00:00:11,137 - Cât a stat sub apă ? - E însărcinată. 5 00:00:11,554 --> 00:00:12,638 Ştiu. 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,284 Agent Teague, ce s-a întâmplat aici ? 7 00:00:33,451 --> 00:00:37,663 CIA proteja patru cetăţeni sirieni până când au fost loviţi tare. 8 00:00:37,830 --> 00:00:39,290 - De cine ? - Nu ştim. 9 00:00:39,540 --> 00:00:42,502 Au eliminat paznicul şi pe cei trei protejaţi. 10 00:00:42,668 --> 00:00:46,089 - El e colegul meu, agentul Dan Monroe. - Aţi spus că erau patru. 11 00:00:46,672 --> 00:00:49,550 Unul a dispărut, un martor pe nume Nazir Habib. 12 00:00:49,717 --> 00:00:53,304 - De ce ne-aţi sunat pe noi ? - Trebuiau să dea declaraţii la ONU. 13 00:00:53,471 --> 00:00:55,139 Împreună cu Shelby Wyatt. 14 00:00:56,182 --> 00:00:57,558 Scuzaţi-mă. 15 00:00:57,725 --> 00:01:00,895 N-au trecut mai mult de şase ore de când s-a întâmplat. 16 00:01:01,145 --> 00:01:03,564 Hai, Shelby ! Răspunde ! 17 00:01:08,653 --> 00:01:11,030 - Mulţumesc. - Pentru ce ? 18 00:01:11,197 --> 00:01:14,158 Că ai avut răbdare cu mine în ultimele săptămâni. 19 00:01:14,784 --> 00:01:18,287 - Ştiu că nu sunt cel mai bun pacient. - Cum adică ? 20 00:01:18,454 --> 00:01:21,999 Eşti încăpăţânată, primul tău instinct e să refuzi ajutorul, 21 00:01:22,166 --> 00:01:24,836 şi urăşti să vorbeşti despre ce simţi. Eşti de vis. 22 00:01:42,478 --> 00:01:45,022 - Haide ! Un pahar ? - Doamne ! 23 00:01:47,316 --> 00:01:49,986 - Mulţumim, băieţi, dar... - Nu. 24 00:01:54,323 --> 00:01:57,910 Mă tot gândesc că mâine voi fi gata să mă întorc. 25 00:01:58,578 --> 00:02:01,539 - Dar nu sunt. - Stai cât timp ai nevoie. 26 00:02:01,789 --> 00:02:05,293 - Ce ai păţit... - Spune-o pe nume, Shelby. 27 00:02:05,960 --> 00:02:07,461 Am pierdut un copil. 28 00:02:07,962 --> 00:02:10,006 Deşi e foarte îngrozitor, 29 00:02:10,423 --> 00:02:12,884 viaţa mea urma să se complice. 30 00:02:13,217 --> 00:02:14,844 Iar acum e mai simplă. 31 00:02:15,595 --> 00:02:18,890 Nu cred că e atât de simplu, şi nici tu nu crezi asta. 32 00:02:19,932 --> 00:02:23,227 Trebuie să ne întoarcem la apartament. Încălcăm protocolul. 33 00:02:23,561 --> 00:02:25,563 Vorbeşti ca Ryan. 34 00:02:37,074 --> 00:02:38,576 Jos ! 35 00:02:45,041 --> 00:02:46,292 Unde e ? 36 00:02:48,836 --> 00:02:50,004 Nu văd pe nimeni. 37 00:02:54,800 --> 00:02:56,093 Shelby ?! 38 00:02:56,260 --> 00:02:59,013 E teafără.Nazir Habib a dispărut. 39 00:02:59,347 --> 00:03:00,681 - Shelby ! - Ryan. 40 00:03:02,308 --> 00:03:05,394 Sunt bine, dar au omorât un puşti nevinovat. 41 00:03:05,561 --> 00:03:08,147 De-asta nu am vrut să ieşi în oraş. 42 00:03:08,314 --> 00:03:11,776 Te vor moartă, Shelby. Siria nu vrea să depui mărturie. 43 00:03:11,943 --> 00:03:14,695 Eu am fost acolo. Ştiu de ce în stare Assad. 44 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 Îi vei aduce în faţă pe rebelii care vor să-l dea jos. 45 00:03:17,865 --> 00:03:19,659 Regimul lui te atacă. 46 00:03:20,701 --> 00:03:22,828 - Ce e ? - Cred că e Nazir. 47 00:03:23,663 --> 00:03:27,792 - Gândeşte-te bine înainte să răspunzi. - Cineva i-a omorât prietenii ! 48 00:03:28,000 --> 00:03:30,962 - El e singurul care a scăpat. - Ce insinuezi ? 49 00:03:31,128 --> 00:03:33,422 Ryan are dreptate. Încă nu ştim nimic. 50 00:03:36,968 --> 00:03:39,428 - Nazir ? - Au murit cu toţii ! 51 00:03:39,595 --> 00:03:41,222 Trebuie să te calmezi. 52 00:03:41,389 --> 00:03:44,392 - Unde eşti ? - Trebuie să vii după mine ! Singură. 53 00:03:44,558 --> 00:03:47,937 Era să mor din cauza CIA. Am încredere numai în tine. 54 00:03:48,104 --> 00:03:50,106 Vezi şi tu aceleaşi probleme ? 55 00:03:50,273 --> 00:03:53,609 A scăpat miraculos dintr-un masacru şi te ademeneşte... 56 00:03:53,776 --> 00:03:57,488 - Are nevoie de ajutorul nostru ! - Alegem un loc public. 57 00:03:57,655 --> 00:04:00,449 - Noi controlăm împrejurimile. - Ascultă, Nazir. 58 00:04:00,616 --> 00:04:04,412 Fă exact cum îţi spun eu. Când închidem, aruncă telefonul. 59 00:04:14,630 --> 00:04:17,883 - În spate e liber. - Liber şi la stânga. 60 00:04:20,970 --> 00:04:22,555 Liber în faţă. 61 00:04:26,434 --> 00:04:28,269 E în spatele tău. 62 00:04:29,270 --> 00:04:31,564 Shelby, Slavă Domnului ! 63 00:04:33,691 --> 00:04:36,652 "Soarele nu-i cere niciodată datoria Pământului..." 64 00:04:36,819 --> 00:04:38,529 Îţi aminteşti restul ? 65 00:04:40,156 --> 00:04:43,117 Nazir, nu avem timp pentru poezie. 66 00:04:45,453 --> 00:04:46,912 Te-ai măritat. 67 00:04:47,330 --> 00:04:51,584 Da... Putem vorbi mai târziu. Acum trebuie să plecăm. 68 00:04:51,792 --> 00:04:53,210 Nu eşti singură ? 69 00:04:54,462 --> 00:04:55,713 Trebuie să plecăm. 70 00:05:01,302 --> 00:05:04,138 Posibil inamic în faţă, căciulă şi ochelari de soare. 71 00:05:04,513 --> 00:05:08,392 - Fugiţi ! Nazir a fost urmărit. - Ţi-ai aruncat telefonul ? 72 00:05:08,559 --> 00:05:11,103 - Credeam că îmi mai trebuie. - Dă-mi-l ! 73 00:05:14,023 --> 00:05:17,693 Văd alţi doi posibili inamici, cu ochelari de soare şi fesuri. 74 00:05:17,860 --> 00:05:19,236 Fugi, Shelby ! 75 00:05:20,821 --> 00:05:22,073 Nu vă opriţi ! 76 00:05:23,699 --> 00:05:27,370 Nu vrem împuşcături. Sunt prea mulţi civili în zonă. 77 00:05:36,337 --> 00:05:38,714 Gata, totul e bine. 78 00:05:46,806 --> 00:05:49,350 - Shelby şi Nazir au scăpat. - Unul e căzut. 79 00:05:49,517 --> 00:05:53,062 - Ceilalţi doi au fugit. - Rămâi cu Shelby şi Nazir. 80 00:05:53,354 --> 00:05:55,106 I-am identificat ? 81 00:05:58,025 --> 00:05:59,777 Arată a sirian ? 82 00:06:34,228 --> 00:06:35,521 Shelby... 83 00:06:35,813 --> 00:06:39,233 Ce ţi-a spus Nazir în parc ? N-am auzit în cască. 84 00:06:39,400 --> 00:06:41,819 Nu-mi amintesc. S-au întâmplat multe. 85 00:06:42,403 --> 00:06:44,071 Părea ceva în arabă. 86 00:06:46,407 --> 00:06:49,243 N-a fost nimic... O poezie. 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,996 A fost acum mult timp, Alex. 88 00:06:54,415 --> 00:06:57,209 Era din Armata Republicană Irlandeză. 89 00:06:57,710 --> 00:07:00,254 Ce ? Şi lucrează cu guvernul sirian ? 90 00:07:00,421 --> 00:07:04,842 Mulţi foşti soldaţi din IRA au lucrat acolo pentru First Pledge. 91 00:07:05,009 --> 00:07:07,136 Garrett King e colaborator militar. 92 00:07:07,303 --> 00:07:11,265 Apoi, King i-a lăsat şi a început să lucreze direct cu Siria. 93 00:07:11,432 --> 00:07:14,351 Mai mulţi bani, mai puţine reguli. King e pe fugă. 94 00:07:14,518 --> 00:07:18,481 - Nu-l putem aduce la interogare. - Şi ne vânează cu asasini IRA. 95 00:07:18,647 --> 00:07:21,150 - Asta e una dintre teorii. - Teorie ? 96 00:07:22,026 --> 00:07:25,529 - Asta e realitatea mea ! - Nazir are dreptate. 97 00:07:25,738 --> 00:07:28,491 Angajarea irlandezilor a păcălit Homeland. 98 00:07:28,657 --> 00:07:32,536 Au căzut din graţii, nu ? De la revoluţionari la asasini plătiţi. 99 00:07:32,703 --> 00:07:36,165 Tatuajul ucigaşului îl leagă de gruparea condusă de Conor Devlin. 100 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 Am auzit de el. Garda veche din IRA. 101 00:07:38,834 --> 00:07:41,295 - Pretinde că a ieşit. - Toţi spun la fel. 102 00:07:41,462 --> 00:07:44,507 Dar fiul său, Phelan, se laudă sus şi tare. 103 00:07:44,882 --> 00:07:46,675 Cazierul e lung şi divers. 104 00:07:46,842 --> 00:07:48,928 E timpul să discut cu Conor Devlin. 105 00:07:49,094 --> 00:07:51,639 - Eu stau aici şi nu fac nimic ? - Da. 106 00:07:51,805 --> 00:07:55,059 Am anunţat CIA că eşti teafăr. Te vei întoarce la ei. 107 00:07:55,226 --> 00:07:57,811 Teague şi Monroe îţi pregătesc altă casă conspirativă. 108 00:07:57,978 --> 00:08:00,105 Cei care mi-au omorât prietenii ? 109 00:08:00,648 --> 00:08:02,733 Mă trimiţi înapoi la ei ? 110 00:08:07,071 --> 00:08:10,282 Nu. Rămâi cu noi. 111 00:08:14,745 --> 00:08:16,705 Bine ai revenit, Parrish ! 112 00:08:17,665 --> 00:08:19,875 - Mersi ! - Cum te mai simţi ? 113 00:08:20,709 --> 00:08:24,463 Sunt bine. Nu vă mai faceţi griji pentru mine. 114 00:08:24,630 --> 00:08:27,299 Grija pentru tine e cea mai bună parte a zilei. 115 00:08:28,634 --> 00:08:31,554 - Poftim ? - E o melodie country, veche. 116 00:08:31,971 --> 00:08:34,932 - A cui ? - Subsemnatul. 117 00:08:36,809 --> 00:08:39,103 Ţi-am zis că nu ştii nimic despre mine. 118 00:08:40,521 --> 00:08:42,815 Nu vrei să înţelegi ! Nu eşti atent. 119 00:08:42,982 --> 00:08:45,109 - Alex, am dreptate ? - Despre ce ? 120 00:08:45,276 --> 00:08:47,861 - Să n-avem încredere în CIA. - Nu contează ce zice Alex ! 121 00:08:48,028 --> 00:08:50,197 - Eşti soţia mea şi îţi spun... - Poftim ? 122 00:08:50,406 --> 00:08:54,910 - Eşti singura care contezi. - Eu şi Nazir o să stăm cuminţi. 123 00:08:55,119 --> 00:08:58,330 Şi-ar pune viaţa în mâinile mele. Şi eu aş face la fel. 124 00:08:58,497 --> 00:09:00,249 - Mi-e prieten. - Da ? 125 00:09:00,416 --> 00:09:04,420 Amândoi am avut o viaţă înainte să ne îndrăgostim. 126 00:09:08,257 --> 00:09:11,218 Crezi că acest bărbat a fost angajat de Assad ? 127 00:09:11,385 --> 00:09:15,514 Teoria noastră e că Siria l-a angajat ca să te reducă la tăcere. 128 00:09:15,681 --> 00:09:17,474 - Atunci să mergem după el. - Nu. 129 00:09:17,683 --> 00:09:20,060 Tu vei sta aici şi ne vei lăsa pe noi. 130 00:09:20,227 --> 00:09:23,606 - Nu faci parte din echipă. - El mi-a omorât echipa. 131 00:09:23,772 --> 00:09:26,108 - Merg cu voi ! - Nu mergi nicăieri. 132 00:09:26,525 --> 00:09:28,736 Shelby, tipul ăsta ne-a omorât prietenii. 133 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 Stăm şi strângem dovezi, în loc să-l vânăm. 134 00:09:32,698 --> 00:09:35,576 Nu avem destule probe să mergem după Devlin. 135 00:09:35,743 --> 00:09:38,829 - În ţara asta, noi avem... - Ryan, termină ! 136 00:09:38,996 --> 00:09:41,749 Îl vom găsi prin orice mijloace posibile. 137 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 Ryan are dreptate. 138 00:09:44,543 --> 00:09:47,046 Nu e treaba ta să-l vânezi pe Conor Devlin. 139 00:09:48,464 --> 00:09:50,132 E treaba noastră. 140 00:09:59,683 --> 00:10:02,227 Nu te acuz de nimic, dle Devlin. 141 00:10:02,519 --> 00:10:04,104 Vă cer ajutorul. 142 00:10:04,480 --> 00:10:07,691 Aseară, au fost asasinaţi martorii dintr-o casă conspirativă. 143 00:10:07,858 --> 00:10:10,235 Azi-dimineaţă, asasinii au atacat alţi doi. 144 00:10:10,402 --> 00:10:12,696 La ce au fost martori ? 145 00:10:13,197 --> 00:10:14,990 Crime de război siriene. 146 00:10:16,158 --> 00:10:18,285 Unul dintre asasini era fost IRA. 147 00:10:18,577 --> 00:10:21,538 Au mai operat în Siria ca mercenari. 148 00:10:21,789 --> 00:10:27,086 Flăcăi irlandezi să crească cămile împreună cu Bin Laden în deşert. 149 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 Mi se par ştiri fabricate. 150 00:10:29,713 --> 00:10:32,758 Orice îmi spuneţi poate fi de mare folos. 151 00:10:33,342 --> 00:10:37,346 Ce te aduce la mine, agent Hall ? Sunt doar un om de afaceri. 152 00:10:37,805 --> 00:10:39,556 N-ai fost întotdeauna. 153 00:10:40,391 --> 00:10:44,019 În altă viaţă, m-am băgat în situaţii regretabile. 154 00:10:44,436 --> 00:10:45,979 Dar toţi tinerii fac aşa, nu ? 155 00:10:46,146 --> 00:10:49,441 Cei mai mulţi n-au fost vânaţi de Garda Regală din Ulster 156 00:10:49,608 --> 00:10:51,193 pe străzile din Belfast. 157 00:10:51,360 --> 00:10:54,697 Am avut şi noi vânătorile noastre, crede-mă. 158 00:10:58,492 --> 00:10:59,910 Nu fumez. 159 00:11:05,165 --> 00:11:08,293 Ştii de ce a pierdut războiul Garda Regală din Ulster ? 160 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 N-au înţeles diferenţa 161 00:11:11,130 --> 00:11:14,049 dintre un obicei prost şi un sol de pace. 162 00:11:14,591 --> 00:11:18,262 Sol de pace ? Suntem în război, dle Devlin ? 163 00:11:19,930 --> 00:11:22,391 Am luptat pentru această cauză timp de 20 ani. 164 00:11:22,683 --> 00:11:26,353 Nu neg asta, dar nici nu-mi voi cere scuze, 165 00:11:26,520 --> 00:11:29,064 pentru că n-am fost condamnat pentru nimic. 166 00:11:29,398 --> 00:11:32,401 Am venit la New York cu 40 de dolari în buzunar, 167 00:11:32,568 --> 00:11:35,529 şi am construit această afacere legitimă. 168 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 Nu toţi irlandezii sunt terorişti. 169 00:11:48,292 --> 00:11:50,419 Încearcă să-ţi aminteşti asta. 170 00:11:58,844 --> 00:12:01,472 Renunţ. Nu mă înţeleg cu ea. 171 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 Iartă-mă că observ ironia. 172 00:12:04,516 --> 00:12:05,809 Nu face asta ! 173 00:12:05,976 --> 00:12:10,063 Tu ştii cel mai bine că inima poate să iubească două persoane odată. 174 00:12:10,230 --> 00:12:12,858 - Inima ei nu iubeşte două persoane. - Bine. 175 00:12:13,025 --> 00:12:15,235 Frate, să-ţi reamintesc care e scorul. 176 00:12:15,402 --> 00:12:18,113 Nu există altcineva în viaţa ei. E a ta. 177 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 - Ai câştigat deja. - Şi tu ? 178 00:12:21,241 --> 00:12:25,704 Băieţi, nu sunt gelos pe Nazir. Încerc să-mi apăr nevasta. 179 00:12:48,685 --> 00:12:50,646 Tată, vom rezolva. 180 00:12:53,440 --> 00:12:56,193 Puteam trimite 40 oameni să facă treaba aia. 181 00:12:56,360 --> 00:12:59,613 Dar idiotul de fiu-miu a făcut rahatul praf. 182 00:13:01,323 --> 00:13:03,075 Dacă îl ajuţi, tu urmezi ! 183 00:13:03,575 --> 00:13:06,119 Dle, ţintele au avut o echipă de sprijin. 184 00:13:06,495 --> 00:13:08,831 După tactică, cred că erau FBI. 185 00:13:09,373 --> 00:13:12,000 - Tu cine eşti ? - Sean Maguire, dle. 186 00:13:12,292 --> 00:13:15,045 Sean e locotenentul meu. Şeful operaţiunilor. 187 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 - Ai şi "locotenent" acum ? - Are experienţă, tată. 188 00:13:18,382 --> 00:13:21,552 - Armată, două tururi. - Atunci, ai un plan. 189 00:13:21,969 --> 00:13:24,596 Eu şi fiul dv am pus un plan la cale. 190 00:13:25,305 --> 00:13:26,473 Spune-i, Phelan. 191 00:13:26,640 --> 00:13:30,477 Sean spune că ultimii martori sirieni vor ajunge în custodia CIA. 192 00:13:30,644 --> 00:13:33,480 Omul nostru din CIA ne va spune unde îi ţin... 193 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 Continuă, fiule ! 194 00:13:41,738 --> 00:13:45,117 Şi omul nostru din CIA ne va spune unde îl ţin. 195 00:13:45,284 --> 00:13:47,578 Cu alte cuvinte, repeţi acelaşi plan 196 00:13:47,744 --> 00:13:53,667 care te-a făcut să arăţi ca o primată şi mi-a adus agenţi FBI în birou. 197 00:13:54,293 --> 00:13:56,003 În biroul meu, băiete ! 198 00:14:18,108 --> 00:14:20,861 Noua casă conspirativă a CIA e gata pentru Nazir. 199 00:14:21,111 --> 00:14:23,989 - Vor să-l ducem acolo. - Shelby nu va fi de acord. 200 00:14:24,156 --> 00:14:27,659 Nici mie nu-mi place. Nu ştim cum a fost compromisă prima casă. 201 00:14:27,826 --> 00:14:30,746 - Crezi că unul dintre ei a vorbit ? - Cu siguranţă. 202 00:14:30,913 --> 00:14:33,790 Teague şi Monroe ştiau unde urmau să fie găzduiţi martori. 203 00:14:33,957 --> 00:14:37,461 Nazir a fugit ! A luat o armă din dulap. 204 00:14:40,505 --> 00:14:42,382 Super ! Fiţi atenţi... 205 00:14:43,967 --> 00:14:47,054 Lipsesc dosarele despre Conor şi Phelan Devlin. 206 00:15:15,332 --> 00:15:17,501 Vreau să vorbesc cu Conor Devlin. 207 00:15:21,213 --> 00:15:24,633 Conor Devlin ? Nu cunosc acest nume. 208 00:15:25,717 --> 00:15:29,513 - E localul lui. - E peste nivelul meu, Osama. 209 00:15:35,227 --> 00:15:36,603 N-o face ! 210 00:15:37,062 --> 00:15:39,398 Nu aveţi ce vedea aici, fetelor. 211 00:15:39,564 --> 00:15:44,194 - Ce-a fost în capul tău ? - Nu-i las să scape pe ucigaşi ! 212 00:15:44,361 --> 00:15:48,782 Dacă mori, nu se schimbă nimic în Siria. Gândeşte ! 213 00:15:49,074 --> 00:15:53,495 Nazir, nu eşti aici ca să te răzbuni. Eşti aici să spui ONU ce ai văzut. 214 00:15:54,079 --> 00:15:56,665 - Te rog ! - Am auzit că mă căutaţi. 215 00:15:59,751 --> 00:16:03,213 - Mi-ai omorât prietenii. - Şi dacă i-am omorât ? 216 00:16:05,215 --> 00:16:08,260 Ce o să facă un păgân sfrijit ca tine ? 217 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 Fii deştept ! 218 00:16:12,889 --> 00:16:15,726 Vrea să-ţi pierzi controlul. Nu-i da ce vrea. 219 00:16:17,728 --> 00:16:20,397 New York, Belfast... Peste tot e la fel. 220 00:16:20,981 --> 00:16:24,568 Guvernul calcă mereu oamenii liberi cu cizma pe gât. 221 00:16:24,776 --> 00:16:27,446 Datoria celor liberi e să se răscoale. 222 00:16:27,988 --> 00:16:30,657 Îmi ştiu drepturile. Am vărsat sânge pentru ele. 223 00:16:30,824 --> 00:16:33,535 Dacă nu aveţi mandat, plecaţi de aici ! 224 00:16:36,413 --> 00:16:37,622 Renunţă ! 225 00:16:52,596 --> 00:16:55,140 Alex, ne întâlnim cu voi la apartament. 226 00:16:58,935 --> 00:17:02,481 - Eşti schimbată de când a apărut el. - Ce insinuezi ? 227 00:17:03,231 --> 00:17:06,026 - Ce s-a întâmplat acolo ? - Vorbeşti serios ? 228 00:17:06,193 --> 00:17:07,736 Nu asta te întreb. 229 00:17:07,903 --> 00:17:10,989 Cred că te cunosc bine. Niciodată n-ai fost aşa neglijentă. 230 00:17:11,156 --> 00:17:12,949 - Nu ştii totul. - Bine. 231 00:17:13,116 --> 00:17:15,702 - Povesteşte-mi ! - Nu e nimic... 232 00:17:17,996 --> 00:17:20,499 Familia lui a murit din cauza mea. 233 00:17:22,167 --> 00:17:23,585 Bine ? 234 00:17:24,002 --> 00:17:27,089 Lucram la baza CIA din Damasc 235 00:17:27,255 --> 00:17:29,800 când am auzit despre un atac în Deir-al Zour. 236 00:17:29,966 --> 00:17:32,385 - Unde ? - Oraşul lui Nazir. 237 00:17:32,803 --> 00:17:34,429 Am avut 24 ore. 238 00:17:34,846 --> 00:17:37,808 Îl puteam avertiza să plece din oraş. 239 00:17:38,058 --> 00:17:41,228 Însemna să-ţi expui agentul. Aveai nevoie de autorizaţie. 240 00:17:41,394 --> 00:17:45,065 - N-am primit-o. - Nazir încă nu ştie ? 241 00:17:45,941 --> 00:17:48,819 Cum aş putea să-i spun ? A pierdut atât... 242 00:17:48,985 --> 00:17:51,613 Mama lui, soţia, cele două fete. 243 00:17:52,906 --> 00:17:55,242 Dacă i-ai spune, te-ar pierde şi pe tine. 244 00:17:55,909 --> 00:17:57,661 Îi puteam salva. 245 00:17:57,953 --> 00:18:01,540 Dar n-am făcut-o. Am respectat ordinele. 246 00:18:04,167 --> 00:18:08,255 Aş putea să-ţi spun că nu e vina ta, dar nu m-ai crede. 247 00:18:08,505 --> 00:18:10,882 Te înţeleg. 248 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 În tim ce tu te revanşezi, ne e greu să ne facem datoria. 249 00:18:15,846 --> 00:18:18,014 Du-l înapoi la casa conspirativă. 250 00:18:18,431 --> 00:18:21,810 Vom verifica chiar noi locul şi, dacă eşti de acord, 251 00:18:21,977 --> 00:18:25,605 îl vom lăsa acolo şi vom merge să-i căutăm pe asasini. 252 00:18:27,524 --> 00:18:28,817 Bine. 253 00:18:44,833 --> 00:18:46,835 Bună ! Am vorbit cu Gomez. 254 00:18:47,294 --> 00:18:49,838 A spus să nu ne apropiem de Conor Devlin 255 00:18:50,130 --> 00:18:52,841 până când avem ceva solid. 256 00:18:55,927 --> 00:18:58,346 Ce zici de Frank Marlow ? 257 00:18:59,514 --> 00:19:02,017 N-are nicio legătură cu asta. 258 00:19:02,809 --> 00:19:07,480 A stat 13 luni sub acoperire în IRA, la New York, 259 00:19:07,689 --> 00:19:08,732 acum patru ani. 260 00:19:08,899 --> 00:19:12,527 M-am uitat în dosarul lui. Acoperirea lui e intactă. 261 00:19:13,069 --> 00:19:17,073 Ultima dată când l-am văzut pe Frank, l-am salvat dintr-o văgăună, 262 00:19:17,240 --> 00:19:19,743 după ce a fost capturat de Dante Warwick, 263 00:19:19,910 --> 00:19:21,745 într-o operaţiune neautorizată. 264 00:19:21,912 --> 00:19:26,541 Dar se pare că ai petrecut destul timp cu el. 265 00:19:27,792 --> 00:19:30,212 Am avut nevoie de o şansă să revin pe teren. 266 00:19:30,503 --> 00:19:33,506 M-ai găsit la Quantico şi mi-ai dat-o. 267 00:19:33,673 --> 00:19:38,220 - Ce crezi despre Frank ? - Frank nu e ca tine. 268 00:19:39,012 --> 00:19:40,931 L-am putea ajuta... 269 00:19:41,890 --> 00:19:46,436 FBI nu e casă de ajutor, Jocelyn. 270 00:19:46,603 --> 00:19:48,480 Connor vrea s-o omoare pe Shelby. 271 00:19:49,522 --> 00:19:52,692 Frank are cele mai mari şanse să ajungă la el. 272 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 Shelby... 273 00:20:06,831 --> 00:20:08,333 "După atâta timp, 274 00:20:08,500 --> 00:20:11,002 Soarele nu-i cere datoria Pământului..." 275 00:20:11,503 --> 00:20:14,214 Îţi aminteşti. Spune-mi ce urmează. 276 00:20:14,381 --> 00:20:16,424 Nu-mi amintesc. Îmi pare rău. 277 00:20:16,591 --> 00:20:19,803 Mă duc să verific această casă. Mă întorc imediat. 278 00:20:34,776 --> 00:20:37,487 Du-te să vorbeşti cu el. Eu am grijă de Nazir. 279 00:20:37,821 --> 00:20:39,322 O să fim cuminţi. 280 00:20:42,367 --> 00:20:44,577 - Trebuie să vorbim. - Să vorbim ? 281 00:20:44,995 --> 00:20:48,581 Lăsaţi pachetul şi ne despărţim. Ce mai e de vorbit ? 282 00:20:48,748 --> 00:20:52,294 Trei "pachete" au fost executate azi în custodia CIA. 283 00:20:52,502 --> 00:20:54,921 Ai grijă, prinţeso. Mă acuzi de ceva ? 284 00:20:55,213 --> 00:20:57,966 - Se scurg informaţii. - Crezi că eu o fac ? 285 00:20:58,133 --> 00:21:01,511 Nu vi-l dăm pe Nazir până nu confirmăm că nu o faci. 286 00:21:07,851 --> 00:21:11,813 - Unde e Agentul Monroe ? - Pregăteşte casa de câteva ore. 287 00:21:12,147 --> 00:21:13,398 Monroe ! 288 00:21:25,952 --> 00:21:29,831 Probabil că e la toaletă. Am mâncat mâncare mexicană. 289 00:21:32,208 --> 00:21:33,501 Veniţi aici ! 290 00:22:00,987 --> 00:22:03,656 Camerele au fost oprite acum 40 minute. 291 00:22:03,990 --> 00:22:06,284 Monroe le-a oprit cu mâna lui. 292 00:22:06,993 --> 00:22:09,704 Teague, la telefon. Da. 293 00:22:10,080 --> 00:22:13,833 - I-a primit pe oamenii lui Devlin. - Şi ei l-au eliminat. 294 00:22:14,042 --> 00:22:17,170 Devlin şi-a omorât cârtiţă înainte să-l descoperim. 295 00:22:17,337 --> 00:22:19,964 Poate avea mai mulţi oameni în CIA. 296 00:22:20,465 --> 00:22:23,760 - CIA se retrage din operaţiune. - Fiindcă Monroe era cârtiţa ? 297 00:22:23,927 --> 00:22:26,721 Suntem pe pământ american. Nazir e al vostru. 298 00:22:26,888 --> 00:22:30,141 - Dar mă ţineţi la curent, bine ? - Nu. 299 00:22:31,518 --> 00:22:33,436 Îmi pare rău de prietenul tău. 300 00:22:49,369 --> 00:22:52,288 Ai dubii legat de trimiterea lui Frank pe teren ? 301 00:22:52,455 --> 00:22:54,374 Da, am evaluarea psihologică. 302 00:22:54,541 --> 00:22:57,085 Când pot fi lipite cioburile la loc ? 303 00:22:58,211 --> 00:23:00,713 Când e gata agentul să se întoarcă în luptă ? 304 00:23:02,632 --> 00:23:05,009 Nu mă refeream la tine. 305 00:23:05,343 --> 00:23:08,763 Dar se potriveşte, nu ? Ai un dosar şi pentru mine ? 306 00:23:10,098 --> 00:23:11,933 Toţi avem câte un dosar. 307 00:23:12,267 --> 00:23:15,895 Dar dacă tot vorbim despre asta, eşti gata să te întorci ? 308 00:23:16,646 --> 00:23:18,231 Nu ştiu. 309 00:23:18,440 --> 00:23:23,403 Dar mă ajută să ştiu că oamenii din jurul meu mă sprijină. 310 00:23:24,487 --> 00:23:27,740 Poate că şi Frank are nevoie de puţin sprijin. 311 00:23:31,786 --> 00:23:34,956 A fost traumatic ce am păţit cu Dante Warwick ? 312 00:23:35,165 --> 00:23:38,376 Cum să nu fie ? Dar m-am întors acum. 313 00:23:38,543 --> 00:23:40,837 Comisia de la FBI nu e de acord. 314 00:23:41,045 --> 00:23:43,506 În raport scrie că mai ai nevoie de timp. 315 00:23:43,673 --> 00:23:47,635 Ei n-au fost niciodată pe teren. Îmi pare rău, dar... 316 00:23:48,720 --> 00:23:52,223 Nu-mi place să-mi spună lumea care nu-şi riscă viaţa 317 00:23:52,390 --> 00:23:55,143 că nu sunt pregătit să fac ce am învăţat. 318 00:23:55,310 --> 00:23:58,104 - Frank ! - Noi doi suntem la fel. 319 00:23:58,271 --> 00:24:01,733 - Am fost amândoi la pământ... - Nu suntem la fel. 320 00:24:02,025 --> 00:24:04,777 Suntem pe părţi diferite ale biroului. 321 00:24:06,029 --> 00:24:07,947 E vorba despre Jocelyn ? 322 00:24:08,114 --> 00:24:11,034 Nu-ţi place că ne petrecem timpul împreună ? 323 00:24:11,201 --> 00:24:15,246 - Viaţa ei personală nu mă interesează. - Atunci mă vei trata corect ? 324 00:24:15,580 --> 00:24:19,167 M-am săturat de psihologi şi doctori. Hai, Owen ! 325 00:24:19,334 --> 00:24:21,753 Ştii cum e să fii judecat pe nedrept. 326 00:24:22,378 --> 00:24:27,217 Când ţi-au aruncat fata în închisoare, nu ţi-au deschis şi ţie un dosar ? 327 00:24:29,135 --> 00:24:32,430 Ce s-a întâmplat cu tine a fost cu adevărat oribil, 328 00:24:32,597 --> 00:24:34,641 dar dacă mai vorbeşti despre fata mea, 329 00:24:34,807 --> 00:24:37,602 te voi trimite la un doctor stomatolog. 330 00:24:42,607 --> 00:24:44,484 Am o singură grijă... 331 00:24:44,651 --> 00:24:49,030 Mai ai combustibil în rezervor ca să faci un lucru pentru mine ? 332 00:24:49,739 --> 00:24:53,034 Cred că o să mă laşi să fac acel lucru pentru tine. 333 00:24:53,201 --> 00:24:54,285 Serios ? 334 00:24:54,494 --> 00:24:58,540 Sunt singurul agent FBI care a avut contact cu Conor Devlin 335 00:24:58,873 --> 00:25:01,459 şi care şi-a păstrat acoperirea. 336 00:25:02,794 --> 00:25:04,212 Ce ? 337 00:25:04,546 --> 00:25:06,631 Nu ţi-am zis de Conor Devlin. 338 00:25:08,925 --> 00:25:10,093 Niciodată. 339 00:25:18,768 --> 00:25:20,353 Ce a fost în capul tău ?! 340 00:25:20,520 --> 00:25:23,898 Eşti supărat că i-am spus lui Frank despre Conor Devlin. 341 00:25:24,065 --> 00:25:28,111 Nu e autorizat pentru asta ! Nici măcar nu mai e agent FBI. 342 00:25:28,278 --> 00:25:30,405 De ce faci semne ? Pot citi pe buze. 343 00:25:30,572 --> 00:25:33,157 Nu vreau să ridic vocea la tine ! 344 00:25:33,324 --> 00:25:36,869 Şi zbieri din mâini pentru că e mai puţin scandal ? 345 00:25:37,829 --> 00:25:41,457 Nu-l vei folosi pe Frank pentru că eşti nervos pe mine ? 346 00:25:41,624 --> 00:25:44,794 - Asta crezi despre mine ? - Nu contează ce cred. 347 00:25:45,837 --> 00:25:50,925 - Frank e cea mai bună opţiune a noastră. - De aceea l-am trimis la Alex. 348 00:25:54,554 --> 00:25:55,847 Mulţumesc, Owen. 349 00:25:56,180 --> 00:25:58,433 Asta crezi despre mine, nu-i aşa ? 350 00:25:58,600 --> 00:26:03,271 Nu-ţi fac un favor. O fac pentru că nu am altă opţiune. 351 00:26:03,438 --> 00:26:04,731 Ai înţeles ? 352 00:26:08,860 --> 00:26:12,655 - Mic dejun irlandez imediat, dle Devlin. - Extra bacon, Mickey. 353 00:26:12,822 --> 00:26:15,825 E şi fiul meu cu mine. Ştii cum îmi place. 354 00:26:15,992 --> 00:26:17,493 Prăjit bine, dle. 355 00:26:44,354 --> 00:26:46,272 Ştii de ce fac asta, fiule ? 356 00:26:46,773 --> 00:26:49,776 - Ce anume, tată ? - De ce te cresc aşa. 357 00:26:51,569 --> 00:26:53,613 Pentru că vrei să fiu ca tine. 358 00:26:54,530 --> 00:26:58,576 Nu vei fi niciodată ca mine. Am acceptat asta demult. 359 00:26:59,202 --> 00:27:01,079 Crezi că sunt vreun sadic, 360 00:27:01,454 --> 00:27:04,499 un monstru care te terorizează din plăcere ? 361 00:27:07,001 --> 00:27:08,836 Nu ştiu de ce o faci, tată. 362 00:27:09,462 --> 00:27:13,424 Te cresc sever pentru că nimeni nu îndrăzneşte s-o facă. 363 00:27:14,008 --> 00:27:17,804 Toată viaţa, oamenii noştri te-au lăsat să câştigi. 364 00:27:17,970 --> 00:27:21,474 Îţi spuneau că loveşti mai tare decât loveşti de fapt. 365 00:27:21,641 --> 00:27:24,519 Lumea îţi dă o fantezie. Eu îţi spun adevărul. 366 00:27:25,311 --> 00:27:26,813 E treaba mea. 367 00:27:27,230 --> 00:27:30,817 Sunt tatăl tău, iar tu eşti singurul meu fiu. 368 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 Dacă vrei să mă opresc, spune-mi. 369 00:27:36,072 --> 00:27:39,659 Eşti om în toată firea. Spune-mi să mă opresc, 370 00:27:41,327 --> 00:27:46,332 şi nu-ţi voi mai vorbi urât, şi nici nu voi mai ridica mâna la tine. 371 00:27:53,715 --> 00:27:55,258 Nu te opri, tată. 372 00:27:58,010 --> 00:27:59,262 Aşa te vreau ! 373 00:28:02,515 --> 00:28:05,393 - Puteai să mă omori ! Eşti orb ?! - Lasă-mă ! 374 00:28:05,560 --> 00:28:08,271 Sunt agent FBI ! Te distrug, prietene ! 375 00:28:08,479 --> 00:28:11,023 - Trebuie să ajung undeva ! - Nu te băga ! 376 00:28:11,190 --> 00:28:14,527 Frankie ! Tu eşti, băiete ? 377 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 Conor ? 378 00:28:20,241 --> 00:28:24,871 - Dă-i drumul de aici ! - Hai, să mergem ! 379 00:28:32,295 --> 00:28:34,297 Hai să vorbim puţin, Frankie. 380 00:28:34,630 --> 00:28:38,259 Nu pot fi văzut cu tine, Conor. Nu mai e ca pe vremuri. 381 00:28:38,426 --> 00:28:41,763 - M-am reabilitat. - În cazul ăsta... 382 00:28:42,805 --> 00:28:47,435 Suntem doar nişte cetăţeni oneşti care ne revedem după atâţia ani. 383 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 N-ai de ce să-ţi faci griji. 384 00:28:54,776 --> 00:28:56,402 Bine. Cinci minute. 385 00:28:59,614 --> 00:29:03,117 FBI m-a prins pentru contrabandă, m-a pus la administrativ. 386 00:29:03,284 --> 00:29:06,037 Am doar o slujbă de birou acum. 387 00:29:08,623 --> 00:29:10,082 Te grăbeşti undeva ? 388 00:29:12,126 --> 00:29:13,753 Conor, trebuie să plec. 389 00:29:13,961 --> 00:29:17,006 Dacă m-a văzut cineva că am intrat aici cu tine, 390 00:29:17,340 --> 00:29:20,259 m-am ars, mai ales cu ce se întâmplă acum. 391 00:29:22,178 --> 00:29:24,055 Ce se întâmplă acum ? 392 00:29:25,515 --> 00:29:28,392 Audierea ONU, martorii sirieni măcelăriţi. 393 00:29:28,559 --> 00:29:31,437 Echipa ta e prima pe lista suspecţilor. 394 00:29:32,355 --> 00:29:34,315 O fantezie scandaloasă. 395 00:29:35,066 --> 00:29:37,693 E prima dată când aud aşa ceva, Frankie. 396 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 Porţi microfon, Frank ? 397 00:29:46,702 --> 00:29:49,580 - L-au ars. Îl scot. - Lasă-l să improvizeze. 398 00:29:49,831 --> 00:29:52,375 - Dă-i puţin timp. - Ca să ce ? 399 00:29:52,875 --> 00:29:54,293 Să-i enerveze. 400 00:29:55,795 --> 00:29:59,131 Dacă mă mai atingi, vei mânca cu paiul ! 401 00:29:59,298 --> 00:30:03,052 - Scuză-l pe fiul meu. - Pune-l în lesă, să n-o fac eu. 402 00:30:05,388 --> 00:30:07,640 Conor, avem un trecut, 403 00:30:08,224 --> 00:30:09,976 dar m-am schimbat. 404 00:30:10,518 --> 00:30:14,397 Nu mai eşti acelaşi om căruia i-am plătit datoria la pariuri ? 405 00:30:14,605 --> 00:30:19,402 Vegas îşi trimisese oamenii să te viziteze, dacă îmi amintesc bine. 406 00:30:20,111 --> 00:30:22,196 Vegas... Ce vremuri ! 407 00:30:22,738 --> 00:30:25,783 - Ce vrea să facă ? - O să-i întoarcă spatele. 408 00:30:25,992 --> 00:30:30,454 Conor, ţi-am fost dator, dar mi-am achitat datoriile. 409 00:30:32,331 --> 00:30:35,960 Scuze, băieţi, dar plec. 410 00:30:36,377 --> 00:30:38,754 Nu puteţi face nimic să mă opriţi. 411 00:30:38,921 --> 00:30:42,508 Eşti un birocrat care încă are autorizare, Frankie ? 412 00:30:42,675 --> 00:30:44,927 Adio şi cale bătută, Conor ! 413 00:30:45,428 --> 00:30:46,596 Aşteaptă... 414 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 Frankie ! 415 00:30:53,769 --> 00:30:55,563 Încă îmi eşti dator. 416 00:30:57,565 --> 00:31:00,943 Treci înapoi aici ! N-am terminat micul dejun. 417 00:31:17,793 --> 00:31:20,713 Conor a muşcat momeala. Am primit banii în contul offshore. 418 00:31:20,880 --> 00:31:25,676 Va acţiona azi. Pot informa echipa despre oamenii lui Conor... 419 00:31:25,885 --> 00:31:28,763 Echipa e în mişcare deja. Ne grăbim. 420 00:31:31,766 --> 00:31:35,895 Bine. Atunci, mi-am terminat treaba aici. 421 00:31:37,480 --> 00:31:38,731 Mulţumesc, Frank. 422 00:31:41,275 --> 00:31:47,198 Mulţumesc că mi-ai dat o şansă, Owen. Eu sunt omul tău pentru misiuni scurte. 423 00:31:47,782 --> 00:31:49,367 Ne-ai ajutat azi. 424 00:31:57,750 --> 00:32:01,420 - Asta e tot ? - Şi-a făcut treaba, Jocelyn. 425 00:32:01,587 --> 00:32:04,006 - Ce mai vrei să fac ? - Owen... 426 00:32:04,423 --> 00:32:07,093 Trebuie să ne întâlnim cu echipa. 427 00:32:17,395 --> 00:32:20,815 Fără observatori, fără lunetişti. I-aţi văzut pe Devlin ? 428 00:32:20,982 --> 00:32:23,150 - Negativ. - Nu. 429 00:32:25,987 --> 00:32:27,279 Nu, deocamdată. 430 00:32:29,490 --> 00:32:32,868 Frank le-a spus că transferul martorului va avea loc la 13:00. 431 00:32:33,077 --> 00:32:36,455 - Fiţi pe fază ! - Două minute până îi dăm drumul. 432 00:32:36,622 --> 00:32:39,792 Ai vrut să-i prindem. Asta e soluţia noastră. 433 00:32:39,959 --> 00:32:42,378 Îi ademenim şi îi prindem în flagrant. 434 00:32:43,295 --> 00:32:44,547 Am înţeles. 435 00:32:47,883 --> 00:32:50,052 Îi dăm drumul. Să mergem ! 436 00:33:01,105 --> 00:33:04,442 Îi văd pe Phelan şi încă un inamic, în colţul nord-estic. 437 00:33:04,608 --> 00:33:06,861 E înarmat şi vine repede. 438 00:33:07,361 --> 00:33:10,948 Contact în 3, 2, 1... 439 00:33:11,532 --> 00:33:13,451 FBI ! Lasă arma ! 440 00:33:13,659 --> 00:33:16,412 Mâinile sus ! La pământ ! 441 00:33:16,579 --> 00:33:18,289 Arunc-o, Phelan ! 442 00:33:31,510 --> 00:33:34,388 Am auzit că prietenii tăi au fost împuşcaţi în faţă. 443 00:33:36,098 --> 00:33:37,850 Condoleanţe. 444 00:33:40,227 --> 00:33:41,687 Nazir, nu ! 445 00:33:42,688 --> 00:33:44,732 Nazir, nu ! 446 00:34:00,039 --> 00:34:04,835 - Acum trebuie să-l prindem pe bătrân. - Înainte să ne prindă el. 447 00:34:06,212 --> 00:34:08,005 - Eşti bine ? - Da. 448 00:34:16,138 --> 00:34:19,558 Fiţi cu ochii în patru ! Atenţie maximă. 449 00:34:19,725 --> 00:34:21,852 Trageţi liber şi nu rataţi. 450 00:34:26,732 --> 00:34:28,776 Nu e nimic aici, Owen. 451 00:34:29,527 --> 00:34:32,279 Conor Devlin a strâns tot de aici. 452 00:34:52,591 --> 00:34:55,761 În urma morţii lui Phelan şi a ameninţării martorilor, 453 00:34:55,928 --> 00:34:57,638 audierea ONU a fost decalată. 454 00:34:57,805 --> 00:34:59,849 - Când ? - Peste o oră. 455 00:35:00,057 --> 00:35:01,350 E o nebunie ! 456 00:35:01,517 --> 00:35:05,187 Nu avem timp să verificăm traseul către ONU. 457 00:35:05,396 --> 00:35:09,817 Asta e situaţia. Misiunea e să-i ducem pe Shelby şi Nazir în siguranţă 458 00:35:09,984 --> 00:35:11,193 cu orice preţ. 459 00:35:13,612 --> 00:35:16,407 Vom fi pregătiţi. Să mergem ! 460 00:35:38,137 --> 00:35:40,848 Înainte să intrăm, vreau să-ţi spun ceva. 461 00:35:41,015 --> 00:35:43,809 E despre atacul din Deir-al Zour. 462 00:35:44,268 --> 00:35:47,438 - Nu e momentul potrivit. - Am avut informaţii în avans. 463 00:35:47,688 --> 00:35:51,817 Nu te-am avertizat pentru că aveam ordine să protejez un agent. 464 00:35:53,736 --> 00:35:54,820 Ştiu. 465 00:35:59,950 --> 00:36:01,619 Am ştiut dintotdeauna. 466 00:36:04,788 --> 00:36:05,998 E momentul. 467 00:36:11,670 --> 00:36:13,589 Conor e aici. 468 00:36:13,756 --> 00:36:17,635 Alex, Shelby, duceţi-l pe Nazir înăuntru. Vom stabili un perimetru. 469 00:36:31,440 --> 00:36:32,733 Nazir ! 470 00:36:41,158 --> 00:36:42,701 Alex, fereşte-te ! 471 00:36:50,626 --> 00:36:51,919 Foc de acoperire ! 472 00:37:06,308 --> 00:37:08,727 - Nazir ? - Unde e Shelby ? 473 00:37:11,397 --> 00:37:12,648 Acoperă-mă ! 474 00:37:21,991 --> 00:37:24,618 - Shelby, eşti rănită ? - Nu cred. 475 00:37:31,375 --> 00:37:33,544 - Nazir. - Sângerează. 476 00:37:35,379 --> 00:37:37,006 McQuigg, condu ! 477 00:38:03,824 --> 00:38:05,534 Nu mişca ! 478 00:38:14,293 --> 00:38:17,504 Cea mai mare greşeală a fost că nu m-aţi omorât. 479 00:38:18,047 --> 00:38:21,717 O să-i vânez pe toţi cei dragi vouă. 480 00:38:23,927 --> 00:38:25,304 Nazir... 481 00:38:27,431 --> 00:38:32,186 "Soarele nu-i cere niciodată datoria Pământului..." 482 00:38:35,105 --> 00:38:37,399 "O iubire ca asta aprinde cerul." 483 00:38:48,535 --> 00:38:50,329 Îmi pare rău, Shelby. 484 00:38:57,586 --> 00:39:01,173 Nu cred că va fi o problemă. Sigur. 485 00:39:02,966 --> 00:39:04,385 Te sun eu înapoi. 486 00:39:09,973 --> 00:39:13,936 Nu l-am pus pe Frank la treabă ca un favor pentru tine. 487 00:39:14,686 --> 00:39:16,939 Ştiu. Ai spus-o. 488 00:39:18,273 --> 00:39:22,027 Dar ăsta e un favor. 489 00:39:23,153 --> 00:39:24,947 E o scrisoare de recomandare. 490 00:39:25,447 --> 00:39:29,159 Recomand să fie repus în funcţie, cu atribuţii de teren. 491 00:39:37,418 --> 00:39:39,169 Mă văd cu Frank. 492 00:39:43,799 --> 00:39:48,971 Asta nu schimbă nimic. Sper că fac ce trebuie. 493 00:39:50,931 --> 00:39:54,810 Owen, mulţumesc. 494 00:39:58,522 --> 00:40:00,315 Dată fiind natura ameninţării, 495 00:40:00,524 --> 00:40:05,154 am fost desemnaţi să-l protejăm pe Nazir Habib şi să-l aducem aici. 496 00:40:06,238 --> 00:40:07,990 Am dat greş. 497 00:40:09,032 --> 00:40:10,409 Eu am eşuat. 498 00:40:21,128 --> 00:40:24,047 Am să vă spun tot ce am văzut în Siria. 499 00:40:24,381 --> 00:40:27,092 Am să vă spun ce n-a reuşit el. 500 00:40:27,384 --> 00:40:32,014 Nu am putut să-i apăr viaţa, dar îi pot apăra moştenirea. 501 00:40:38,020 --> 00:40:41,732 - Mă bucur că l-ai iubit. - Da ? 502 00:40:42,191 --> 00:40:45,861 Un milion de lucruri te-au transformat în femeia pe care o iubesc. 503 00:40:46,278 --> 00:40:48,697 Întâmplările de acolo au avut un rol. 504 00:41:08,258 --> 00:41:11,762 - Mă gândeam... - Mergem la bar diseară ? 505 00:41:13,555 --> 00:41:17,559 - Sigur. - Bine. Să mergem ! 506 00:41:19,478 --> 00:41:20,896 De fapt, nu. 507 00:41:22,231 --> 00:41:24,816 - Nu ? - Nu mergem la bar. 508 00:41:25,442 --> 00:41:28,529 - Lăsăm pe altă dată ? - Nu. 509 00:41:29,446 --> 00:41:34,368 Barurile sunt gălăgioase. Vreau să mergem într-un loc liniştit şi să vorbim. 510 00:41:34,576 --> 00:41:38,205 Ai trecut prin multe, şi vreau să aud cum te simţi. 511 00:41:46,755 --> 00:41:50,050 Grija pentru mine e cea mai bună parte a zilei ? 512 00:41:52,344 --> 00:41:55,138 Nu. E o melodie country, veche. 513 00:42:02,479 --> 00:42:05,107 PENITENCIARUL RIKERS ISLAND 514 00:42:59,620 --> 00:43:01,580 Traducerea: Alexandru Neagoe