1 00:00:01,168 --> 00:00:02,710 Frank. Vi är här för att rädda dig. 2 00:00:03,043 --> 00:00:04,043 Tack. 3 00:00:04,209 --> 00:00:05,209 Ni räddade mitt liv. 4 00:00:05,710 --> 00:00:07,002 Hur mycket vet FBI? 5 00:00:08,501 --> 00:00:09,501 Hur länge var hon under vatten? 6 00:00:09,626 --> 00:00:10,626 Hon är gravid. 7 00:00:11,334 --> 00:00:12,334 Jag vet. 8 00:00:24,043 --> 00:00:27,877 CIA:s SKYDDSHEM 9 00:00:30,710 --> 00:00:33,293 Agent Teague, vad har hänt? 10 00:00:33,626 --> 00:00:35,418 CIA skyddade fyra syrier 11 00:00:35,501 --> 00:00:36,543 när någon slog till hårt. 12 00:00:38,002 --> 00:00:39,126 -Vem? -Vi vet inte. 13 00:00:39,710 --> 00:00:41,293 Men de kom med full kraft, slog ut vakten vid dörren 14 00:00:41,376 --> 00:00:42,376 och tre av våra skyddslingar. 15 00:00:42,626 --> 00:00:44,251 Det här är min kollega, agent Dan Monroe. 16 00:00:44,334 --> 00:00:45,877 Tre? Jag tyckte du sa fyra. 17 00:00:46,626 --> 00:00:47,710 En kan vi inte hitta. 18 00:00:47,918 --> 00:00:49,251 Ett vittne som heter Nazir Habib. 19 00:00:49,585 --> 00:00:50,877 -Varför ringde ni oss? -Det var de här 20 00:00:50,960 --> 00:00:52,543 som skulle vittna i FN imorgon. 21 00:00:53,376 --> 00:00:54,376 Tillsammans med Shelby Wyatt. 22 00:00:56,168 --> 00:00:57,168 Ursäkta mig. 23 00:00:59,002 --> 00:01:01,002 Det kan inte ha hänt för mer än sex timmar sen. 24 00:01:01,334 --> 00:01:03,209 Kom igen, Shelby. Svara. 25 00:01:08,543 --> 00:01:09,543 Tack. 26 00:01:10,460 --> 00:01:11,460 För vad? 27 00:01:11,585 --> 00:01:13,460 Att du orkat med mig de senaste veckorna. 28 00:01:14,835 --> 00:01:16,960 Jag vet att jag inte är en lätt patient. 29 00:01:17,501 --> 00:01:18,501 Vad menar du? 30 00:01:18,585 --> 00:01:22,002 Du är envis, din första instinkt är att vägra hjälp, 31 00:01:22,084 --> 00:01:23,543 och du hatar att prata om dina känslor. 32 00:01:23,626 --> 00:01:24,626 Du är en dröm. 33 00:01:43,251 --> 00:01:44,251 Kom igen! En drink? 34 00:01:44,710 --> 00:01:45,710 -Gud. -En drink! 35 00:01:47,418 --> 00:01:48,501 Tack killar, men... 36 00:01:49,002 --> 00:01:50,002 Nej. 37 00:01:54,376 --> 00:01:55,793 Jag tänker hela tiden att imorgon 38 00:01:56,585 --> 00:01:57,752 så är jag redo att komma tillbaka, 39 00:01:58,793 --> 00:01:59,793 men så är jag inte det. 40 00:02:00,043 --> 00:02:01,543 Du ska ta så mycket tid du behöver. 41 00:02:01,793 --> 00:02:03,334 Det som hände dig... 42 00:02:04,084 --> 00:02:05,209 Du kan säga det, Shelby. 43 00:02:06,501 --> 00:02:07,501 Jag förlorade ett barn. 44 00:02:08,084 --> 00:02:09,835 Och sanningen är, hur hemskt det än var, 45 00:02:10,585 --> 00:02:13,209 så höll mitt liv på att bli väldigt komplicerat. 46 00:02:13,793 --> 00:02:14,793 Nu är det inte det. 47 00:02:15,501 --> 00:02:18,752 Jag tror inte det är så lätt. Inte du heller. 48 00:02:20,168 --> 00:02:21,418 Du behöver komma tillbaka till loftet. 49 00:02:21,543 --> 00:02:23,168 För nu bryter vi mot reglerna. 50 00:02:24,002 --> 00:02:25,251 Du låter precis som Ryan. 51 00:02:32,835 --> 00:02:33,835 Vad? 52 00:02:37,418 --> 00:02:38,418 Ner! 53 00:02:45,334 --> 00:02:46,334 Var är han? 54 00:02:48,918 --> 00:02:49,918 Jag ser igen. 55 00:02:54,960 --> 00:02:55,960 Shelby? 56 00:02:56,209 --> 00:02:57,376 Hon mår bra. 57 00:02:57,793 --> 00:02:58,960 Nazir Habib saknas. 58 00:02:59,418 --> 00:03:00,460 -Shelby! -Ryan. 59 00:03:02,334 --> 00:03:03,501 Jag mår faktiskt bra. 60 00:03:03,585 --> 00:03:05,084 Men de dödade en oskyldig grabb. 61 00:03:06,084 --> 00:03:08,168 Det fanns en anledning till att jag inte ville att du skulle gå ut. 62 00:03:08,334 --> 00:03:09,960 De vill döda dig. 63 00:03:10,043 --> 00:03:11,877 Syrien vill inte att du vittnar. 64 00:03:11,960 --> 00:03:14,793 Det var jag som var där. Jag vet vad Assad kan göra. 65 00:03:14,918 --> 00:03:16,877 Ja, och ditt vittnesmål sätter ljus på rebellerna 66 00:03:16,960 --> 00:03:19,334 som försöker störta honom. Hans regim har dig som mål. 67 00:03:20,668 --> 00:03:21,668 Vad är det? 68 00:03:21,793 --> 00:03:22,793 Jag tror det är Nazir. 69 00:03:23,877 --> 00:03:25,251 Tänk igen innan du svarar. 70 00:03:25,960 --> 00:03:27,835 Någon har precis dödat hans vänner! 71 00:03:27,960 --> 00:03:29,877 Och han var den enda som kom undan. 72 00:03:29,960 --> 00:03:31,002 Vad insinuerar du? 73 00:03:31,126 --> 00:03:33,334 Ryan har rätt. Vi vet ingenting ännu. 74 00:03:37,126 --> 00:03:38,126 Nazir? 75 00:03:38,251 --> 00:03:39,585 De är döda! Alla är döda! 76 00:03:39,668 --> 00:03:42,002 Nazir, du behöver lugna ner dig. Var är du? 77 00:03:42,251 --> 00:03:43,251 Du måste ta in mig! 78 00:03:43,543 --> 00:03:45,793 Ingen annan. CIA fick mig nästan dödad! 79 00:03:45,877 --> 00:03:47,918 Jag litar inte på FBI! Bara dig. 80 00:03:48,209 --> 00:03:49,793 Du ser väl samma problem som jag? 81 00:03:50,168 --> 00:03:53,710 Han överlevde mirakulöst en massaker, han lurar ut dig för att träffa honom... 82 00:03:53,793 --> 00:03:54,960 Nazir behöver vår hjälp! 83 00:03:55,084 --> 00:03:57,334 Allmän plats, ögonen öppna. 84 00:03:57,752 --> 00:03:58,752 Vi kontrollerar omgivningen. 85 00:03:59,501 --> 00:04:00,501 Nazir, lyssna. 86 00:04:00,585 --> 00:04:02,460 Gör precis som jag säger, så klarar du dig. 87 00:04:02,877 --> 00:04:04,334 När vi lägger på så slänger du din telefon. 88 00:04:14,710 --> 00:04:15,710 Klockan sex klart. 89 00:04:16,877 --> 00:04:17,877 Klockan nio klart. 90 00:04:21,126 --> 00:04:22,126 Klart på 12. 91 00:04:27,460 --> 00:04:28,460 Bakom dig. 92 00:04:29,376 --> 00:04:31,209 Tack gode Gud. 93 00:04:33,501 --> 00:04:35,460 "Solen säger aldrig till jorden: 'Du är mig skyldig...'" 94 00:04:36,960 --> 00:04:37,960 Minns du resten? 95 00:04:40,251 --> 00:04:42,793 Det är inte rätt tid för poesi. 96 00:04:45,793 --> 00:04:46,793 Du är gift. 97 00:04:47,334 --> 00:04:48,460 Ja, det är jag. 98 00:04:48,918 --> 00:04:51,418 Vi kan prata om det sen, men nu måste vi gå. 99 00:04:52,002 --> 00:04:53,002 Är du inte ensam? 100 00:04:54,918 --> 00:04:55,918 Vi måste röra på oss. 101 00:05:01,543 --> 00:05:04,209 Möjlig fiende, ditt klockan 12, mössa och solglasögon. 102 00:05:04,460 --> 00:05:05,460 Stick. 103 00:05:05,835 --> 00:05:06,835 Nazir kanske blev förföljd. 104 00:05:07,126 --> 00:05:08,126 Kastade du din telefon? 105 00:05:08,460 --> 00:05:10,084 -Jag trodde jag skulle behöva den. -Ge mig den! 106 00:05:14,376 --> 00:05:17,293 Har ögonen på ett annat hot, solglasögon och mössa. 107 00:05:17,376 --> 00:05:19,293 Två stycken. Dra, Shelby. 108 00:05:20,918 --> 00:05:22,043 Kom igen. Fortsätt gå. 109 00:05:22,585 --> 00:05:23,585 Kom igen. 110 00:05:23,668 --> 00:05:24,752 Vi vill inte ha skottlossning. 111 00:05:25,626 --> 00:05:27,376 För många civila. 112 00:05:36,752 --> 00:05:37,752 Det gick bra. 113 00:05:38,084 --> 00:05:39,293 Det gick bra. 114 00:05:46,752 --> 00:05:47,877 Shelby och Nazir är säkra. 115 00:05:48,168 --> 00:05:49,168 En nere. 116 00:05:50,251 --> 00:05:51,251 De andra två stack. 117 00:05:51,626 --> 00:05:52,668 Stanna med Shelby och Nazir. 118 00:05:53,626 --> 00:05:54,793 Har vi legitimation på dem? 119 00:05:56,918 --> 00:05:57,918 Du. 120 00:05:58,126 --> 00:05:59,126 Ser han syrisk ut? 121 00:06:34,293 --> 00:06:35,293 Shelby. 122 00:06:35,877 --> 00:06:37,460 Vad sa Nazir till dig på piren? 123 00:06:37,835 --> 00:06:39,168 Jag hörde det inte på radion. 124 00:06:39,501 --> 00:06:41,752 Jag minns inte. Det hände mycket på en gång. 125 00:06:42,710 --> 00:06:43,752 Det lät som arabiska. 126 00:06:46,501 --> 00:06:47,501 Det var ingenting. 127 00:06:48,460 --> 00:06:49,501 En dikt. 128 00:06:50,084 --> 00:06:51,334 Det var länge sedan, Alex. 129 00:06:54,543 --> 00:06:55,543 Kom igen. 130 00:06:56,126 --> 00:06:58,126 -Han var från IRA. -Vad? 131 00:06:58,752 --> 00:07:00,334 Som jobbar med syriska regeringen? 132 00:07:00,460 --> 00:07:03,126 Många ex-IRA-killar började faktiskt där 133 00:07:03,209 --> 00:07:04,668 och jobbade för First Pledge. 134 00:07:05,293 --> 00:07:07,043 Garrett Kings militära entreprenör. 135 00:07:07,251 --> 00:07:08,585 Men till slut bröt King med dem 136 00:07:08,668 --> 00:07:11,126 och började jobba med syriska regeringen direkt. 137 00:07:11,460 --> 00:07:14,251 -Mer pengar, färre regler. -King är fortfarande fri. 138 00:07:14,376 --> 00:07:15,918 Vi kan inte ta in honom på förhör. 139 00:07:16,126 --> 00:07:18,293 Och nu använder han IRA-skyttar för att jaga oss här. 140 00:07:18,501 --> 00:07:19,501 Det är teorin. 141 00:07:20,626 --> 00:07:21,626 En teori? 142 00:07:22,084 --> 00:07:24,043 Det är min verklighet. Folk försöker döda mig. 143 00:07:24,752 --> 00:07:25,793 Nazir har rätt. 144 00:07:25,877 --> 00:07:28,460 Att hyra in lokala irländare kanske passerar Homeland. 145 00:07:28,835 --> 00:07:30,209 Det är lite fattigt, eller? 146 00:07:30,376 --> 00:07:32,501 Revolutionärer till inhyrda muskler. 147 00:07:32,668 --> 00:07:36,168 Mördarens tatuering leder honom till en liga ledd av en Conor Devlin. 148 00:07:36,418 --> 00:07:38,501 Hört talas om honom. Gammal IRA. 149 00:07:39,002 --> 00:07:40,960 -Påstår att han slutat. -Det säger alla. 150 00:07:41,460 --> 00:07:44,002 Hans son, Phelan, gör det stolt. 151 00:07:45,002 --> 00:07:46,668 Hans register är långt. 152 00:07:46,918 --> 00:07:49,002 Tror det är dags att prata med Conor Devlin. 153 00:07:49,460 --> 00:07:50,918 Ska jag bara sitta här och göra ingenting? 154 00:07:51,209 --> 00:07:52,209 Ja. 155 00:07:52,293 --> 00:07:54,960 Vi sa till CIA att du är säker, så du är i deras förvar. 156 00:07:55,334 --> 00:07:57,752 Agent Teague och Monroe förbereder ett skyddsboende nu. 157 00:07:57,835 --> 00:07:59,168 De som lät mina vänner dödas? 158 00:08:00,877 --> 00:08:02,251 Skickar ni mig tillbaka till dem? 159 00:08:07,168 --> 00:08:08,168 Nej. 160 00:08:09,251 --> 00:08:10,251 Du stannar här med oss. 161 00:08:14,877 --> 00:08:16,084 Skönt att ha dig tillbaka, Parrish. 162 00:08:17,752 --> 00:08:18,752 Tack. 163 00:08:18,835 --> 00:08:19,835 Hur känns det? 164 00:08:20,877 --> 00:08:21,877 Jag mår bra. 165 00:08:22,084 --> 00:08:24,376 Men alla måste sluta oroa sig. 166 00:08:25,126 --> 00:08:26,626 Att oroa mig för dig är det bästa under min dag. 167 00:08:28,918 --> 00:08:29,918 Ursäkta? 168 00:08:30,501 --> 00:08:31,501 En gammal countrylåt. 169 00:08:32,084 --> 00:08:33,084 Av vem? 170 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Mig. 171 00:08:36,960 --> 00:08:38,793 Jag sa ju det, du vet ingenting om mig. 172 00:08:40,376 --> 00:08:41,960 Du förstår inte ens. 173 00:08:42,126 --> 00:08:43,168 -Du lyssnar inte. -Visst. 174 00:08:43,251 --> 00:08:45,043 -Alex, har jag rätt eller fel? -Om vad? 175 00:08:45,126 --> 00:08:47,460 -Att inte lita på ett annat skyddsboende. -Det spelar ingen roll vad hon tycker! 176 00:08:47,543 --> 00:08:50,209 -Du är min fru, och jag säger till dig. -Du säger till mig vad då? 177 00:08:50,460 --> 00:08:52,334 Det enda som betyder nåt för mig är du. 178 00:08:52,960 --> 00:08:55,043 Nazir och jag stannar här. 179 00:08:55,209 --> 00:08:56,418 Han litar på mig med sitt liv. 180 00:08:56,501 --> 00:08:58,293 Jag har litat på honom flera gånger med mitt. 181 00:08:58,376 --> 00:08:59,501 -Och han är min vän. -Jaså? 182 00:08:59,793 --> 00:09:00,835 -Din vän? -Ursäkta, 183 00:09:00,918 --> 00:09:02,960 men jag hade ett helt liv innan vi blev kära. 184 00:09:03,084 --> 00:09:04,084 Du också. 185 00:09:09,543 --> 00:09:11,209 Tror ni att den här mannen anlitades av Assad? 186 00:09:11,543 --> 00:09:13,126 Vår teori är att 187 00:09:13,209 --> 00:09:15,418 Syrien hyrde honom för att tysta ert vittnesmål. 188 00:09:15,960 --> 00:09:17,501 -Då går vi efter honom. -Nej. 189 00:09:17,960 --> 00:09:20,084 Du stannar här och låter oss göra vårt jobb. 190 00:09:20,251 --> 00:09:21,334 Du är inte en del i teamet. 191 00:09:21,460 --> 00:09:24,710 Mitt team har dött på grund av den här mannen. Jag följer med! 192 00:09:25,334 --> 00:09:26,334 Nej, det gör du inte. 193 00:09:26,877 --> 00:09:28,710 Han kan ha dödat våra vänner. 194 00:09:28,877 --> 00:09:30,710 Vi pratar om att samla bevis 195 00:09:30,918 --> 00:09:32,668 när vi borde jaga honom. 196 00:09:32,752 --> 00:09:35,668 Vi har inte tillräckligt med bevis för att ta in Devlin, okej? 197 00:09:35,752 --> 00:09:36,752 I det här landet, har vi något som heter... 198 00:09:36,835 --> 00:09:37,835 Ryan! Sluta. 199 00:09:39,084 --> 00:09:41,418 Vad det än kräver, så kommer vi hitta honom. 200 00:09:42,293 --> 00:09:44,168 Nazir, Ryan har rätt. 201 00:09:44,835 --> 00:09:46,752 Det är inte ditt jobb att jaga Conor Devlin. 202 00:09:48,752 --> 00:09:49,752 Det är vårt. 203 00:10:00,251 --> 00:10:02,168 Jag anklagar dig inte för någonting, mr Devlin. 204 00:10:02,710 --> 00:10:03,710 Jag ber om din hjälp. 205 00:10:04,460 --> 00:10:06,626 Igår kväll, sveptes ett skyddsboende för vittnen. 206 00:10:07,960 --> 00:10:09,668 I morse försökte torpeder ta två till. 207 00:10:10,334 --> 00:10:11,334 Vittnen? 208 00:10:11,626 --> 00:10:12,626 Vittnen till vad? 209 00:10:13,293 --> 00:10:14,543 Syrisk krigsförbrytelse. 210 00:10:16,043 --> 00:10:17,752 En av skyttarna var en tidigare IRA. 211 00:10:18,626 --> 00:10:21,585 De har handlat i Syrien förr, som legosoldater. 212 00:10:22,251 --> 00:10:26,710 Irländska pojkar som föder upp kameler med Bin Ladin i öknen. 213 00:10:27,835 --> 00:10:29,293 Låter som falska nyheter. 214 00:10:29,710 --> 00:10:32,418 Allt du kan erbjuda vore av stor vikt. 215 00:10:33,710 --> 00:10:35,543 Vad för dig till mig, agent Hall? 216 00:10:36,251 --> 00:10:37,251 Jag är bara en affärsman. 217 00:10:38,209 --> 00:10:39,209 Det har du inte alltid varit. 218 00:10:40,918 --> 00:10:43,710 I ett annat liv hittade jag på lite galna upptåg. 219 00:10:44,543 --> 00:10:45,626 Gör inte alla unga män det? 220 00:10:46,626 --> 00:10:49,376 De flesta unga män växte inte upp med Royal Ulsters som jagade dem 221 00:10:49,460 --> 00:10:50,752 genom Belfasts gator. 222 00:10:51,376 --> 00:10:53,209 Vi jagade vi också, 223 00:10:53,835 --> 00:10:54,835 tro mig. 224 00:10:58,668 --> 00:10:59,793 Nej, tack, jag röker inte. 225 00:11:05,501 --> 00:11:07,543 Vet du varför Royal Ulsters förlorade kriget? 226 00:11:10,002 --> 00:11:14,002 De förstod inte skillnaden på en dålig vana och en fredsgåva. 227 00:11:14,710 --> 00:11:15,710 Fredsgåva? 228 00:11:16,918 --> 00:11:18,126 Är vi i krig, mr Devlin? 229 00:11:20,209 --> 00:11:22,209 Jag höll på i 20 år. 230 00:11:22,668 --> 00:11:23,668 Det förnekar jag inte, 231 00:11:25,251 --> 00:11:26,334 inte heller ber jag om förlåtelse, 232 00:11:26,793 --> 00:11:28,418 eftersom jag inte dömts för något. 233 00:11:29,376 --> 00:11:31,585 Jag kom till New York med 40 dollar i fickan, 234 00:11:32,585 --> 00:11:34,710 och byggde upp det här helt legalt. 235 00:11:43,168 --> 00:11:44,752 Inte alla irländare är terrorister. 236 00:11:48,626 --> 00:11:49,626 Försök komma ihåg det. 237 00:11:59,293 --> 00:12:00,293 Jag ger upp. 238 00:12:00,585 --> 00:12:01,585 Jag når henne inte. 239 00:12:02,418 --> 00:12:04,501 Ursäkta om jag pekar på ironin. 240 00:12:04,835 --> 00:12:07,168 -Gör det inte. -Du om någon borde vet att 241 00:12:07,251 --> 00:12:10,002 hjärtat kan slå för två saker samtidigt. 242 00:12:10,209 --> 00:12:11,209 Hennes hjärta slår inte för nåt. 243 00:12:11,710 --> 00:12:12,710 Okej. 244 00:12:12,918 --> 00:12:14,835 Låt mig påminna dig om poängen. 245 00:12:15,334 --> 00:12:16,334 Det finns ingen annan i hennes liv. 246 00:12:17,293 --> 00:12:18,293 Hon är din. 247 00:12:18,918 --> 00:12:19,918 Du har redan vunnit. 248 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Du också? 249 00:12:21,501 --> 00:12:23,752 Jag är inte svartsjuk på Nazir. 250 00:12:24,251 --> 00:12:25,626 Jag försöker hålla min fru levande. 251 00:12:48,918 --> 00:12:50,585 Det kommer ordnas, jag lovar. 252 00:12:53,626 --> 00:12:55,960 Jag kunde skickat 40 andra män för jobbet. 253 00:12:56,877 --> 00:12:59,293 Men min dåraktiga son rörde till allt, eller hur? 254 00:13:01,585 --> 00:13:02,835 Hjälper du honom står du på tur! 255 00:13:03,585 --> 00:13:05,626 Målen hade ett team som hjälpte dem. 256 00:13:06,376 --> 00:13:08,002 Jag skulle säga FBI. 257 00:13:09,626 --> 00:13:10,626 Vem är du? 258 00:13:10,752 --> 00:13:11,752 Sean Maguire, sir. 259 00:13:12,334 --> 00:13:13,334 Sean är min löjtnant. 260 00:13:13,668 --> 00:13:14,668 Huvudman. 261 00:13:15,251 --> 00:13:16,251 Har du en "löjtnant" nu? 262 00:13:16,376 --> 00:13:17,668 Han har erfarenhet, pappa. 263 00:13:18,251 --> 00:13:19,960 Armén, två rundor. 264 00:13:20,418 --> 00:13:21,418 Då har du en plan. 265 00:13:22,002 --> 00:13:24,209 Din son och jag har en plan ihop. 266 00:13:25,710 --> 00:13:26,710 Berätta, Phelan. 267 00:13:26,918 --> 00:13:30,126 Sean säger att det sista syriska vittnet ska hamna under CIA:s vittnesskydd. 268 00:13:30,752 --> 00:13:33,002 Sen berättar vår kille på CIA var de håller honom... 269 00:13:37,835 --> 00:13:39,209 Fortsätt. Jag lyssnar. 270 00:13:42,710 --> 00:13:45,293 Vår kille på CIA berättar var de håller honom. 271 00:13:46,209 --> 00:13:47,626 Så ni upprepar samma plan 272 00:13:47,710 --> 00:13:50,877 som fått er att se ut som apor och försatt mig i den här situationen. 273 00:13:51,418 --> 00:13:53,793 FBI-agenter på mitt kontor. 274 00:13:54,334 --> 00:13:55,626 På mitt kontor, pojk! 275 00:14:18,084 --> 00:14:20,710 Det nya skyddsboendet är redo för Nazir. 276 00:14:21,251 --> 00:14:22,376 De vill att vi tar honom dit. 277 00:14:22,835 --> 00:14:24,877 -Det kommer inte Shelby gilla. -Inte jag heller. 278 00:14:25,460 --> 00:14:27,376 Vi vet fortfarande inte hur de hittade första huset. 279 00:14:27,960 --> 00:14:29,126 Tror du det var en läcka? 280 00:14:29,376 --> 00:14:30,585 Någon måste ha läckt. 281 00:14:30,793 --> 00:14:33,334 Teague och Monroe visste var vittnena hölls. Jag bara... 282 00:14:33,418 --> 00:14:34,418 Nazir är borta! 283 00:14:35,793 --> 00:14:37,543 Han tog en pistol från vapenskåpet. 284 00:14:40,710 --> 00:14:42,126 Härligt. Hör ni... 285 00:14:44,084 --> 00:14:46,376 Våra filer på Conor och Phelan är borta. 286 00:15:15,793 --> 00:15:17,084 Jag vill prata med Conor Devlin. 287 00:15:21,543 --> 00:15:24,168 Conor Devlin? Jag känner inte igen namnet. 288 00:15:26,002 --> 00:15:27,002 Han äger puben. 289 00:15:27,918 --> 00:15:29,334 Det är över mig, Usama. 290 00:15:35,543 --> 00:15:36,543 Gör det inte. 291 00:15:37,418 --> 00:15:39,626 Ingenting att se här. Fortsätt dricka. 292 00:15:39,793 --> 00:15:40,793 Vad tänkte du? 293 00:15:40,877 --> 00:15:42,002 Jag tänker inte sitta i ett skyddsboende 294 00:15:42,084 --> 00:15:44,460 när männen som dödade mina vänner går fria. 295 00:15:44,960 --> 00:15:46,334 Inte? Dör du, så förändras ingenting. 296 00:15:46,418 --> 00:15:47,918 Ingen hör ditt vittnesmål om Syrien. 297 00:15:48,209 --> 00:15:49,209 Använd huvudet. 298 00:15:49,293 --> 00:15:51,626 Du är inte här för hämnd. 299 00:15:51,710 --> 00:15:53,418 Du är här för att berätta för FN vad du såg. 300 00:15:54,251 --> 00:15:55,251 Snälla. 301 00:15:55,418 --> 00:15:56,668 Hörde att du sökte mig. 302 00:15:59,960 --> 00:16:00,960 Du dödade mina vänner. 303 00:16:01,793 --> 00:16:03,126 Tänk om jag faktiskt dödade dem. 304 00:16:05,585 --> 00:16:08,251 Vad skulle en benig liten hedning som du göra åt det? 305 00:16:11,460 --> 00:16:12,585 Var smart, okej? 306 00:16:13,084 --> 00:16:15,460 Han vill att du förlorar kontrollen. Ge honom inte det han vill ha. 307 00:16:18,002 --> 00:16:20,418 New York, Belfast, det är samma sak. 308 00:16:21,126 --> 00:16:24,376 Regeringen flåsar fria män i nacken. 309 00:16:25,043 --> 00:16:27,126 Det är de fria männens plikt att göra uppror. 310 00:16:28,084 --> 00:16:30,251 Jag kan mina rättigheter. Jag har blött för dem. 311 00:16:31,002 --> 00:16:33,376 Har ni ingen husrannsakan, så dra. 312 00:16:36,835 --> 00:16:37,835 Låt det vara. 313 00:16:41,043 --> 00:16:42,043 Du. 314 00:16:52,835 --> 00:16:54,501 Alex, vi möter dig och Nazir i lägenheten. 315 00:16:59,126 --> 00:17:00,418 Du har varit annorlunda sedan han dök upp. 316 00:17:01,626 --> 00:17:02,626 Vad menar du? 317 00:17:03,543 --> 00:17:04,543 Vad hände där borta? 318 00:17:05,334 --> 00:17:07,752 -Är du seriös? -Nej. Det är inte det jag frågar. 319 00:17:08,002 --> 00:17:09,626 Jag tycker att jag känner dig bättre än de flesta. 320 00:17:09,877 --> 00:17:11,918 -Du är aldrig så här oförsiktig. -Du vet inte allt om mig. 321 00:17:12,293 --> 00:17:13,960 Då pratar vi om det. 322 00:17:14,209 --> 00:17:15,835 -Det finns inget att prata om. -Shelby... 323 00:17:18,376 --> 00:17:19,626 Jag fick hans familj dödad. 324 00:17:22,460 --> 00:17:23,460 Okej? 325 00:17:24,376 --> 00:17:27,209 Jag jobbade på CIA-basen i Damaskus 326 00:17:27,293 --> 00:17:29,418 när vi hörde om attacken på Deir al-Zour. 327 00:17:30,126 --> 00:17:32,043 -Var? -Nazirs hemstad. 328 00:17:32,793 --> 00:17:34,209 Jag hade 24 timmar. 329 00:17:35,084 --> 00:17:37,626 Jag kunde tipsat honom, fått staden evakuerad. 330 00:17:38,877 --> 00:17:41,126 Det skulle betyda att du röjde tillgångar. Du skulle behöva tillåtelse. 331 00:17:41,543 --> 00:17:42,543 Jag försökte. Jag fick det inte. 332 00:17:43,668 --> 00:17:44,668 Vet Nazir inte om det? 333 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 Hur kan jag berätta? 334 00:17:48,002 --> 00:17:49,002 Han förlorade så mycket. 335 00:17:49,084 --> 00:17:51,418 Hans mor, sin fru, hans två döttrar. 336 00:17:53,209 --> 00:17:54,752 Och om du berättade, skulle han förlora dig också. 337 00:17:56,043 --> 00:17:57,043 Jag kunde räddat dem. 338 00:17:58,793 --> 00:17:59,793 Men jag gjorde det inte. 339 00:18:00,835 --> 00:18:01,835 Jag följde order. 340 00:18:04,543 --> 00:18:06,585 Jag skulle kunna säga att det inte är ditt fel, 341 00:18:07,084 --> 00:18:08,084 men du skulle inte tro mig. 342 00:18:08,877 --> 00:18:10,835 Men jag fattar. Det gör jag. 343 00:18:11,960 --> 00:18:14,752 Men medan du gottgör saker, så gör vi inte vårt jobb. 344 00:18:16,460 --> 00:18:17,752 Ta honom till skyddsboendet. 345 00:18:18,752 --> 00:18:20,126 Vi söker igenom stället själva, 346 00:18:20,376 --> 00:18:21,418 och om det är okej med dig, 347 00:18:22,168 --> 00:18:24,002 så lämnar vi honom där, och går till offensiven, 348 00:18:24,084 --> 00:18:25,668 och hittar de som dödade hans vänner. 349 00:18:27,793 --> 00:18:28,793 Okej. 350 00:18:45,918 --> 00:18:46,918 Jag pratade med Gomez. 351 00:18:47,585 --> 00:18:49,668 Hon sa att vi inte får röra Conor Devlin 352 00:18:50,376 --> 00:18:52,543 innan vi har konkreta bevis. 353 00:18:56,084 --> 00:18:58,626 Frank Marlow då? 354 00:18:59,877 --> 00:19:01,960 Han har inte med det här att göra. 355 00:19:02,585 --> 00:19:05,293 Han var 13 månader under täckmantel 356 00:19:05,418 --> 00:19:07,460 i IRA i New York 357 00:19:07,543 --> 00:19:08,543 för fyra år sedan. 358 00:19:08,752 --> 00:19:10,376 Jag har kollat filen. 359 00:19:10,585 --> 00:19:12,877 Hans täckmantel är fortfarande oröjd. 360 00:19:13,543 --> 00:19:15,043 Senast jag träffade Frank, 361 00:19:15,334 --> 00:19:16,918 drog vi honom ur en håla 362 00:19:17,251 --> 00:19:19,084 efter att han fångats av Dante Warwick 363 00:19:20,168 --> 00:19:21,168 under en operation. 364 00:19:22,293 --> 00:19:23,293 Men... 365 00:19:24,293 --> 00:19:26,585 det låter som du spenderat mycket tid med honom. 366 00:19:27,835 --> 00:19:30,168 Jag behövde komma ut på fältet igen. 367 00:19:30,501 --> 00:19:33,460 Du hittade mig på Quantico och tog mig med. 368 00:19:33,626 --> 00:19:34,960 Frank då? 369 00:19:36,126 --> 00:19:38,168 Frank är inte du. 370 00:19:38,418 --> 00:19:41,084 Vi kan hjälpa honom. 371 00:19:42,043 --> 00:19:46,293 FBI "hjälper inte till", Jocelyn. 372 00:19:46,376 --> 00:19:48,084 Conor vill ha Shelby död... 373 00:19:49,501 --> 00:19:51,793 och Frank är vårt bästa alternativ. 374 00:20:05,168 --> 00:20:06,168 Shelby... 375 00:20:06,918 --> 00:20:08,168 "Inte ens efter all den här tiden, 376 00:20:08,376 --> 00:20:10,043 "säger solen till jorden: 'Du är mig skyldig...'" 377 00:20:11,710 --> 00:20:12,710 Du minns. 378 00:20:13,543 --> 00:20:14,543 Säg resten. 379 00:20:14,752 --> 00:20:16,418 Jag minns inte. Jag är ledsen. 380 00:20:16,918 --> 00:20:19,376 Jag ska kolla igenom skyddsboendet. Stanna här, jag kommer snart. 381 00:20:35,418 --> 00:20:37,002 Prata med honom så passar jag Nazir. 382 00:20:38,334 --> 00:20:39,334 Vi klarar oss. 383 00:20:42,752 --> 00:20:44,293 -Vi behöver prata. -Prata? 384 00:20:45,043 --> 00:20:47,168 Ni lämnar paketet, så skiljs vi åt. 385 00:20:47,543 --> 00:20:48,585 Vad ska vi prata om mer? 386 00:20:48,877 --> 00:20:52,334 Tre "paket" dödades under CIA:s förvar i morse. 387 00:20:52,543 --> 00:20:54,918 Passa dig, prinsessan. Beskyller du mig för någonting? 388 00:20:55,585 --> 00:20:56,585 Vi tror det finns en läcka. 389 00:20:56,960 --> 00:20:58,293 Ni tror att det är jag. 390 00:20:58,376 --> 00:21:00,835 Vi lämnar inte Nazir med dig förrän vi vet att du inte är det. 391 00:21:08,168 --> 00:21:09,168 Var är agent Monroe? 392 00:21:09,251 --> 00:21:10,251 Redan här. 393 00:21:10,334 --> 00:21:11,877 Han har förberett ett par timmar. 394 00:21:12,376 --> 00:21:13,376 Monroe? 395 00:21:26,334 --> 00:21:29,626 Lägg av, han är säkert bara på toa. Vi åt mexikanskt till frukost. 396 00:21:32,543 --> 00:21:33,543 Hör ni? 397 00:22:01,168 --> 00:22:03,626 Alla kameror dog för 40 minuter sen. 398 00:22:04,043 --> 00:22:06,084 Monroe loggade på och stängde ner dem. 399 00:22:07,251 --> 00:22:09,334 Teague. Ja. 400 00:22:10,209 --> 00:22:12,084 Han släppte in Devlins män i huset. 401 00:22:12,334 --> 00:22:13,501 Sedan vände de sig mot honom. 402 00:22:13,793 --> 00:22:16,918 Devlin slog ut sin egen CIA-mullvad innan vi kunde exponera honom. 403 00:22:17,168 --> 00:22:19,293 Om han hade en man på insidan, då kan han ha fler. 404 00:22:20,501 --> 00:22:21,752 CIA släpper operationen. 405 00:22:22,084 --> 00:22:23,334 Varför? För att Monroe var mullvad? 406 00:22:23,501 --> 00:22:26,460 För att vi är på amerikansk jord. Nazir är er. 407 00:22:26,918 --> 00:22:28,501 Men håll mig underrättad, okej? 408 00:22:29,084 --> 00:22:30,084 Nej. 409 00:22:31,668 --> 00:22:32,668 Ledsen för din kompis. 410 00:22:49,460 --> 00:22:52,126 Börjar du ångra att sätta ut Frank på fältet igen? 411 00:22:52,209 --> 00:22:53,752 Det är hans psykologiska utvärdering. 412 00:22:54,543 --> 00:22:56,752 När smälter de brustna bitarna samman igen? 413 00:22:58,293 --> 00:23:00,168 När är en agent redo att ge sig ut på fältet igen? 414 00:23:03,043 --> 00:23:04,585 Jag menade inte dig. 415 00:23:05,460 --> 00:23:06,460 Men skon passar, eller hur? 416 00:23:07,126 --> 00:23:08,543 Har du en fil på mig med? 417 00:23:10,793 --> 00:23:11,835 De har en på oss alla. 418 00:23:12,418 --> 00:23:13,418 Men medan vi pratar om det, 419 00:23:14,293 --> 00:23:15,293 är du redo igen? 420 00:23:16,960 --> 00:23:17,960 Jag vet inte. 421 00:23:18,668 --> 00:23:21,168 Det jag vet är, att det hjälper med vetskapen 422 00:23:21,251 --> 00:23:23,084 att jag har folk runt mig som stöttar mig. 423 00:23:24,668 --> 00:23:25,918 Det kanske är allt Frank behöver, 424 00:23:26,877 --> 00:23:27,877 lite stöd. 425 00:23:31,960 --> 00:23:35,043 Om det jag gick igenom med Dante Warwick var traumatiskt? 426 00:23:35,293 --> 00:23:37,960 Hur skulle det inte kunna vara det? Men jag är tillbaka nu. 427 00:23:38,668 --> 00:23:40,585 FBI:s utredningsgrupp håller inte med. 428 00:23:41,084 --> 00:23:43,168 Deras rapport säger att du behöver lite tid ifrån fältet. 429 00:23:43,251 --> 00:23:45,251 Ja, för de har aldrig varit där ute. 430 00:23:45,334 --> 00:23:47,251 -Frank... -Förlåt. Jag bara... 431 00:23:48,668 --> 00:23:51,752 Gillar bara inte att bli tillsagd av folk som inte är där ute och riskerar livet 432 00:23:52,002 --> 00:23:55,043 att jag inte är redo att göra det jag är tränad att göra. 433 00:23:55,126 --> 00:23:57,918 -Frank. -Vi är lika, du och jag. 434 00:23:58,084 --> 00:24:00,501 Vi har båda slagits ner... 435 00:24:00,585 --> 00:24:01,585 Vi är inte lika. 436 00:24:02,418 --> 00:24:04,293 Vi är på olika sidor om skrivbordet. 437 00:24:06,084 --> 00:24:07,334 Handlar det om Jocelyn? 438 00:24:08,293 --> 00:24:10,710 Du gillar inte att hon har umgåtts med mig igen? 439 00:24:11,293 --> 00:24:13,043 Hennes privatliv har jag inte med att göra. 440 00:24:13,168 --> 00:24:14,918 Ska du då ge mig en chans eller inte? 441 00:24:15,501 --> 00:24:17,585 Jag är trött på att gå till deras psykologer och läkare. 442 00:24:17,668 --> 00:24:19,126 -Frank... -Kom igen, Owen! 443 00:24:19,376 --> 00:24:21,710 Du vet hur det är att dömas orättvist. 444 00:24:22,460 --> 00:24:23,710 När de slängde din dotter i fängelset, 445 00:24:24,835 --> 00:24:26,793 menar du att de inte öppnade en fil på dig? 446 00:24:29,460 --> 00:24:32,168 Det som hände dig var verkligen hemskt, 447 00:24:32,251 --> 00:24:34,209 men tar du upp min dotter igen, 448 00:24:34,293 --> 00:24:36,626 så är det inte läkaren de skickar dig till utan en tandläkare. 449 00:24:42,752 --> 00:24:44,168 Jag oroar mig bara för en sak, 450 00:24:44,668 --> 00:24:46,460 och det är om du har tillräckligt med bensin i din tank 451 00:24:46,543 --> 00:24:48,460 för att göra en sak till för mig, en sak. 452 00:24:50,168 --> 00:24:53,293 Jag tror du kommer få mig att göra den där saken för dig. 453 00:24:53,418 --> 00:24:54,418 Verkligen? 454 00:24:54,585 --> 00:24:56,251 Jag är den enda FBI-agenten 455 00:24:56,334 --> 00:24:58,710 som varit i direktkontakt med Conor Devlin 456 00:24:58,793 --> 00:25:00,877 och fortfarande har kvar täckmanteln. 457 00:25:03,126 --> 00:25:04,126 Vad? 458 00:25:04,752 --> 00:25:06,543 Jag sa aldrig Conor Devlin. 459 00:25:09,043 --> 00:25:10,043 Inte en enda gång. 460 00:25:18,668 --> 00:25:20,084 Vad tänkte du på? 461 00:25:20,251 --> 00:25:23,376 Du är upprörd för att jag berättade om Conor Devlin. 462 00:25:23,793 --> 00:25:25,376 Han har inte fått klartecken för att höra det! 463 00:25:25,668 --> 00:25:27,543 Frank är inte ens FBI-agent just nu! 464 00:25:28,209 --> 00:25:30,168 Varför tecknar du? Jag kan läsa läppar. 465 00:25:30,293 --> 00:25:33,084 För jag vill inte höja rösten mot dig, Jocelyn! 466 00:25:33,376 --> 00:25:36,002 Så du skriker med händerna för att det gör det till en mindre scen? 467 00:25:37,918 --> 00:25:39,460 Så du använder inte Frank 468 00:25:39,626 --> 00:25:41,293 för att du är sur på mig? 469 00:25:41,960 --> 00:25:43,084 Tror du verkligen det om mig? 470 00:25:43,293 --> 00:25:44,626 Oavsett vad jag tror... 471 00:25:45,877 --> 00:25:47,752 Så är Frank vårt bästa alternativ. 472 00:25:48,126 --> 00:25:50,418 Därför är han på väg och ska träffa Alex. 473 00:25:54,960 --> 00:25:55,960 Tack. 474 00:25:56,585 --> 00:25:58,501 Det är vad du tror om mig, eller hur, Jocelyn? 475 00:25:58,668 --> 00:26:00,126 Jag gör det inte som en tjänst till dig. 476 00:26:00,835 --> 00:26:02,835 Jag gör det för jag inte har något alternativ just nu. 477 00:26:03,626 --> 00:26:04,626 Okej? 478 00:26:09,209 --> 00:26:10,585 Irländsk frukost kommer, mr Devlin. 479 00:26:11,043 --> 00:26:12,126 Extra bacon, Mickey. 480 00:26:12,877 --> 00:26:14,126 Jag har med min son idag. 481 00:26:14,668 --> 00:26:15,710 Du vet hur jag vill ha det. 482 00:26:16,126 --> 00:26:17,126 Bränt, sir. 483 00:26:44,418 --> 00:26:45,543 Vet du varför jag gör det? 484 00:26:47,126 --> 00:26:48,126 Gör vad då? 485 00:26:48,376 --> 00:26:49,418 Driver på dig som jag gör. 486 00:26:51,835 --> 00:26:52,960 För du vill att jag ska bli som du. 487 00:26:54,626 --> 00:26:55,752 Du kommer aldrig bli som jag. 488 00:26:56,752 --> 00:26:58,460 Jag accepterade det för länge sen. 489 00:26:59,418 --> 00:27:00,501 Tror du jag är sadist, 490 00:27:01,585 --> 00:27:03,710 ett monster som gillar att se dig lida? 491 00:27:04,126 --> 00:27:05,126 Jag... 492 00:27:07,209 --> 00:27:08,209 Jag vet inte varför du gör det. 493 00:27:09,668 --> 00:27:10,918 Jag driver på dig hårt, 494 00:27:11,585 --> 00:27:13,376 för ingen annan skulle våga. 495 00:27:14,293 --> 00:27:16,043 Hela ditt liv har jag sett våra män 496 00:27:16,209 --> 00:27:17,710 låta dig vinna alla tävlingar på puben. 497 00:27:18,376 --> 00:27:19,543 Hört dem berätta för dig 498 00:27:19,626 --> 00:27:21,293 att du slår hårdare än du gör. 499 00:27:21,793 --> 00:27:24,251 Världen ger dig en fantasibild. Jag ger dig sanningen. 500 00:27:25,418 --> 00:27:26,418 Det är mitt jobb. 501 00:27:27,460 --> 00:27:30,418 Jag är din far och du är min enda son. 502 00:27:33,334 --> 00:27:35,376 Men om du vill att jag ska sluta, så säg bara till. 503 00:27:36,209 --> 00:27:37,209 Du är vuxen. 504 00:27:38,460 --> 00:27:39,460 Säg att jag ska sluta, 505 00:27:41,460 --> 00:27:43,710 så säger jag inte ett ont ord till 506 00:27:44,668 --> 00:27:45,960 eller slår dig igen. 507 00:27:54,043 --> 00:27:55,043 Sluta inte. 508 00:27:58,334 --> 00:27:59,334 Så ska det låta. 509 00:28:02,752 --> 00:28:05,126 -Du kunde dödat mig! Är du blind? -Släpp mig för fan. 510 00:28:05,209 --> 00:28:06,585 Jag är FBI-agent! 511 00:28:06,793 --> 00:28:08,668 -Jag kommer förstöra ditt liv! -Hallå! 512 00:28:08,752 --> 00:28:10,043 Kom igen, jag behöver vara någonstans. 513 00:28:10,126 --> 00:28:11,752 -Håll dig utanför! -Frankie! 514 00:28:13,460 --> 00:28:14,501 Är de du? 515 00:28:15,752 --> 00:28:16,752 Conor? 516 00:28:19,501 --> 00:28:20,543 Hej. 517 00:28:21,168 --> 00:28:22,168 Stick. 518 00:28:22,668 --> 00:28:23,668 Ja, kom igen. 519 00:28:24,084 --> 00:28:25,084 Kom. 520 00:28:32,460 --> 00:28:33,668 Vi pratar lite, Frankie. 521 00:28:34,752 --> 00:28:36,126 Jag kan inte synas med dig, Conor. 522 00:28:36,793 --> 00:28:39,460 Okej? Det är inte som förr. Jag är ren nu. 523 00:28:40,334 --> 00:28:41,334 I så fall... 524 00:28:43,002 --> 00:28:44,877 är det bara ett par laglydiga medborgare 525 00:28:44,960 --> 00:28:47,376 som pratar om gamla tider. 526 00:28:50,251 --> 00:28:51,251 Du har inget att oroa dig för. 527 00:28:55,126 --> 00:28:56,168 Fem minuter. 528 00:28:59,793 --> 00:29:03,002 Byrån knuffade bort mig från svindleri, nu är jag administratör. 529 00:29:03,126 --> 00:29:05,710 Skrivbordsslav nu. 530 00:29:08,877 --> 00:29:10,084 Ska du någonstans? 531 00:29:12,501 --> 00:29:13,501 Conor, jag måste gå. 532 00:29:14,251 --> 00:29:16,543 Om någon sett mig gå in hit med dig 533 00:29:17,418 --> 00:29:18,418 så är jag körd, 534 00:29:18,752 --> 00:29:20,168 särskilt med allt som händer nu. 535 00:29:22,501 --> 00:29:23,501 Vad händer nu? 536 00:29:25,668 --> 00:29:28,293 FN-rättegången, syriska vittnen som dödats. 537 00:29:28,835 --> 00:29:30,752 FBI har er som huvudmisstänkta. 538 00:29:32,334 --> 00:29:33,918 Vilken otrolig fantasi. 539 00:29:35,209 --> 00:29:36,585 Första gången jag hör det, Frankie. 540 00:29:41,793 --> 00:29:42,793 Har du en sändare, Frank? 541 00:29:46,960 --> 00:29:48,293 -Han är körd. Jag tar ut honom. -Nej. 542 00:29:48,501 --> 00:29:49,960 -Låt honom spela ut det. -Spela ut? 543 00:29:50,209 --> 00:29:52,126 -Ja. Ge honom tid. -Tid till vad? 544 00:29:52,752 --> 00:29:53,752 Att göra dem sura. 545 00:29:56,376 --> 00:29:59,043 Rör du mig igen, så kommer du äta bacon med sugrör. 546 00:29:59,460 --> 00:30:00,460 Akta min son. 547 00:30:00,960 --> 00:30:02,501 Sätt koppel på honom annars gör jag det. 548 00:30:05,501 --> 00:30:07,376 Conor, vi har historia, 549 00:30:08,585 --> 00:30:09,585 men jag är annorlunda nu. 550 00:30:10,710 --> 00:30:14,293 En annan man än den vars spelskulder jag betalde? 551 00:30:15,126 --> 00:30:17,835 Vegas hade redan mannar på planet för att hälsa på dig, 552 00:30:17,918 --> 00:30:18,918 så vitt jag minns. 553 00:30:20,418 --> 00:30:21,960 Vegas. Det var tider. 554 00:30:22,877 --> 00:30:23,877 Vart är han på väg? 555 00:30:24,293 --> 00:30:25,418 Han är på väg att gå. 556 00:30:26,460 --> 00:30:27,460 Conor... 557 00:30:27,752 --> 00:30:29,793 Jag var skyldig dig, men jag har betalat tillbaka. 558 00:30:32,376 --> 00:30:33,376 Ledsen killar, 559 00:30:34,626 --> 00:30:35,626 men jag går, 560 00:30:37,002 --> 00:30:38,418 och ni kan inte stoppa mig. 561 00:30:39,043 --> 00:30:42,585 Har du fortfarande säkerhetsgodkännande, Frankie? 562 00:30:42,918 --> 00:30:44,334 Hej då och ha det bra. 563 00:30:45,376 --> 00:30:46,376 Vänta... 564 00:30:50,418 --> 00:30:51,418 Frankie! 565 00:30:53,793 --> 00:30:55,168 Du var skyldig mer än en. 566 00:30:57,835 --> 00:31:00,668 Kom tillbaka. Jag har inte ätit färdigt. 567 00:31:18,168 --> 00:31:20,752 Conor svalde betet. Mitt utlandskonto har precis fått en insättning. 568 00:31:21,002 --> 00:31:22,501 Han måste agera idag. 569 00:31:22,585 --> 00:31:25,835 Jag kan förmedla till ert team, ge er information om Conors mannar... 570 00:31:25,918 --> 00:31:27,877 Teamet gör sig redan redo. Klockan går. 571 00:31:31,877 --> 00:31:33,752 Självklart. Nåja. 572 00:31:34,710 --> 00:31:35,877 Antar att mitt jobb är slutfört. 573 00:31:37,543 --> 00:31:38,543 Tack, Frank. 574 00:31:41,460 --> 00:31:43,209 Tack för att jag fick en chans. 575 00:31:43,835 --> 00:31:45,752 Antar att när du behöver något gjort, 576 00:31:46,585 --> 00:31:47,585 så är jag din man. 577 00:31:48,043 --> 00:31:49,084 Det var du idag. 578 00:31:57,543 --> 00:31:58,585 Var det allt? 579 00:31:59,668 --> 00:32:00,668 Han gjorde sitt jobb. 580 00:32:01,668 --> 00:32:02,835 Vad vill du att jag gör mer? 581 00:32:03,168 --> 00:32:04,168 Owen... 582 00:32:04,710 --> 00:32:07,168 Vi måste gå nu om vi ska hinna ifatt teamet. 583 00:32:15,543 --> 00:32:17,002 Ingen övervakning, inga krypskyttar. 584 00:32:17,793 --> 00:32:20,460 Ingen övervakning, inga krypskyttar. Ögonen på Devlins? 585 00:32:21,168 --> 00:32:22,168 Icke. 586 00:32:22,251 --> 00:32:23,251 Näpp. 587 00:32:26,293 --> 00:32:27,293 Ingenting än så länge. 588 00:32:30,002 --> 00:32:32,918 Frank sa att vittnet skulle flyttas 13.00 prick. 589 00:32:33,418 --> 00:32:34,418 Var lugna. 590 00:32:35,209 --> 00:32:36,334 Det är två minuter kvar. 591 00:32:37,418 --> 00:32:39,710 Du ville få bort Devlins, det är så här vi gör. 592 00:32:40,251 --> 00:32:42,293 Lurar ut dem, och tar dem i handlingen. 593 00:32:43,376 --> 00:32:44,376 Förstått. 594 00:32:48,002 --> 00:32:49,002 Det är dags. 595 00:32:49,251 --> 00:32:50,251 Kom. 596 00:33:01,251 --> 00:33:04,002 Jag ser Phelan och en till, nordöstra hörnet. 597 00:33:04,084 --> 00:33:06,251 Beväpnade och kommer snabbt. 35 meter från dig, Alex. 598 00:33:07,251 --> 00:33:11,043 Kontakt om tre, två, ett. 599 00:33:11,752 --> 00:33:13,543 FBI! Släpp vapnen nu! 600 00:33:13,752 --> 00:33:15,168 Upp med händerna! Ner på marken! 601 00:33:15,626 --> 00:33:16,626 Gör det nu! 602 00:33:16,835 --> 00:33:17,835 Släpp den, Phelan. 603 00:33:31,960 --> 00:33:33,710 Jag hörde att någon sköt dina vänner i ansiktet. 604 00:33:36,710 --> 00:33:37,710 Beklagar. 605 00:33:43,043 --> 00:33:44,043 Nazir! Nej! 606 00:34:00,626 --> 00:34:01,793 Nu behöver vi ta hans pappa. 607 00:34:03,043 --> 00:34:04,835 Ja, innan hans pappa tar oss. 608 00:34:06,251 --> 00:34:07,626 -Är du okej? -Ja. 609 00:34:16,043 --> 00:34:17,168 Var fokuserade. 610 00:34:17,251 --> 00:34:19,293 Öppna ögonen. Var på alerten. 611 00:34:20,126 --> 00:34:21,460 Osäkra vapnen och missa inte. 612 00:34:26,960 --> 00:34:28,168 Inget här, Owen. 613 00:34:29,835 --> 00:34:31,710 Conor Devlin har städat undan allt. 614 00:34:52,877 --> 00:34:53,918 Okej. 615 00:34:54,002 --> 00:34:56,002 På grund av Phelans död och hotet mot Shelby och Nazir, 616 00:34:56,084 --> 00:34:57,418 så flyttar FN på förhöret. 617 00:34:57,877 --> 00:34:58,877 Tills när? 618 00:34:59,460 --> 00:35:00,460 En timme från nu. 619 00:35:00,543 --> 00:35:01,543 Det är galet. Vi har inte... 620 00:35:01,626 --> 00:35:04,126 Vi har inte hunnit kolla ut en säker väg till FN 621 00:35:04,209 --> 00:35:06,501 -eller koordinater med deras säkerhet. -Det är så de vill ha det. 622 00:35:07,209 --> 00:35:10,043 Vårt uppdrag är att få Shelby och Nazir säkert till förhöret, 623 00:35:10,126 --> 00:35:11,126 vad som än händer. 624 00:35:13,835 --> 00:35:14,835 Vi kommer vara redo. 625 00:35:15,710 --> 00:35:16,710 Kom igen. 626 00:35:28,418 --> 00:35:31,918 FÖRENTA NATIONERNA 627 00:35:38,835 --> 00:35:40,543 Innan vi går in måste jag berätta en sak. 628 00:35:41,376 --> 00:35:43,710 Det handlar om attacken mot Deir al-Zour som dödade din familj. 629 00:35:44,334 --> 00:35:46,543 -Shelby, inte nu. -Jag visste om det innan. 630 00:35:47,835 --> 00:35:49,168 Jag visste att det skulle komma, men jag varnade dig inte 631 00:35:49,251 --> 00:35:51,376 för jag hade order om att skydda en tillgång på marken. 632 00:35:54,043 --> 00:35:55,043 Jag vet. 633 00:36:00,251 --> 00:36:01,251 Jag har vetat hela tiden. 634 00:36:05,168 --> 00:36:06,168 Det är dags. 635 00:36:12,168 --> 00:36:13,334 Conor är där ute någonstans. 636 00:36:14,418 --> 00:36:16,043 Alex, Shelby, ta in Nazir. 637 00:36:16,793 --> 00:36:17,793 Vi sätter upp parametrarna. 638 00:36:31,668 --> 00:36:32,668 Nazir! 639 00:36:42,043 --> 00:36:43,043 Alex, ner! 640 00:36:50,668 --> 00:36:51,668 Täcker eld! 641 00:37:06,543 --> 00:37:07,543 Nazir! 642 00:37:07,835 --> 00:37:08,835 Var är Shelby? 643 00:37:11,460 --> 00:37:12,460 Täck mig! 644 00:37:22,002 --> 00:37:23,418 Shelby, är du träffad? 645 00:37:23,543 --> 00:37:24,543 Jag tror inte det. 646 00:37:31,585 --> 00:37:33,209 -Nazir. -Han förblöder. 647 00:37:35,460 --> 00:37:36,710 McQuigg, kör. 648 00:38:03,877 --> 00:38:05,293 Rör dig inte. 649 00:38:14,543 --> 00:38:16,877 Ditt största misstag var att inte döda mig. 650 00:38:18,418 --> 00:38:21,585 När jag är klar, kommer jag ha dödat alla du älskar. 651 00:38:25,418 --> 00:38:26,418 Nazir. 652 00:38:27,543 --> 00:38:31,626 "Solen säger aldrig till jorden: 'Du är mig skyldig.'" 653 00:38:35,084 --> 00:38:37,168 "En sådan kärlek tänder himlen." 654 00:38:48,835 --> 00:38:49,835 Jag är ledsen, Shelby. 655 00:38:57,710 --> 00:38:59,376 Nej, jag ser inte det som ett problem. 656 00:39:00,585 --> 00:39:01,585 Visst. 657 00:39:03,002 --> 00:39:04,002 Jag ringer tillbaka. 658 00:39:05,877 --> 00:39:06,877 Hej. 659 00:39:10,168 --> 00:39:13,960 Jag satte inte in Frank som en tjänst till dig. 660 00:39:14,376 --> 00:39:16,835 Jag vet. Du sa det. 661 00:39:18,334 --> 00:39:21,543 Men det här är en tjänst. 662 00:39:23,209 --> 00:39:24,501 Det är ett rekommendationsbrev. 663 00:39:25,460 --> 00:39:28,793 Jag stöttar honom i att komma tillbaka i fälttjänst. 664 00:39:37,543 --> 00:39:39,168 Jag träffar Frank. 665 00:39:43,710 --> 00:39:44,793 Det spelar ingen roll. 666 00:39:46,334 --> 00:39:48,710 Jag hoppas jag gör det rätta. 667 00:39:51,084 --> 00:39:52,084 Owen. 668 00:39:53,960 --> 00:39:54,960 Tack. 669 00:39:58,752 --> 00:39:59,960 Med tanke på hotet, 670 00:40:00,043 --> 00:40:02,418 sattes min grupp att skydda Nazir Habib 671 00:40:02,501 --> 00:40:04,585 och lämna över honom till detta rum för vittnesmål. 672 00:40:06,501 --> 00:40:07,501 Vi misslyckades. 673 00:40:09,209 --> 00:40:10,209 Jag misslyckades. 674 00:40:21,418 --> 00:40:23,752 Jag kommer berätta allt vi såg tillsammans i Syrien. 675 00:40:24,460 --> 00:40:26,251 Jag kommer berätta allt han inte kan. 676 00:40:27,626 --> 00:40:31,376 Jag misslyckades att försvara Nazirs liv, men jag kan försvara hans arv. 677 00:40:31,460 --> 00:40:32,460 FÖRENTA NATIONERNA 678 00:40:38,209 --> 00:40:39,209 Jag är glad att du älskade honom. 679 00:40:40,793 --> 00:40:41,793 Är du? 680 00:40:42,251 --> 00:40:44,626 Det finns en miljon saker som gjort dig till kvinnan jag älskar. 681 00:40:46,418 --> 00:40:47,877 Vad som än hände där borta är en del av det. 682 00:41:08,543 --> 00:41:09,543 Jag tänkte... 683 00:41:10,418 --> 00:41:11,418 Baren i kväll? 684 00:41:13,543 --> 00:41:14,543 Visst. 685 00:41:15,626 --> 00:41:17,084 Då går vi. 686 00:41:19,710 --> 00:41:20,710 Eller, nej. 687 00:41:22,168 --> 00:41:23,168 Inte? 688 00:41:23,752 --> 00:41:24,752 Inte baren. 689 00:41:25,460 --> 00:41:26,585 En annan gång då? 690 00:41:27,918 --> 00:41:28,918 Nej. 691 00:41:30,334 --> 00:41:31,334 Bara det... barer är högljudda. 692 00:41:31,835 --> 00:41:33,752 Jag vill hitta ett lugnt ställe där jag kan höra dig prata. 693 00:41:34,501 --> 00:41:38,084 Du har gått igenom mycket och jag vill höra om det. 694 00:41:44,084 --> 00:41:45,084 Så... 695 00:41:46,918 --> 00:41:49,334 att oroa sig för mig är det bästa under din dag? 696 00:41:52,334 --> 00:41:53,334 Nä. 697 00:41:53,585 --> 00:41:54,668 Bara en gammal countrylåt. 698 00:42:59,835 --> 00:43:01,835 Översatt av: Maria Olsson