1 00:00:01,085 --> 00:00:02,670 Frank. Seni kurtarmak için buradayız. 2 00:00:02,754 --> 00:00:03,713 Teşekkür ederim. 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,048 Hayatımı kurtardın. 4 00:00:05,423 --> 00:00:06,799 FBI ne kadarını biliyor? 5 00:00:08,468 --> 00:00:09,594 Ne kadar süre su altındaydı? 6 00:00:09,677 --> 00:00:10,762 O hamile. 7 00:00:11,387 --> 00:00:12,513 Biliyorum. 8 00:00:24,275 --> 00:00:27,945 CIA GÜVENLİ EVİ - BROOKLYN 9 00:00:30,656 --> 00:00:33,451 Ajan Teague, burada ne oldu? 10 00:00:33,534 --> 00:00:35,870 Sert bir saldırıya uğradıklarında, CIA 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,663 dört Suriye vatandaşını koruyordu. 12 00:00:37,872 --> 00:00:39,540 -Kim tarafından? -Bilmiyoruz. 13 00:00:39,665 --> 00:00:40,500 Ama sert girdiler 14 00:00:40,583 --> 00:00:42,585 kapıdaki nöbetçileri ve üç vatandaşı öldürdüler. 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,212 Bu meslektaşım Ajan Dan Monroe. 16 00:00:44,378 --> 00:00:45,922 Üç mü? Dört dediğini sanıyordum. 17 00:00:46,464 --> 00:00:47,757 Birinden haber alınamıyor. 18 00:00:47,840 --> 00:00:49,383 Nazir Habib adında bir tanık. 19 00:00:49,550 --> 00:00:51,094 -Bizi neden aradın? -Bunlar yarın BM'de 20 00:00:51,177 --> 00:00:52,678 tanıklık edecek adamlar. 21 00:00:53,096 --> 00:00:54,263 Shelby Wyatt ile birlikte. 22 00:00:56,140 --> 00:00:57,141 Affedersiniz. 23 00:00:58,518 --> 00:01:00,895 Altı saatten kısa bir süre önce gerçekleşmemiş. 24 00:01:00,978 --> 00:01:03,689 Haydi Shelby. Haydi, aç, aç, aç! 25 00:01:08,361 --> 00:01:09,445 Teşekkür ederim. 26 00:01:10,363 --> 00:01:11,239 Ne için? 27 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 Son birkaç haftadır bana katlandığın için. 28 00:01:14,700 --> 00:01:17,161 En iyi hasta olmadığımı biliyorum. 29 00:01:17,245 --> 00:01:18,371 Ne demek istiyorsun? 30 00:01:18,538 --> 00:01:21,707 İnatçısın, ilk içgüdün yardımı reddetmek ve duyguların hakkında 31 00:01:21,791 --> 00:01:24,710 konuşmaktan nefret ediyorsun. Tam bir rüyasın. 32 00:01:43,062 --> 00:01:44,313 Haydi! Bir içki? 33 00:01:44,397 --> 00:01:45,523 -Aman Tanrım. -Haydi! Bir içki mi? 34 00:01:47,024 --> 00:01:48,484 Teşekkürler çocuklar, ama... 35 00:01:48,568 --> 00:01:49,569 Hayır. 36 00:01:54,115 --> 00:01:55,992 Sürekli yarın dönebileceğimi düşünüp duruyorum 37 00:01:56,117 --> 00:01:59,370 ve sonra fikir değiştiriyorum. 38 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 İhtiyacın olduğu kadar zaman ayırmalısın. 39 00:02:01,706 --> 00:02:03,374 Yani, başına gelenler... 40 00:02:03,749 --> 00:02:04,834 Söyleyebilirsin Shelby. 41 00:02:06,210 --> 00:02:07,253 Bir bebek kaybettim. 42 00:02:08,004 --> 00:02:10,006 Ve gerçek şu ki, ne kadar korkunç olsa da 43 00:02:10,381 --> 00:02:12,967 hayatım gerçekten karmaşıklaşmak üzereydi. 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,302 Ve şimdi öyle değil. 45 00:02:15,636 --> 00:02:17,263 Bu kadar basit olduğunu sanmıyorum. 46 00:02:17,805 --> 00:02:18,764 Sen de öyle. 47 00:02:19,974 --> 00:02:21,225 Seni çatı katına geri götürmeliyiz. 48 00:02:21,517 --> 00:02:22,977 Çünkü şu anda protokolü çiğniyoruz. 49 00:02:24,020 --> 00:02:25,229 Harika. Şimdi de Ryan gibi konuştun. 50 00:02:32,737 --> 00:02:34,155 Ne? 51 00:02:37,200 --> 00:02:39,577 Yere yatın! 52 00:02:45,041 --> 00:02:46,042 Nerede o? 53 00:02:48,502 --> 00:02:50,004 Kimseyi görmüyorum. 54 00:02:54,634 --> 00:02:55,593 Shelby? 55 00:02:55,885 --> 00:02:57,428 Hey, o iyi. 56 00:02:57,511 --> 00:02:58,971 Nazir Habib kayıp. 57 00:02:59,263 --> 00:03:00,473 -Shelby! -Ryan. 58 00:03:02,391 --> 00:03:03,517 İyiyim, gerçekten. 59 00:03:03,601 --> 00:03:05,102 Ama masum bir çocuğu öldürdüler. 60 00:03:05,811 --> 00:03:08,314 Dışarı çıkmanı istemememin bir sebebi vardı. Bu oydu. 61 00:03:08,397 --> 00:03:09,941 Ölmeni istiyorlar Shelby. 62 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 Suriye ifadenizin halka açıklanmasını istemiyor. 63 00:03:11,859 --> 00:03:14,528 Orada olan bendim. Assad'ın neler yapabileceğini biliyorum. 64 00:03:14,612 --> 00:03:16,864 Evet ve ifaden onu devirmeye çalışan 65 00:03:16,948 --> 00:03:17,823 isyancıların üzerine ışık tutuyor. 66 00:03:17,907 --> 00:03:19,408 Rejimi seni hedef alıyor. 67 00:03:20,368 --> 00:03:21,410 Ne oldu? 68 00:03:21,494 --> 00:03:22,745 Sanırım bu Nazir. 69 00:03:23,704 --> 00:03:25,498 Cevap vermeden önce iki kere düşünsen iyi olur. 70 00:03:25,748 --> 00:03:27,792 Birisi arkadaşlarını öldürdü! 71 00:03:27,875 --> 00:03:29,710 Ve kurtulan tek kişi oydu. 72 00:03:29,835 --> 00:03:31,087 Ne demek istiyorsun? 73 00:03:31,170 --> 00:03:33,297 Shelby, Ryan haklı. Henüz bir şey bilmiyoruz. 74 00:03:36,801 --> 00:03:37,969 Nazir mi? 75 00:03:38,052 --> 00:03:39,679 Hepsi öldü! Onlar öldü! 76 00:03:39,762 --> 00:03:42,014 Bak Nazir, sakin olmanı istiyorum. Neredesin? 77 00:03:42,098 --> 00:03:43,182 Beni içeri almalısın! 78 00:03:43,474 --> 00:03:45,935 Başkasını değil. CIA neredeyse beni öldürüyordu! 79 00:03:46,018 --> 00:03:48,187 FBI'a güvenmiyorum! Sadece sen. 80 00:03:48,271 --> 00:03:49,855 Benimle aynı sorunları görüyorsun, değil mi? 81 00:03:50,231 --> 00:03:53,734 Bu adam mucizevi bir şekilde katliamdan kaçıyor, tanışmak için seni cezbediyor. 82 00:03:53,818 --> 00:03:54,944 Nazir'in yardımımıza ihtiyacı var! 83 00:03:55,027 --> 00:03:57,321 Tamam, bak. Halka açık bir yerde, görüş alanımızda. 84 00:03:57,405 --> 00:03:58,614 Çevreyi kontrol edeceğiz. 85 00:03:59,282 --> 00:04:00,199 Nazir, beni dinle. 86 00:04:00,283 --> 00:04:02,368 Dediklerimi aynen yap, iyi olacaksın. 87 00:04:02,868 --> 00:04:04,537 Kapattığımızda telefonunu at. 88 00:04:14,297 --> 00:04:15,798 Altı yönün temiz. 89 00:04:16,507 --> 00:04:17,967 Dokuz yönü de temiz. 90 00:04:20,886 --> 00:04:22,221 12 yönü temiz. 91 00:04:26,225 --> 00:04:28,311 Hey. Arkanda. 92 00:04:29,186 --> 00:04:31,314 Shelby, Tanrı'ya şükür. 93 00:04:33,274 --> 00:04:36,360 “Bunca zamandan sonra bile güneş dünyaya asla “Bana borçlusun” demez. 94 00:04:36,819 --> 00:04:38,154 Gerisini hatırlıyor musun? 95 00:04:39,780 --> 00:04:42,867 Nazir, şimdi şiir zamanı değil. 96 00:04:45,619 --> 00:04:46,954 Sen evlisin. 97 00:04:47,038 --> 00:04:48,497 Öyleyim, evet 98 00:04:48,581 --> 00:04:51,584 ve bunları daha sonra konuşabiliriz, şimdi gitmeliyiz. 99 00:04:51,667 --> 00:04:52,877 Yalnız değil misin? 100 00:04:54,670 --> 00:04:55,546 Gitmek zorundayız. 101 00:05:01,344 --> 00:05:04,055 Muhtemel saldırgan 12 yönünde, şapka ve güneş gözlüğüyle geliyor. 102 00:05:04,263 --> 00:05:06,515 Çık oradan Shelby. Nazir takip edilmiş olabilir. 103 00:05:06,932 --> 00:05:08,267 Telefonunu attın mı? 104 00:05:08,559 --> 00:05:09,977 -İhtiyacım olacağını düşündüm. -Ver onu bana! 105 00:05:14,190 --> 00:05:16,025 Tamam, başka bir olası saldırgan görüyorum 106 00:05:16,108 --> 00:05:17,068 güneş gözlüğü ve şapkalı. 107 00:05:17,151 --> 00:05:19,278 Toplamda iki saldırgan var. Çabuk ol Shelby. 108 00:05:20,613 --> 00:05:22,156 Haydi gidelim. Devam edin. Devam edin. 109 00:05:22,239 --> 00:05:23,115 Haydi. 110 00:05:23,532 --> 00:05:24,992 Hayır, çatışma istemeyiz. 111 00:05:25,493 --> 00:05:27,328 Bölgede çok fazla sivil var. 112 00:05:36,170 --> 00:05:37,880 Evet, sorun yok. 113 00:05:37,963 --> 00:05:39,215 İyisin, bebeğim. Sen iyisin. 114 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 Shelby ve Nazir güvende. 115 00:05:48,140 --> 00:05:49,183 Biri düştü. 116 00:05:49,266 --> 00:05:51,143 Tamam. Diğer ikisi kaçtı. 117 00:05:51,394 --> 00:05:52,978 Shelby ve Nazir'in yanında kal. 118 00:05:53,354 --> 00:05:54,939 Bu adamların kimliği var mı? 119 00:05:56,482 --> 00:05:57,566 Hey. 120 00:05:57,942 --> 00:05:59,318 Suriyeli gibi mi görünüyor? 121 00:06:33,936 --> 00:06:35,062 Hey, Shelby. 122 00:06:35,729 --> 00:06:37,356 Nazir iskelede sana ne dedi? 123 00:06:37,440 --> 00:06:39,108 Telsiz sesinden duyamadım. 124 00:06:39,191 --> 00:06:41,819 Ben hatırlamıyorum. Aynı anda çok şey oluyordu. 125 00:06:42,570 --> 00:06:44,071 Arapça gibiydi. 126 00:06:46,699 --> 00:06:47,575 Hiçbir şey değildi. 127 00:06:48,284 --> 00:06:49,368 Bir şiir. 128 00:06:50,119 --> 00:06:51,996 Uzun zaman önceydi Alex. 129 00:06:54,331 --> 00:06:55,374 Haydi gidelim. 130 00:06:56,167 --> 00:06:57,126 IRA'ydı. 131 00:06:57,209 --> 00:06:58,210 Ne? 132 00:06:58,669 --> 00:07:00,421 Suriye hükumetiyle mi çalışıyorsunuz? 133 00:07:00,546 --> 00:07:03,340 Evet, bu eski IRA adamlarının çoğu orada First Pledge için 134 00:07:03,424 --> 00:07:04,508 çalışarak başladılar. 135 00:07:05,009 --> 00:07:07,136 Garrett King'in askeri müteahhidi. 136 00:07:07,219 --> 00:07:08,762 Evet, ama sonunda King onlardan ayrıldı 137 00:07:08,846 --> 00:07:11,140 ve doğrudan Suriye hükumeti ile çalışmaya başladı. 138 00:07:11,223 --> 00:07:12,850 Daha çok para, daha az kural. 139 00:07:12,933 --> 00:07:14,268 King hala kaçıyor. 140 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 Sorgulama için onu içeri alamayız. 141 00:07:15,895 --> 00:07:18,230 Şimdi de bizi avlamak için IRA tetikçilerini kullanıyor. 142 00:07:18,314 --> 00:07:19,315 Bu bir teori. 143 00:07:20,191 --> 00:07:21,108 Teori mi? 144 00:07:22,067 --> 00:07:24,403 Benim için gerçek bu. İnsanlar beni öldürmeye çalışıyor. 145 00:07:24,487 --> 00:07:25,613 Bakın, Nazir haklı. 146 00:07:25,696 --> 00:07:28,365 İrlandalı yerliler işe almak İç Güvenlik'i es geçmemizi sağlayabilir. 147 00:07:28,449 --> 00:07:32,411 Zarafetten çok uzak, değil mi? Devrimcilikten paralı askerliğe geçiş. 148 00:07:32,495 --> 00:07:35,748 Killer'ın dövmeleri onu Conor Devlin tarafından yönetilen bir gruba bağlıyor. 149 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Onu duymuştum. Eski usul IRA. 150 00:07:38,626 --> 00:07:39,668 Bıraktığı iddia ediliyor. 151 00:07:39,752 --> 00:07:41,212 Hepsi bıraktıklarını söylüyor. 152 00:07:41,295 --> 00:07:44,423 Fakat oğlu Phelan gurulu bir şekilde taşıyor. 153 00:07:44,715 --> 00:07:46,634 Sabıkası uzun ve renkli. 154 00:07:46,717 --> 00:07:48,886 Sanırım Conor Devlin'le konuşmamın vaktim geldi. 155 00:07:48,969 --> 00:07:50,888 Burada oturup hiçbir şey yapmamam mı gerekiyor? 156 00:07:50,971 --> 00:07:51,972 Evet. 157 00:07:52,223 --> 00:07:53,516 CIA'e güvende olduğunu söyledik. 158 00:07:53,599 --> 00:07:55,059 Yani, onların sorumluluğuna döneceksin. 159 00:07:55,142 --> 00:07:57,895 Ajan Teague ve Monroe sizin için yeni bir güvenli ev hazırlıyor. 160 00:07:57,978 --> 00:07:59,355 Arkadaşlarımın öldürülmesine izin verenler mi? 161 00:08:00,940 --> 00:08:02,650 Beni gerçekten onlara geri mi gönderiyorsun? 162 00:08:06,946 --> 00:08:07,780 Hayır. 163 00:08:09,198 --> 00:08:10,407 Hayır, sen bizimle kalıyorsun. 164 00:08:14,828 --> 00:08:16,497 Geri dönmen çok güzel Parrish. 165 00:08:17,373 --> 00:08:18,374 Sağ ol. 166 00:08:18,499 --> 00:08:19,792 Nasıl gidiyor? 167 00:08:20,668 --> 00:08:21,669 Ben iyiyim. 168 00:08:21,919 --> 00:08:24,255 Ama herkesin benim için endişelenmeyi bırakması gerek. 169 00:08:25,005 --> 00:08:26,799 Senin için endişelenmek günümün en güzel kısmı. 170 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Affedersin, ne? 171 00:08:30,386 --> 00:08:31,470 Eski bir country şarkısı. 172 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Kimin? 173 00:08:33,764 --> 00:08:34,848 Bendenizin. 174 00:08:36,559 --> 00:08:38,811 Sana söyledim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 175 00:08:40,187 --> 00:08:42,064 Bak, sen sadece... Anlayamıyorsun bile. 176 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 -Dikkat etmiyorsun. -Evet. 177 00:08:43,232 --> 00:08:45,067 -Alex, haklı mıyım, değil miyim? -Ne hakkında? 178 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 -Başka bir CIA güvenli evine güvenmemekte. -Alex'in ne düşündüğü önemli değil! 179 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 -Bugün olanlardan sonra. -Sen benim karımsın 180 00:08:48,696 --> 00:08:50,281 ve sana söylüyorum. -Bana ne diyorsun? 181 00:08:50,406 --> 00:08:52,283 Benim için önemli olan tek şey sensin. 182 00:08:52,366 --> 00:08:54,910 Tamam Nazir ve ben burada kalıyoruz. 183 00:08:54,994 --> 00:08:56,287 Hayatı pahasına bana güveniyor. 184 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 Birçok kez hayatım konusunda ona güvendim. 185 00:08:58,163 --> 00:08:59,373 -Ve o benim arkadaşım. -Evet? 186 00:08:59,456 --> 00:09:00,874 -Arkadaşın mı? -Üzgünüm 187 00:09:00,958 --> 00:09:02,835 ama aşık olmadan önce koca bir hayatım vardı. 188 00:09:02,918 --> 00:09:04,128 Senin de öyle. 189 00:09:08,090 --> 00:09:11,260 Yani bu adamın Esad tarafından işe alındığını mı düşünüyorsun? 190 00:09:11,343 --> 00:09:13,012 Düşündüğümüz teori 191 00:09:13,095 --> 00:09:14,888 Suriye'nin seni susturmak için onunla anlaşma yaptığı yönünde. 192 00:09:16,098 --> 00:09:17,891 -O zaman peşine düşeceğiz. -Hayır. 193 00:09:18,183 --> 00:09:19,893 Burada kalıp işimizi yapmamıza izin vereceksin. 194 00:09:19,977 --> 00:09:21,020 Sen bu takımın bir parçası değilsin. 195 00:09:21,437 --> 00:09:24,315 Takımım bu adam yüzünden öldü. Ben de sizinle geliyorum! 196 00:09:24,398 --> 00:09:25,774 Hayır, gelmiyorsun. 197 00:09:26,609 --> 00:09:28,611 Shelby, bu adam arkadaşlarımızı öldürebilirdi. 198 00:09:28,694 --> 00:09:30,946 Burada oturmuş delil toplamaktan bahsediyoruz. 199 00:09:31,030 --> 00:09:32,573 Dışarıda onu avlamamız gerekirken. 200 00:09:32,656 --> 00:09:35,743 Devlin'in peşine düşmek için yeterli kanıtımız yok, tamam mı? 201 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 Bak, bu ülkede bir şeyimiz var... 202 00:09:37,161 --> 00:09:38,412 Ryan! Dur. 203 00:09:38,829 --> 00:09:41,540 Ne pahasına olursa olsun, onu bulacağız. 204 00:09:42,166 --> 00:09:44,209 Bak Nazir, Ryan haklı. 205 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Conor Devlin'in peşine düşmek senin işin değil. 206 00:09:48,380 --> 00:09:49,465 Bizim işimiz. 207 00:09:59,975 --> 00:10:02,394 Sizi hiçbir şeyle suçlamıyorum, Bay Devlin. 208 00:10:02,478 --> 00:10:03,896 Yardımınızı istiyorum. 209 00:10:04,396 --> 00:10:07,232 Dün gece, tanıklarla dolu bir güvenli ev temizlendi. 210 00:10:07,775 --> 00:10:09,693 Bu sabah tetikçiler iki kişinin daha peşine düştü. 211 00:10:10,110 --> 00:10:11,195 Tanıklar mı? 212 00:10:11,528 --> 00:10:12,821 Neyin tanıkları? 213 00:10:13,238 --> 00:10:14,573 Suriye savaş suçları. 214 00:10:15,783 --> 00:10:17,993 Tetikçilerden biri eski IRA'ydı. 215 00:10:18,577 --> 00:10:21,372 Daha önce Suriye'de paralı asker olarak faaliyet gösterdiler. 216 00:10:22,206 --> 00:10:26,752 İrlandalı adamlar çölde Bin Ladin'ile deve yetiştiriyorlar. 217 00:10:27,711 --> 00:10:29,296 Bana sahte bir haber gibi geldi. 218 00:10:29,380 --> 00:10:32,549 Teklif edebileceğin her şey çok makbule geçecektir. 219 00:10:33,384 --> 00:10:35,594 Sizi bana getiren nedir Ajan Hall? 220 00:10:36,136 --> 00:10:37,346 Ben sadece bir iş adamıyım. 221 00:10:38,013 --> 00:10:39,181 Her zaman değildiniz. 222 00:10:40,641 --> 00:10:43,894 Başka bir hayatta şehir eşkıyalığı yapmışlığım var. 223 00:10:44,353 --> 00:10:45,604 Ama bütün genç erkekler öyle değil mi? 224 00:10:46,397 --> 00:10:49,191 Çoğu genç adam, Belfast sokaklarında 225 00:10:49,274 --> 00:10:50,859 onları avlayan Royal Ulster askerleriyle büyümez. 226 00:10:51,318 --> 00:10:55,572 İnan bana avlanmak için de payımıza düşeni yaptık. 227 00:10:58,325 --> 00:10:59,993 Hayır, sigara içmem. 228 00:11:05,165 --> 00:11:07,501 Royal Ulsters'ın savaşı neden kaybettiğini biliyor musun? 229 00:11:09,795 --> 00:11:14,091 Kötü bir alışkanlık ile barış teklifi arasındaki farkı anlayamazlardı. 230 00:11:14,174 --> 00:11:15,509 Barış teklifi mi? 231 00:11:16,677 --> 00:11:18,387 Savaşta mıyız Bay Devlin? 232 00:11:19,972 --> 00:11:22,391 20 yıldır bu davayla bağlantılıydım. 233 00:11:22,474 --> 00:11:23,642 Bunu inkar etmeyeceğim 234 00:11:25,018 --> 00:11:26,520 özür de dilemeyeceğim. 235 00:11:26,645 --> 00:11:28,647 Ben asla bir suçtan hüküm giymedim. 236 00:11:29,273 --> 00:11:31,984 New York'a cebimde 40 dolarla geldim 237 00:11:32,317 --> 00:11:34,737 ve bu işi meşru bir şekilde kurdum. 238 00:11:43,078 --> 00:11:45,080 Bütün İrlandalılar terörist değildir. 239 00:11:48,459 --> 00:11:49,460 Bunu hatırlamaya çalışın. 240 00:11:58,844 --> 00:11:59,970 Pes ediyorum. 241 00:12:00,387 --> 00:12:01,472 Ona ulaşamıyorum. 242 00:12:01,764 --> 00:12:04,141 Öyle mi? Buradaki ironiyi gösterdiğim için beni affet. 243 00:12:04,224 --> 00:12:06,268 -Hayır, yapma. -Haydi ama Ryan, 244 00:12:06,351 --> 00:12:08,437 kalbin iki şeyi birden kaldıramayacağını 245 00:12:08,520 --> 00:12:09,938 fark etmen gerekiyor. 246 00:12:10,022 --> 00:12:11,231 Kalbine bir şey olduğu yok. 247 00:12:11,648 --> 00:12:12,483 Tamam. 248 00:12:12,775 --> 00:12:14,985 Kardeşim, sana skoru hatırlatayım. 249 00:12:15,068 --> 00:12:16,612 Hayatında başka kimse yok. 250 00:12:17,112 --> 00:12:18,238 O senin. 251 00:12:18,322 --> 00:12:19,865 Zaten kazandın. 252 00:12:19,948 --> 00:12:20,783 Sen de mi? 253 00:12:21,450 --> 00:12:25,537 Beyler, Nazir'i kıskanmıyorum. Karımı hayatta tutmaya çalışıyorum. 254 00:12:48,811 --> 00:12:50,562 Bu iş halledilecek, yemin ederim. 255 00:12:53,440 --> 00:12:56,151 O işe 40 farklı adam gönderebilirdim. 256 00:12:56,819 --> 00:12:59,571 Ama benim budala oğlum bunu berbat etti, değil mi? 257 00:13:01,573 --> 00:13:02,616 Ona yardım edersen sırada sen varsın! 258 00:13:03,575 --> 00:13:05,577 Efendim, hedeflerin onları destekleyen bir ekibi vardı. 259 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 Taktiklerine bakılırsa FBI diyebilirim. 260 00:13:09,248 --> 00:13:10,165 Sen kimsin? 261 00:13:10,624 --> 00:13:11,834 Sean Maguire, efendim. 262 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 Sean benim teğmenim. 263 00:13:13,585 --> 00:13:14,753 Operasyon şefi. 264 00:13:15,170 --> 00:13:17,798 -Artık bir “teğmen”in mi var? -Tecrübesi var baba. 265 00:13:17,881 --> 00:13:19,883 Ordu, iki tur. 266 00:13:20,300 --> 00:13:21,260 O zaman bir planın vardır. 267 00:13:21,844 --> 00:13:24,388 Oğlunuz ve ben birlikte bir plan yaptık, efendim. 268 00:13:25,556 --> 00:13:26,598 Söyle ona, Phelan. 269 00:13:26,682 --> 00:13:30,394 Sean son Suriyeli tanığı CIA'in gözaltına alacağını söyledi. 270 00:13:30,477 --> 00:13:32,938 O zaman CIA'deki adamımız onu nerede tuttuklarını söyleyecek. 271 00:13:37,693 --> 00:13:39,069 Devam et evlat, dinliyorum. 272 00:13:41,280 --> 00:13:44,700 CIA'deki adamımız onu 273 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 nerede tuttuklarını söyleyecek. -Başka bir deyişle, 274 00:13:45,909 --> 00:13:49,204 Seni bir maymun gibi gösteren 275 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 beni açığa çıkaran planı tekrarlayacaksınız... 276 00:13:51,415 --> 00:13:53,709 FBI ajanları ofisimdeydi. 277 00:13:53,959 --> 00:13:55,502 Ofisime, evlat! 278 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Yeni CIA güvenli evi Nazir için hazır. 279 00:14:20,986 --> 00:14:22,571 Onu götürmemizi istiyorlar. 280 00:14:22,654 --> 00:14:25,198 -Shelby'nin hoşuna gitmeyecek. -Ben de hoşuma gitmiyor. 281 00:14:25,282 --> 00:14:27,409 İlk evin nasıl ifşa edildiğini hâlâ bilmiyoruz. 282 00:14:27,826 --> 00:14:30,662 -Sence bu adamlardan biri mi sızdırdı? -Birinin sızdırmış olması gerekiyor. 283 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 Teague ve Monroe tanıkların nerede olduğunu biliyorlardı. 284 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 -Ben sadece... -Nazir gitmiş! 285 00:14:35,459 --> 00:14:37,711 Malzeme dolabından bir silah almış. 286 00:14:40,505 --> 00:14:42,299 Harika. Arkadaşlar. 287 00:14:44,134 --> 00:14:46,762 Conor ve Phelan Devlin hakkındaki dosyalarımız kayıp. 288 00:15:15,374 --> 00:15:17,459 Conor Devlin'le konuşmak istiyorum. 289 00:15:21,338 --> 00:15:24,591 Conor Devlin mi? Bu ismi bildiğimi sanma. 290 00:15:24,675 --> 00:15:27,010 Barın sahibi. 291 00:15:27,552 --> 00:15:29,596 Bu benim maaşımı aşar, Usame. 292 00:15:35,310 --> 00:15:36,645 Bunu yapma. 293 00:15:37,229 --> 00:15:39,648 Pekala, görecek bir şey yok hanımlar. İçmenize bakın. 294 00:15:39,773 --> 00:15:40,899 Aklından ne geçiyordu? 295 00:15:41,024 --> 00:15:42,067 Arkadaşlarımı öldüren adamlar özgürken 296 00:15:42,150 --> 00:15:44,653 güvenli bir evde kalmayacağım! 297 00:15:44,736 --> 00:15:46,279 Öyle mi? Ölürsen hiçbir şey değişmez. 298 00:15:46,363 --> 00:15:48,240 Kimse Suriye hakkındaki ifadenizi dinlemiyor. 299 00:15:48,323 --> 00:15:49,157 Kafanı kullan. 300 00:15:49,241 --> 00:15:51,576 Nazir, buraya intikam almak için gelmedin. 301 00:15:51,660 --> 00:15:53,453 Birleşmiş Milletler'e gördüklerini anlatmak için buradasın. 302 00:15:53,870 --> 00:15:54,913 Lütfen? 303 00:15:54,997 --> 00:15:56,707 Beni aradığını duydum. 304 00:15:59,584 --> 00:16:01,086 Arkadaşlarımı öldürdün. 305 00:16:01,586 --> 00:16:03,380 Ne olmuş arkadaşlarını öldürdüysem? 306 00:16:05,340 --> 00:16:08,593 Senin gibi sıska bir kafir bu konuda ne yapabilir? 307 00:16:09,720 --> 00:16:12,764 Hey, hey! Akıllı ol, tamam mı? 308 00:16:12,848 --> 00:16:15,684 Kontrolünü kaybetmeni istiyor. Ona istediğini verme. 309 00:16:17,686 --> 00:16:20,522 New York, Belfast, hepsi aynı. 310 00:16:21,064 --> 00:16:24,276 Hükumetler her zaman özgürlerin kellesini uçurma peşinde. 311 00:16:24,943 --> 00:16:27,571 Ama isyan etmek özgür insanların görevidir. 312 00:16:28,071 --> 00:16:30,407 Haklarımı biliyorum. Onlar için kan döktüm. 313 00:16:31,033 --> 00:16:33,452 Arama izniniz yoksa buradan defolup gidin. 314 00:16:36,580 --> 00:16:37,414 Boş ver. 315 00:16:40,792 --> 00:16:41,752 Hey. 316 00:16:52,554 --> 00:16:54,681 Alex, sen ve Nazir'le çatı katında buluşuruz. 317 00:16:58,894 --> 00:17:00,395 O ortaya çıktığından beri farklısın. 318 00:17:01,563 --> 00:17:02,731 Ne ima ediyorsun? 319 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 Orada ne oldu? 320 00:17:05,275 --> 00:17:06,526 -Ciddi misin? -Hayır. 321 00:17:06,610 --> 00:17:07,778 Sorduğum bu değil. 322 00:17:07,861 --> 00:17:09,696 Tamam, seni herkesten daha iyi tanıdığımı düşünmek hoşuma gidiyor. 323 00:17:09,780 --> 00:17:11,990 -Ve sen asla bu kadar pervasız olamazsın. -Evet, her şeyi bilmiyorsun. 324 00:17:12,074 --> 00:17:13,825 Tamam. O zaman bunu konuşalım. 325 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 -Konuşacak bir şey yok. -Shelby 326 00:17:18,246 --> 00:17:19,915 Ailesinin öldürülmesine sebep oldum. 327 00:17:22,209 --> 00:17:23,043 Tamam mı? 328 00:17:24,086 --> 00:17:26,880 Deir-al Zour'a saldırıldıığını öğrendiğimizde 329 00:17:26,963 --> 00:17:29,466 Şam'daki CIA üssünde çalışıyordum. 330 00:17:29,883 --> 00:17:30,759 Nerede? 331 00:17:31,009 --> 00:17:32,302 Nazir'in memleketi. 332 00:17:32,677 --> 00:17:34,221 24 saatim vardı. 333 00:17:35,013 --> 00:17:38,100 Ona söyleyebilir, kasabayı tahliye ettirebilirdim. 334 00:17:38,767 --> 00:17:40,018 Ama bu varlığınızı ifşa etmek anlamına gelir. 335 00:17:40,102 --> 00:17:42,646 -İznine ihtiyacın olur. -Denedim. Alamadım. 336 00:17:43,396 --> 00:17:44,731 Nazir hala bilmiyor mu? 337 00:17:46,233 --> 00:17:47,317 Ona nasıl söyleyebilirdim? 338 00:17:47,901 --> 00:17:51,446 O kadar çok şey kaybetti ki annesini, karısını, iki kızını. 339 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 Eğer ona söylersen, seni de kaybederdi. 340 00:17:56,034 --> 00:17:57,119 Onları kurtarabilirdim. 341 00:17:58,703 --> 00:17:59,579 Ama yapmadım. 342 00:18:00,622 --> 00:18:01,706 Emirlere uydum. 343 00:18:04,417 --> 00:18:06,419 Burada durup senin hatan olmadığını söyleyebilirim 344 00:18:06,503 --> 00:18:07,879 ama bana inanmazsın. 345 00:18:08,713 --> 00:18:10,924 Hey, ama anlıyorum, tamam mı? Anlıyorum. 346 00:18:11,675 --> 00:18:14,845 Ama sen telafi ederken biz işimizi yapamıyoruz Shelby. 347 00:18:16,263 --> 00:18:17,722 Onu güvenli eve geri getir. 348 00:18:18,640 --> 00:18:21,518 Tamam, burayı kendimiz ararız ve senin için de uygunsa 349 00:18:22,060 --> 00:18:23,854 onu orada bırakırız, saldırıya geçeceğiz 350 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 ve arkadaşlarını öldüren insanları bulacağız. 351 00:18:27,440 --> 00:18:28,275 Tamam. 352 00:18:44,875 --> 00:18:46,793 Merhaba. Gomez'le konuştum. 353 00:18:47,586 --> 00:18:52,174 Sağlam bir şey bulana kadar Conor Devlin'e dokunmayın dedi. 354 00:18:56,011 --> 00:18:58,680 Frank Marlow ne olacak? 355 00:18:59,806 --> 00:19:01,933 Onun bu işle bir ilgisi yok. 356 00:19:02,893 --> 00:19:08,648 Dört yıl önce New York'ta IRA ile 13 ay gizli görevdeymiş. 357 00:19:08,732 --> 00:19:10,567 Dava dosyasına baktım. 358 00:19:10,650 --> 00:19:13,028 Gizli kimliği hala sağlam. 359 00:19:13,486 --> 00:19:17,073 Frank'i son gördüğümde Dante Warwick tarafından 360 00:19:17,157 --> 00:19:19,242 yakalandıktan sonra onu zindandan çıkarıyorduk. 361 00:19:19,951 --> 00:19:21,036 Asi bir operasyonda. 362 00:19:21,995 --> 00:19:26,875 Ama onunla bolca vakit geçiriyormuşsun gibi geliyor. 363 00:19:27,959 --> 00:19:30,212 Sahaya dönmek için bir şansa ihtiyacım vardı. 364 00:19:30,295 --> 00:19:33,506 Beni Quantico'da buldun ve bana bir şans verdin. 365 00:19:33,798 --> 00:19:34,883 Frank'e ne dersin? 366 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 Frank, sen değil. 367 00:19:38,720 --> 00:19:41,139 Ona yardım edebiliriz. 368 00:19:41,765 --> 00:19:45,977 FBI işi yardım etmek değil, Jocelyn. 369 00:19:46,478 --> 00:19:48,146 Conor Shelby'nin ölmesini istiyor 370 00:19:49,648 --> 00:19:52,150 ve Frank ona karşı en iyi şansımız. 371 00:20:05,038 --> 00:20:06,164 Shelby 372 00:20:06,873 --> 00:20:10,835 “Bunca zamandan sonra bile güneş dünyaya asla “Bana borçlusun” demez. 373 00:20:11,378 --> 00:20:12,545 Hatırlıyorsun. 374 00:20:13,380 --> 00:20:14,422 Gerisini söyle. 375 00:20:14,506 --> 00:20:16,758 Hatırlamıyorum. Özür dilerim. 376 00:20:16,841 --> 00:20:19,552 Bu güvenli evi inceleyeceğim. Burada kal. Hemen döneceğim. 377 00:20:35,068 --> 00:20:37,404 Tamam, sen konuş onunla. Nazir'e ben bakarım. 378 00:20:38,196 --> 00:20:39,030 İyi olacağız. 379 00:20:42,200 --> 00:20:44,327 -Konuşmamız gerek. -Konuşmak mı? 380 00:20:44,953 --> 00:20:47,163 Paketi bırak herkes yoluna gitsin. 381 00:20:47,247 --> 00:20:48,748 Konuşacak başka ne var ki? 382 00:20:48,915 --> 00:20:52,210 Bu sabah CIA gözetiminde üç paket idam edildi. 383 00:20:52,294 --> 00:20:54,879 Geri çekil prenses. Beni bir şeyle mi suçluyorsun? 384 00:20:55,338 --> 00:20:56,715 Bir sızıntı olduğunu düşünüyoruz. 385 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 Sızıntının ben olduğumu düşünüyorsun. 386 00:20:58,300 --> 00:21:00,969 Nazir'i yanında bırakmayacağız. Olmadığını öğrenene kadar. 387 00:21:08,101 --> 00:21:10,145 -Ajan Monroe nerede? -Çoktan geldi. 388 00:21:10,228 --> 00:21:12,022 Birkaç saattir burayı hazırlıyorum. 389 00:21:12,105 --> 00:21:13,189 Monroe? 390 00:21:26,119 --> 00:21:29,831 Haydi ama, tuvalettedir. Kahvaltıda Meksika yemeği yedik. 391 00:21:32,125 --> 00:21:33,126 Arkadaşlar. 392 00:22:01,154 --> 00:22:03,573 Bütün güvenlik kameralarımız 40 dakika önce bozulmuş. 393 00:22:03,740 --> 00:22:05,825 Monroe giriş yapıp onları kendi kapatmış. 394 00:22:06,117 --> 00:22:07,744 Teague. 395 00:22:07,827 --> 00:22:09,579 Evet. 396 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 Devlin'in adamlarının eve girmesine izin veriyordu. 397 00:22:11,998 --> 00:22:13,625 Sonra ona sırt döndüler. 398 00:22:13,708 --> 00:22:16,795 Devlin, biz onu ifşa edemeden kendi CIA köstebeğini öldürdü. 399 00:22:16,878 --> 00:22:19,339 Teşkilatın içinde bir adamı vardı, daha fazlası da olabilir. 400 00:22:20,340 --> 00:22:21,716 CIA bu operasyonu iptal etti. 401 00:22:21,800 --> 00:22:23,385 Neden? Monroe köstebek olduğu için mi? 402 00:22:23,468 --> 00:22:26,638 Çünkü Amerikan topraklarındayız. Nazir tamamen senindir. 403 00:22:26,721 --> 00:22:28,348 Ama beni haberdar edeceksin, değil mi? 404 00:22:28,431 --> 00:22:29,557 Hayır. 405 00:22:31,393 --> 00:22:33,019 Arkadaşın için üzgünüm. 406 00:22:49,202 --> 00:22:52,205 Frank'i tekrar sahaya göndermek konusunda tereddütlerin mi var? 407 00:22:52,288 --> 00:22:53,915 Evet, sorun psikolojik değerlendirmesi. 408 00:22:54,165 --> 00:22:56,751 Kırık parçalar ne zaman bir araya geliyor? 409 00:22:58,169 --> 00:23:00,171 Bir ajan savaşa dönmeye ne zaman hazır olur? 410 00:23:02,757 --> 00:23:05,009 Seni kastetmedim. 411 00:23:05,260 --> 00:23:06,594 Ama tam uyuyor, değil mi? 412 00:23:07,011 --> 00:23:08,263 Benim hakkımda da mı o dosyalardan var? 413 00:23:09,973 --> 00:23:11,933 Hepimiz hakkında bir tane var. 414 00:23:12,267 --> 00:23:13,393 Ama hazır lafı açılmışken... 415 00:23:14,185 --> 00:23:15,395 Dönmeye hazır mısın? 416 00:23:16,688 --> 00:23:17,689 Bilmiyorum. 417 00:23:18,606 --> 00:23:20,775 Bildiğim şey, etrafımda beni destekleyen insanların 418 00:23:20,859 --> 00:23:23,278 olduğunu bilmek yardımcı oluyor. 419 00:23:24,446 --> 00:23:26,281 Belki de Frank'in ihtiyacı olan budur. 420 00:23:26,739 --> 00:23:27,699 Biraz destek. 421 00:23:31,744 --> 00:23:34,706 Dante Warwick ile yaşadıklarım travmatik miydi? 422 00:23:34,789 --> 00:23:36,291 Nasıl olmaz? 423 00:23:36,374 --> 00:23:38,543 Ama artık döndüm. 424 00:23:38,626 --> 00:23:40,920 FBI gözetim kurulu aynı fikirde değil. 425 00:23:41,004 --> 00:23:43,006 Raporlarına göre hâlâ sahadan uzakta biraz zamana ihtiyacın var. 426 00:23:43,089 --> 00:23:44,799 Evet, çünkü onlar hiç sahada bulunmadılar. 427 00:23:44,883 --> 00:23:46,217 -Frank... -Özür dilerim. 428 00:23:46,301 --> 00:23:47,552 Ben sasdece-- 429 00:23:48,386 --> 00:23:51,890 Hayatlarını riske atmayan insanlardan emir almayı sevmiyorum. 430 00:23:51,973 --> 00:23:54,893 Yapmak için eğitildiğim şeyi yapmaya hazır olmadığımı söylemelerinden. 431 00:23:54,976 --> 00:23:57,854 -Frank. -İkimiz aynıyız, sen ve ben. 432 00:23:57,937 --> 00:24:00,398 İkimiz de yenildik-- 433 00:24:00,482 --> 00:24:01,691 Aynı değiliz. 434 00:24:02,233 --> 00:24:04,736 Bu masanın karşı taraflarındayız. 435 00:24:05,904 --> 00:24:07,197 Bu Jocelyn'le mi ilgili? 436 00:24:08,114 --> 00:24:10,950 Benimle tekrar vakit geçirmesi hoşuna gitmiyor mu? 437 00:24:11,242 --> 00:24:13,077 Onun özel hayatı beni ilgilendirmez. 438 00:24:13,161 --> 00:24:15,121 O zaman bana adil davranacak mısın? 439 00:24:15,205 --> 00:24:17,499 Psikiyatristlerine ve doktorlarına gitmekten bıktım. 440 00:24:17,582 --> 00:24:19,167 -Frank... -Haydi Owen! 441 00:24:19,250 --> 00:24:21,836 Haksız yere yargılanmanın nasıl bir şey olduğunu bilirsin. 442 00:24:22,378 --> 00:24:23,922 Kızını hapse attıklarında 443 00:24:24,714 --> 00:24:26,382 senin hakkında bir dosya açmadıklarını mı söylüyorsun? 444 00:24:29,427 --> 00:24:32,472 Başına gelenler çok kötüydü. 445 00:24:32,555 --> 00:24:34,265 Ama kızımı bir kez daha bu işe bulaştırırsan 446 00:24:34,349 --> 00:24:35,934 seni bir doktora göndermeyecekler 447 00:24:36,017 --> 00:24:36,935 dişçiye gideceksin. 448 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 Şimdi, tek bir endişem var. 449 00:24:44,609 --> 00:24:46,319 Benim için bir şey yapabilecek kadar 450 00:24:46,402 --> 00:24:48,780 gücün kaldı mı merak ediyorum. Tek bir şey. 451 00:24:50,114 --> 00:24:53,076 Sanırım senin için o tek bir şeyi yapmamı isteyeceksin Owen. 452 00:24:53,201 --> 00:24:54,035 Ciddi misin? 453 00:24:54,536 --> 00:24:58,414 Conor Devlin ile doğrudan temas kuran 454 00:24:58,498 --> 00:25:00,959 ve kimliğini sağlam tutmuş tek FBI ajanı benim. 455 00:25:02,669 --> 00:25:03,545 Ne? 456 00:25:04,587 --> 00:25:06,673 Sana Conor Devlin'in adını hiç söylemedim. 457 00:25:08,800 --> 00:25:10,218 Bir kere bile. 458 00:25:16,474 --> 00:25:18,184 BROOKLYN KÖPRÜSÜ 459 00:25:18,768 --> 00:25:20,228 Aklından ne geçiyordu? 460 00:25:20,311 --> 00:25:23,606 Frank'e Conor Devlin'den bahsettiğim için üzgünsün. 461 00:25:23,690 --> 00:25:25,316 Bunun için yetkisi yok! 462 00:25:25,400 --> 00:25:27,860 Frank şu anda FBI ajanı bile değil! 463 00:25:28,403 --> 00:25:30,363 Niye işaret dili kullanıyorsun? Dudaklarını okuyabiliyorum. 464 00:25:30,446 --> 00:25:33,199 Çünkü sana sesimi yükseltmek istemiyorum, Jocelyn! 465 00:25:33,283 --> 00:25:36,244 Yani ellerinle bağırıyorsun çünkü daha az olay çıkarıyor. 466 00:25:37,912 --> 00:25:41,332 Yani bana kızgın olduğun için Frank'i kullanmayacaksın, öyle mi? 467 00:25:41,749 --> 00:25:43,084 Benim hakkımda gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 468 00:25:43,376 --> 00:25:44,752 Ne düşünürsem düşüneyim 469 00:25:46,170 --> 00:25:47,922 Frank en iyi seçeneğimiz. 470 00:25:48,006 --> 00:25:50,425 Bu yüzden Alex'le buluşmaya gidiyor. 471 00:25:54,762 --> 00:25:55,722 Teşekkürler Owen. 472 00:25:56,389 --> 00:25:57,974 Benim hakkımda böyle düşünüyorsun, değil mi Jocelyn? 473 00:25:58,057 --> 00:26:00,351 Bunu sana iyilik olsun diye yapmıyorum. 474 00:26:00,852 --> 00:26:03,438 Bunu yapıyorum çünkü şu an başka hamlem yok. 475 00:26:03,521 --> 00:26:04,522 Tamam mı? 476 00:26:08,985 --> 00:26:10,695 Tam İrlandalı geliyor, Bay Devlin. 477 00:26:10,778 --> 00:26:12,488 Fazladan pastırma koy, Mickey. 478 00:26:12,572 --> 00:26:14,407 Bugün oğlum yanımda. 479 00:26:14,741 --> 00:26:15,992 Nasıl yediğimi biliyorsun. 480 00:26:16,075 --> 00:26:17,160 Yanmış, efendim. 481 00:26:44,312 --> 00:26:45,647 Bunu neden yaptığımı biliyor musun, delikanlı? 482 00:26:46,773 --> 00:26:48,066 Neyi baba? 483 00:26:48,274 --> 00:26:49,942 Seni neden böyle yetiştirdiğimi? 484 00:26:51,569 --> 00:26:53,321 Çünkü senin gibi olmamı istiyorsun. 485 00:26:54,447 --> 00:26:56,199 Asla benim gibi olmayacaksın. 486 00:26:56,741 --> 00:26:58,910 Bunu uzun zaman önce kabullenmiştim. 487 00:26:59,285 --> 00:27:00,787 Sence ben sadist miyim? 488 00:27:01,496 --> 00:27:03,748 Sana cehennemi yaşatmayı seven bir canavar mıyım? 489 00:27:03,831 --> 00:27:05,041 Ben... 490 00:27:06,959 --> 00:27:08,378 Bunu neden yaptığını bilmiyorum baba. 491 00:27:09,545 --> 00:27:13,466 Seni zorluyorum çünkü başka hiçbir erkek bunu yapmaya cesaret edemez. 492 00:27:14,217 --> 00:27:17,929 Hayatın boyunca bardaki her oyunu kazanman için adamlarımı görevlendirdim. 493 00:27:18,262 --> 00:27:21,391 Yumruklarının olduğundan daha sert olduğunu söylediklerini duydum. 494 00:27:21,599 --> 00:27:24,268 Dünya sana bir fantezi verir. Ben sana gerçeği söylüyorum. 495 00:27:25,228 --> 00:27:26,145 Bu benim işim. 496 00:27:27,397 --> 00:27:30,483 Ben senin babanım sen de benim tek oğlumsun. 497 00:27:33,319 --> 00:27:35,655 Ama durmamı istiyorsan, söyle yeter. 498 00:27:35,988 --> 00:27:37,198 Sen yetişkin bir adamsın. 499 00:27:38,324 --> 00:27:39,575 Bana durmamı söyle 500 00:27:41,160 --> 00:27:43,871 sana başka ne bir kelime söyleyeyim 501 00:27:44,455 --> 00:27:46,207 ne de sana el uzatayım. 502 00:27:53,840 --> 00:27:55,383 Durma baba. 503 00:27:58,302 --> 00:27:59,387 İşte benim oğlum. 504 00:28:02,598 --> 00:28:04,142 Beni öldürebilirdin! Kör müsün? 505 00:28:04,225 --> 00:28:06,602 -Çek şu lanet ellerini üstümden dostum. -Ben bir FBI ajanıyım! 506 00:28:06,686 --> 00:28:08,646 -Hayatını mahvedeceğim dostum! -Hey, hey, hey! 507 00:28:08,730 --> 00:28:10,398 Haydi, gitmem gereken yerler var. Haydi gidelim. 508 00:28:10,481 --> 00:28:11,774 -Bu işe karışma! -Frankie! 509 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 Sen misin evlat? 510 00:28:15,737 --> 00:28:16,571 Conor? 511 00:28:18,781 --> 00:28:20,074 Hey. 512 00:28:20,158 --> 00:28:21,993 Defol buradan. 513 00:28:22,535 --> 00:28:23,494 Evet, haydi gidelim. 514 00:28:23,578 --> 00:28:24,620 Haydi. 515 00:28:32,044 --> 00:28:33,921 Biraz sohbet edelim, Frankie. 516 00:28:34,589 --> 00:28:36,257 Yanında görünemem Conor. 517 00:28:36,340 --> 00:28:39,635 Artık eski günlerdeki gibi değil. Ben artık temizim. 518 00:28:40,011 --> 00:28:41,387 Öyleyse 519 00:28:42,930 --> 00:28:47,393 bunca yıldan sonra, kanunlara saygılı iki vatandaş sohbet ediyor diyelim. 520 00:28:49,896 --> 00:28:51,397 Endişelenecek bir şey yok. 521 00:28:54,901 --> 00:28:56,319 Tamam. Beş dakika. 522 00:28:59,614 --> 00:29:03,075 Büro haraç kesmekten beni attı, idarecilik yaptırıyor. 523 00:29:03,159 --> 00:29:05,870 Artık sadece masa başı çalışıyorum. 524 00:29:08,498 --> 00:29:10,082 Gitmen gereken bir yer mi var? 525 00:29:12,251 --> 00:29:13,586 Conor, gitmem gerek. 526 00:29:13,961 --> 00:29:16,798 Sokaktaki biri seninle buraya geldiğimi görürse 527 00:29:17,131 --> 00:29:20,259 biterim, özellikle de şu yaşananlar yüzünden. 528 00:29:22,178 --> 00:29:23,763 Şu an neler yaşanıyor? 529 00:29:25,598 --> 00:29:28,267 Birleşmiş Milletler duruşması, Suriyeli tanıklar öldürülüyor. 530 00:29:28,351 --> 00:29:30,770 FBI, ana şüpheli olarak sizin ekibi gösteriyor. 531 00:29:32,230 --> 00:29:34,065 Ne kadar saçma bir fantezi. 532 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 İlk defa duyuyorum, Frankie. 533 00:29:41,739 --> 00:29:42,865 Mikrofon takıyor musun Frank? 534 00:29:46,911 --> 00:29:48,454 -İfşa oldu. Onu çıkarıyorum. -Hayır, hayır, hayır, hayır. 535 00:29:48,538 --> 00:29:50,039 -Bırak oynasın Owen. -Oynamak mı? 536 00:29:50,122 --> 00:29:51,415 Evet. Ona biraz zaman ver. 537 00:29:51,499 --> 00:29:52,416 Ne için zaman? 538 00:29:52,500 --> 00:29:54,001 Onları kızdırmak için. 539 00:29:56,003 --> 00:29:57,129 Hey, bana bir daha dokunursan 540 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 o pastırmayı pipetle yersin evlat. 541 00:29:59,298 --> 00:30:00,758 Oğlumun kusuruna bakma. 542 00:30:00,842 --> 00:30:02,844 Ona bir tasma tak, yoksa kendim yaparım. 543 00:30:05,179 --> 00:30:07,723 Conor, bir geçmişimiz var 544 00:30:08,349 --> 00:30:09,725 ama ben artık farklı biriyim. 545 00:30:10,601 --> 00:30:14,397 Kumar borcunu ödediğim kişiden farklı bir adam mı? 546 00:30:15,022 --> 00:30:17,567 Hatırladığım kadarıyla 547 00:30:17,650 --> 00:30:18,860 Vegas, seni ziyaret etmeleri için adamlarını uçağa bindirmişti 548 00:30:20,111 --> 00:30:22,363 Vegas. Ne günlerdi ama. 549 00:30:22,738 --> 00:30:23,948 Bununla nereye varacak? 550 00:30:24,323 --> 00:30:25,408 Onu yüzüstü bırakacak. 551 00:30:26,325 --> 00:30:28,536 Conor, sana borcum vardı 552 00:30:28,619 --> 00:30:30,079 ama borcumu ödedim. 553 00:30:31,873 --> 00:30:33,082 Üzgünüm çocuklar, 554 00:30:34,458 --> 00:30:35,585 ama ben gidiyorum. 555 00:30:36,878 --> 00:30:38,671 Ve beni durdurmak için hiçbir şey yapamazsın. 556 00:30:38,880 --> 00:30:42,758 Hâlâ güvenlik izni olan bir masa başı işinde misin Frankie? 557 00:30:42,884 --> 00:30:44,385 Hoşça kal ve bol şans Conor. 558 00:30:44,886 --> 00:30:46,053 Bekle... 559 00:30:50,266 --> 00:30:51,517 Frankie! 560 00:30:53,477 --> 00:30:55,646 Bana birden fazla borcun vardı. 561 00:30:57,732 --> 00:31:00,693 Gel buraya. Kahvaltımı bitirmedim. 562 00:31:17,919 --> 00:31:20,755 Conor yemi yuttu. Para az önce deniz aşırı hesabıma geldi. 563 00:31:20,838 --> 00:31:22,673 Bugün verdiğim bilgiye göre harekete geçecek. 564 00:31:22,757 --> 00:31:25,676 Ekibini bilgilendirebilirim, Conor'un ekibi hakkında bilgiler verebilirim. 565 00:31:25,760 --> 00:31:28,012 Takım şimdiden harekete geçti bile. Zaman azalıyor. 566 00:31:31,682 --> 00:31:33,017 Doğru. Tabii ki. 567 00:31:33,100 --> 00:31:35,728 Sanırım buradaki işim bitti. 568 00:31:37,647 --> 00:31:38,606 Teşekkür ederim, Frank. 569 00:31:41,400 --> 00:31:43,319 Bana bir şans verdiğin için sağ ol Owen. 570 00:31:43,527 --> 00:31:45,821 Sanırım halledilmesi gereken bir şey olursa 571 00:31:46,280 --> 00:31:47,615 adamın benim. 572 00:31:47,698 --> 00:31:48,991 Bugün öyleydin. 573 00:31:57,917 --> 00:31:58,918 Bu kadar mı? 574 00:31:59,293 --> 00:32:01,379 İşini yaptı Jocelyn. 575 00:32:01,504 --> 00:32:03,506 -Daha ne yapmamı istiyorsun? -Owen... 576 00:32:04,548 --> 00:32:05,675 Artık gitsek iyi olur. 577 00:32:05,758 --> 00:32:07,301 Ekibimizle bağlantı kurmak istiyorsak yani. 578 00:32:15,851 --> 00:32:17,520 Gözetlemek yok, keskin nişancı yok. 579 00:32:17,770 --> 00:32:19,105 Gözetlemek yok, keskin nişancı yok. 580 00:32:19,563 --> 00:32:20,606 Devlinler'i görebiliyor musunuz? 581 00:32:20,982 --> 00:32:21,816 Olumsuz. 582 00:32:21,899 --> 00:32:22,775 Hayır. 583 00:32:26,362 --> 00:32:27,405 Şimdiye kadar bir şey yok. 584 00:32:29,824 --> 00:32:32,785 Frank onlara tanık transferinin tam 1'de olacağını söylemiş. 585 00:32:33,202 --> 00:32:34,537 Hazır olun millet. 586 00:32:35,079 --> 00:32:36,539 Gösteriye iki dakika kaldı. 587 00:32:37,039 --> 00:32:38,582 Bak, Devlinler'i sokaklardan silmek istiyorsan 588 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 şöyle yapacağız... 589 00:32:39,959 --> 00:32:42,169 Onları dışarı çekip iş üstünde yakalayacağız. 590 00:32:43,212 --> 00:32:44,338 Anlaşıldı. 591 00:32:47,633 --> 00:32:48,718 Hazırız. 592 00:32:48,843 --> 00:32:49,802 Haydi gidelim. 593 00:33:01,188 --> 00:33:03,399 Pekala millet, Phelan'ı ve başka bir saldırganı görüyorum 594 00:33:03,482 --> 00:33:04,316 kuzeydoğu köşesinde. 595 00:33:04,400 --> 00:33:06,652 Silahlı ve hızlı geliyor. 40 metre ötede Alex. 596 00:33:07,153 --> 00:33:11,157 Temasa üç... iki... bir. 597 00:33:11,699 --> 00:33:13,451 FBI! Silahını bırak! Hemen! 598 00:33:13,534 --> 00:33:15,411 -Eller havaya! -Yere yat! 599 00:33:15,536 --> 00:33:16,537 Yap şunu! Şimdi! 600 00:33:16,662 --> 00:33:17,913 Bırak onu, Phelan. 601 00:33:31,677 --> 00:33:33,554 Birinin arkadaşlarını suratından vurduğunu duydum. 602 00:33:36,390 --> 00:33:37,558 Başın sağ olsun. 603 00:33:39,560 --> 00:33:40,644 Hey, hey! 604 00:33:40,770 --> 00:33:41,854 Nazir! Nazir, hayır! 605 00:33:42,980 --> 00:33:44,398 Nazir, hayır! 606 00:33:58,788 --> 00:34:01,582 Şimdi babasını yakalamalıyız. 607 00:34:02,875 --> 00:34:04,835 Evet, babası bizi yakalamadan önce. 608 00:34:06,212 --> 00:34:07,838 -Sen iyi misin? -Evet. 609 00:34:15,638 --> 00:34:16,931 Tamam millet, odaklanın. 610 00:34:17,014 --> 00:34:19,600 Pekala, çocuklar. Gözlerinizi açın. Dikkatli olun. 611 00:34:20,101 --> 00:34:21,602 Ateş serbest, ıskalamayın. 612 00:34:26,857 --> 00:34:28,442 Hayır, burada bir şey yok Owen. 613 00:34:29,777 --> 00:34:31,737 Conor Devlin burayı boşaltmış. 614 00:34:52,591 --> 00:34:53,634 Tamam. 615 00:34:53,968 --> 00:34:56,220 Phelan'ın ölümü ve Shelby'yle Nazir'e karşı tehdit bulunması 616 00:34:56,303 --> 00:34:57,555 nedeniyle BM davasının saati değişti. 617 00:34:57,638 --> 00:34:58,472 Ne zamana? 618 00:34:59,056 --> 00:35:00,015 Bir saat sonra. 619 00:35:00,099 --> 00:35:01,642 Bu delilik. Bizim hiç-- 620 00:35:01,725 --> 00:35:04,186 BM'e giden güvenli bir rotayı araştıracak 621 00:35:04,270 --> 00:35:05,771 ya da güvenlikleriyle koordine olacak zamanımız olmadı. 622 00:35:05,855 --> 00:35:06,814 Elimizde bir tek bu var. 623 00:35:06,897 --> 00:35:08,732 Görevimiz, ne olursa olsun Shelby ve Nazir'i 624 00:35:08,816 --> 00:35:10,651 BM'ye güvenli bir şekilde ulaştırmak. 625 00:35:13,654 --> 00:35:14,655 Hazır olacağız. 626 00:35:15,531 --> 00:35:16,490 Haydi gidelim. 627 00:35:24,456 --> 00:35:26,041 BİRLEŞMİŞ MİLLETLER 628 00:35:38,429 --> 00:35:40,848 İçeri girmeden önce sana söylemem gereken bir şey var. 629 00:35:40,973 --> 00:35:43,517 Aileni öldüren Deir-al Zour'a yapılan saldırıyla ilgili. 630 00:35:44,226 --> 00:35:45,352 Shelby, şimdi sırası değil. 631 00:35:45,436 --> 00:35:46,687 Önceden istihbaratım vardı. 632 00:35:47,771 --> 00:35:49,106 Geleceğini biliyordum ama seni uyarmadım 633 00:35:49,190 --> 00:35:51,650 çünkü bölgedeki bir varlığı korumak için emir aldım. 634 00:35:53,944 --> 00:35:55,029 Biliyorum. 635 00:36:00,075 --> 00:36:01,202 Her zaman biliyordum. 636 00:36:05,039 --> 00:36:05,873 Vakit geldi. 637 00:36:11,629 --> 00:36:13,422 Conor orada bir yerlerde. 638 00:36:14,089 --> 00:36:16,133 Alex, Shelby, Nazir'i içeri götürün. 639 00:36:16,634 --> 00:36:17,801 Çevreyi koruyacağız. 640 00:36:31,273 --> 00:36:32,107 Nazir! 641 00:36:41,283 --> 00:36:43,035 Alex, eğil! 642 00:36:50,626 --> 00:36:51,752 Koruma ateşi! 643 00:37:06,308 --> 00:37:07,351 Nazir? 644 00:37:07,434 --> 00:37:08,560 Shelby nerede? 645 00:37:11,105 --> 00:37:12,064 Koru beni! 646 00:37:21,657 --> 00:37:23,284 Shelby, vuruldun mu? 647 00:37:23,367 --> 00:37:24,576 Sanmıyorum. 648 00:37:31,292 --> 00:37:33,210 -Nazir. -Kanaması var. 649 00:37:35,421 --> 00:37:36,922 McQuigg, sür. 650 00:38:02,990 --> 00:38:05,075 Hey, hey! Kımıldama! Kımıldama. 651 00:38:14,335 --> 00:38:17,004 Yaptığın en büyük hata beni öldürmemekti. 652 00:38:18,213 --> 00:38:21,550 İşim bittiğinde, sevdiğin herkesi öldürmüş olacağım. 653 00:38:23,677 --> 00:38:26,347 Nazir. Nazir. 654 00:38:27,556 --> 00:38:31,435 "Güneş dünyaya asla “Bana borçlusun" demez." 655 00:38:34,855 --> 00:38:37,232 “Böyle bir aşk gökyüzünü aydınlatır.” 656 00:38:48,744 --> 00:38:49,828 Üzgünüm Shelby. 657 00:38:57,544 --> 00:38:59,588 Hayır, sorun olacağını sanmıyorum. 658 00:39:00,422 --> 00:39:01,298 Tabii. 659 00:39:02,716 --> 00:39:03,759 Hey, seni sonra arayayım. 660 00:39:05,344 --> 00:39:06,345 Merhaba. 661 00:39:10,057 --> 00:39:13,685 Frank'i sana iyilik olsun diye oyuna sokmadım. 662 00:39:14,728 --> 00:39:15,687 Biliyorum. 663 00:39:15,896 --> 00:39:16,939 Söylemiştin. 664 00:39:18,023 --> 00:39:21,652 Ama bu bir iyilik. 665 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 Bu bir tavsiye mektubu. 666 00:39:25,322 --> 00:39:28,742 Saha görevine dönmesi için onu destekliyorum. 667 00:39:37,584 --> 00:39:39,253 Frank'le çıkıyoruz. 668 00:39:43,507 --> 00:39:45,175 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 669 00:39:46,009 --> 00:39:49,012 Umarım doğru olanı yapıyorumdur. 670 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 Owen. 671 00:39:53,600 --> 00:39:54,476 Teşekkür ederim. 672 00:39:58,605 --> 00:39:59,773 Tehdidin doğası göz önüne alındığında, 673 00:39:59,857 --> 00:40:02,401 ekibim Nazir Habib'i korumak ve ifade vermesi için 674 00:40:02,484 --> 00:40:04,695 onu buraya getirmekle görevlendirilmişti. 675 00:40:06,321 --> 00:40:07,489 Başarısız olduk. 676 00:40:08,740 --> 00:40:09,783 Başarısız oldum. 677 00:40:21,128 --> 00:40:23,797 Suriye'de birlikte gördüğümüz her şeyi anlatacağım. 678 00:40:24,298 --> 00:40:26,467 Siz onun anlatamadığı her şeyi anlatacağım. 679 00:40:26,550 --> 00:40:27,468 Nazir'in hayatını korumayı başaramadım 680 00:40:27,551 --> 00:40:31,638 ama mirasını hâlâ koruyabilirim. 681 00:40:37,853 --> 00:40:39,271 İyi ki onu sevmişsin. 682 00:40:40,314 --> 00:40:41,440 Öyle mi? 683 00:40:42,191 --> 00:40:45,027 Seni sevdiğim kadına dönüştüren milyonlarca şey var. 684 00:40:46,236 --> 00:40:48,238 Orada her ne olduysa, o da bunun bir parçası. 685 00:41:08,258 --> 00:41:09,343 Hey, düşünüyordum da... 686 00:41:10,427 --> 00:41:11,762 Bara gitmeyi mi? 687 00:41:13,138 --> 00:41:14,181 Tabii. 688 00:41:15,557 --> 00:41:17,184 Tamam. Haydi gidelim. 689 00:41:19,394 --> 00:41:20,562 Aslında hayır. 690 00:41:22,147 --> 00:41:22,981 Hayır mı? 691 00:41:23,565 --> 00:41:24,900 Hayır, bara gitmeyelim. 692 00:41:25,317 --> 00:41:26,902 Sonra mı gidelim? 693 00:41:27,319 --> 00:41:28,612 Hayır. 694 00:41:28,987 --> 00:41:31,406 Barlar çok gürültülü. 695 00:41:31,740 --> 00:41:33,992 Konuştuklarını duyabileceğim sessiz bir yer bulmak istiyorum. 696 00:41:34,326 --> 00:41:35,410 Çok şey atlattın 697 00:41:35,494 --> 00:41:38,288 ve bunları dinlemek istiyorum. 698 00:41:43,794 --> 00:41:44,962 Yani... 699 00:41:46,463 --> 00:41:49,508 Benim için endişelenmek gününün en güzel kısmı, öyle mi? 700 00:41:51,927 --> 00:41:52,970 Hayır. 701 00:41:53,303 --> 00:41:54,805 Sadece eski bir country şarkısı. 702 00:42:02,187 --> 00:42:05,691 RIKERS ADASI, NEW YORK 703 00:42:22,958 --> 00:42:24,960 Altyazı çevirisi: F. Zeynep YILMAZ