1 00:00:01,085 --> 00:00:02,628 弗兰克 我们是来救你的 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 谢谢你的救命之恩 3 00:00:05,798 --> 00:00:07,300 联邦调查局知道多少 4 00:00:08,468 --> 00:00:10,386 -她在水下待了多久 -她怀孕了 5 00:00:11,387 --> 00:00:12,513 我知道 6 00:00:16,017 --> 00:00:18,352 《女性》 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,904 纽约布鲁克林 中情局安全屋 8 00:00:30,656 --> 00:00:33,534 蒂格特工 这里发生了什么 9 00:00:33,618 --> 00:00:35,870 中情局保护的四个叙利亚公民 10 00:00:35,953 --> 00:00:38,081 惨遭杀害 11 00:00:38,164 --> 00:00:39,582 -谁干的 -不知道 12 00:00:39,665 --> 00:00:40,666 他们带着重武器进来 13 00:00:40,750 --> 00:00:42,585 干掉了警卫 还有三个被保护者 14 00:00:42,668 --> 00:00:44,212 这是我的同事 特工丹·门罗 15 00:00:44,295 --> 00:00:45,922 三个?你们不是说四个吗 16 00:00:46,547 --> 00:00:47,757 有一个下落不明 17 00:00:47,840 --> 00:00:49,467 一位名叫纳齐尔·哈比卜的证人 18 00:00:49,550 --> 00:00:51,094 -为什么叫我们来 -这些人 19 00:00:51,177 --> 00:00:53,179 明天要去联合国作证 20 00:00:53,262 --> 00:00:54,263 与谢尔比·怀亚特一起 21 00:00:56,140 --> 00:00:57,141 失陪一下 22 00:00:59,018 --> 00:01:01,187 事发应该不超过六个小时 23 00:01:01,270 --> 00:01:03,689 拜托 谢尔比 接电话 24 00:01:03,773 --> 00:01:05,024 欧文·霍尔 25 00:01:08,569 --> 00:01:09,570 谢谢你 26 00:01:10,238 --> 00:01:11,239 谢我什么 27 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 谢谢你在过去几周忍受我 28 00:01:14,826 --> 00:01:17,286 我知道我不是个好病人 所以… 29 00:01:17,370 --> 00:01:18,454 你说什么呢 30 00:01:18,538 --> 00:01:19,705 你很固执 31 00:01:19,789 --> 00:01:23,584 你的第一直觉是拒绝被帮助 你不想讨论你的感觉 32 00:01:23,668 --> 00:01:24,710 你就是梦中病人 33 00:01:43,062 --> 00:01:44,313 来吧 喝一杯吧 34 00:01:44,397 --> 00:01:46,107 -天啊 -来吧 喝一杯吧 35 00:01:47,525 --> 00:01:49,569 -谢谢 伙计们 但是… -不行 36 00:01:54,115 --> 00:01:56,033 我一直在想明天该怎么办 37 00:01:56,617 --> 00:01:58,578 我应该准备好返回工作岗位 38 00:01:58,661 --> 00:01:59,829 但我还没准备好 39 00:01:59,912 --> 00:02:01,622 你应该多休养一段时间 40 00:02:01,706 --> 00:02:03,916 我是说 你身上发生的事… 41 00:02:04,000 --> 00:02:05,251 直说就好 谢尔比 42 00:02:06,294 --> 00:02:07,295 我失去了一个孩子 43 00:02:08,045 --> 00:02:10,298 事实是 尽管那很糟糕 44 00:02:10,381 --> 00:02:12,758 但如果不失去他 我的人生会非常复杂 45 00:02:12,842 --> 00:02:14,302 现在简单多了 46 00:02:15,761 --> 00:02:18,764 我不相信事情会那么简单 你也不信 47 00:02:20,183 --> 00:02:23,060 我得送你回家了 因为我们破坏了协议 48 00:02:23,144 --> 00:02:23,978 欧文·霍尔 49 00:02:24,061 --> 00:02:25,646 真好 现在你说话和瑞恩一样了 50 00:02:32,862 --> 00:02:34,155 怎么了 51 00:02:37,200 --> 00:02:38,534 趴下 52 00:02:45,291 --> 00:02:46,500 他在哪里 53 00:02:48,961 --> 00:02:50,087 我没看到人 54 00:02:54,967 --> 00:02:56,093 谢尔比 55 00:02:56,177 --> 00:02:57,678 嘿 她没事 56 00:02:57,762 --> 00:02:59,347 纳齐尔·哈比卜失踪了 57 00:02:59,430 --> 00:03:00,806 -谢尔比 -瑞恩 58 00:03:02,475 --> 00:03:05,228 我没事 真的 他们杀了一个无辜的孩子 59 00:03:05,811 --> 00:03:08,147 我不想让你出去是有道理的 出事了吧 60 00:03:08,231 --> 00:03:09,941 他们想杀死你 谢尔比 61 00:03:10,024 --> 00:03:11,776 叙利亚不希望你的证词公之于众 62 00:03:11,859 --> 00:03:14,487 我当时在场 我知道阿萨德会做出什么事 63 00:03:14,570 --> 00:03:17,657 你的证词会让那些 想打倒他的叛乱分子成为焦点 64 00:03:17,740 --> 00:03:19,367 他的政权把矛头指向了你 65 00:03:20,409 --> 00:03:22,787 -是谁 -我想是纳齐尔 66 00:03:23,788 --> 00:03:25,790 你最好考虑清楚再接 67 00:03:25,873 --> 00:03:29,752 -有人刚刚谋杀了他的朋友 -而他是唯一逃脱的人 68 00:03:29,835 --> 00:03:31,045 你是什么意思 69 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 谢尔比 瑞恩说得对 我们现在还不清楚情况 70 00:03:37,301 --> 00:03:39,553 -纳齐尔? -他们都死了 他们都死了 71 00:03:39,637 --> 00:03:42,139 纳齐尔 你慢点说 你在哪 72 00:03:42,223 --> 00:03:45,935 你得来接我 不要带别人 中情局的人差点害死我 73 00:03:46,018 --> 00:03:48,020 我不相信联邦调查局 我只相信你 74 00:03:48,104 --> 00:03:49,855 你也和我一样意识到问题了吧 75 00:03:49,939 --> 00:03:53,734 这家伙奇迹般地躲过了一场大屠杀 他是在引诱你出去见他… 76 00:03:53,818 --> 00:03:54,944 纳齐尔需要我们的帮助 77 00:03:55,027 --> 00:03:58,614 好吧 听着 公共场所见面 盯着他 我们控制环境 78 00:03:59,573 --> 00:04:02,410 纳齐尔 听我说 按我说的做 你不会有事的 79 00:04:02,493 --> 00:04:04,537 挂了电话把手机丢掉 80 00:04:14,714 --> 00:04:15,965 你的背后安全 81 00:04:17,008 --> 00:04:18,926 你的左边安全 82 00:04:20,845 --> 00:04:22,179 你的前面安全 83 00:04:26,225 --> 00:04:28,311 嘿 在你身后 84 00:04:29,395 --> 00:04:31,689 谢尔比 谢天谢地 85 00:04:33,274 --> 00:04:35,693 “太阳从不对大地说 你欠我…” 86 00:04:36,944 --> 00:04:38,029 你还记得下面的吗 87 00:04:40,281 --> 00:04:42,950 纳齐尔 现在不是读诗的时候 88 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 你结婚了 89 00:04:47,038 --> 00:04:50,124 是的 我结婚了 这个我们可以晚点再谈 90 00:04:50,207 --> 00:04:51,709 现在 我们得走了 91 00:04:51,792 --> 00:04:52,918 你不是自己来的 92 00:04:54,879 --> 00:04:56,172 我们得走了 93 00:05:01,344 --> 00:05:04,180 你的前方有可疑分子 戴着帽子和墨镜 94 00:05:04,263 --> 00:05:06,515 离开那里 谢尔比 纳齐尔可能被跟踪了 95 00:05:07,099 --> 00:05:08,476 你把手机扔了吗 96 00:05:08,559 --> 00:05:11,270 -我觉得我需要它 -给我 97 00:05:14,273 --> 00:05:16,025 好吧 又有另一个可疑分子 98 00:05:16,108 --> 00:05:17,360 戴着帽子和墨镜 99 00:05:17,443 --> 00:05:19,278 一共两个人 快走 谢尔比 100 00:05:20,613 --> 00:05:23,240 -走吧 继续走 继续走 -快点 101 00:05:23,824 --> 00:05:24,992 不行 不能发生枪战 102 00:05:25,659 --> 00:05:27,328 这里有太多平民了 103 00:05:36,712 --> 00:05:39,256 你没事了 你没事了 宝贝 你没事了 104 00:05:46,764 --> 00:05:48,307 谢尔比和纳齐尔安全了 105 00:05:48,391 --> 00:05:51,185 -干掉一个 -好吧 另外两个跑了 106 00:05:51,268 --> 00:05:53,270 待在谢尔比和纳齐尔身边 107 00:05:53,354 --> 00:05:55,314 知道他们的身份吗 108 00:05:58,025 --> 00:05:59,276 他看起来像叙利亚人吗 109 00:06:19,130 --> 00:06:21,841 《谍网》 110 00:06:33,936 --> 00:06:37,356 嘿 谢尔比 纳齐尔在码头对你说了什么 111 00:06:37,940 --> 00:06:39,650 我在通讯器中没听到 112 00:06:39,733 --> 00:06:41,819 我不记得了 一下子发生了很多事 113 00:06:42,653 --> 00:06:44,071 听起来像阿拉伯语 114 00:06:46,699 --> 00:06:48,909 没什么 只是一首诗 115 00:06:50,119 --> 00:06:51,996 很久以前的事了 艾利克斯 116 00:06:54,415 --> 00:06:55,458 查清楚了 117 00:06:56,167 --> 00:06:58,586 -他是爱尔兰共和军 -什么 118 00:06:58,669 --> 00:07:00,463 与叙利亚政府合作吗 119 00:07:00,546 --> 00:07:03,340 是的 很多爱尔兰共和军退役后 120 00:07:03,424 --> 00:07:04,508 都为第一誓言工作 121 00:07:05,259 --> 00:07:06,969 加勒特·金的军事承包商 122 00:07:07,052 --> 00:07:08,846 是的 但最后金和他们断绝了关系 123 00:07:08,929 --> 00:07:11,307 开始直接和叙利亚政府合作 124 00:07:11,390 --> 00:07:13,017 钱多事少 125 00:07:13,100 --> 00:07:15,811 金还在逃 我们没法审问他 126 00:07:15,895 --> 00:07:18,230 现在他正在利用 这些爱尔兰共和军来追杀我们 127 00:07:18,314 --> 00:07:21,108 -那是一种想法 -想法? 128 00:07:22,067 --> 00:07:23,861 这是事实 有人想杀死我 129 00:07:24,653 --> 00:07:28,365 纳齐尔说得对 雇佣在美爱尔兰人能避过国安局审查 130 00:07:28,449 --> 00:07:30,284 真是极大的堕落 不是吗 131 00:07:30,367 --> 00:07:32,536 革命者需要打手 132 00:07:32,620 --> 00:07:36,207 杀手的纹身和康纳·德夫林的帮派有关 133 00:07:36,290 --> 00:07:38,834 我听说过他 老派爱尔兰共和军 134 00:07:38,918 --> 00:07:41,212 -有人说他洗手不干了 -他们都说自己金盆洗手了 135 00:07:41,295 --> 00:07:44,632 然而他儿子费伦却妄自尊大 136 00:07:44,715 --> 00:07:46,759 犯罪记录丰富多彩 137 00:07:46,842 --> 00:07:48,886 我想我该找康纳·德夫林谈谈了 138 00:07:49,470 --> 00:07:50,888 我该在这坐以待毙吗 139 00:07:50,971 --> 00:07:53,516 -是的 -我们告诉中情局你很安全 140 00:07:53,599 --> 00:07:55,184 所以 你将继续由他们监管 141 00:07:55,267 --> 00:07:57,770 特工蒂格和门罗 正在为你准备一个新的安全屋 142 00:07:57,853 --> 00:07:59,355 那些让我朋友被杀的人吗 143 00:08:00,940 --> 00:08:02,691 你真的要把我送回给他们吗 144 00:08:07,196 --> 00:08:10,407 不 你和我们待在一起 145 00:08:14,870 --> 00:08:16,705 很高兴你回来了 帕里什 146 00:08:17,831 --> 00:08:19,792 -谢谢 -你过得还好吧? 147 00:08:20,834 --> 00:08:21,877 我很好 148 00:08:21,961 --> 00:08:24,255 大家不用再担心我了 149 00:08:25,130 --> 00:08:27,258 担心你是我每天最好的时光 150 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 不好意思 你说什么 151 00:08:30,511 --> 00:08:32,846 -这是一首古老的民谣 -谁唱的? 152 00:08:33,889 --> 00:08:35,015 我 153 00:08:37,059 --> 00:08:38,811 我跟你说过 你对我一无所知 154 00:08:40,354 --> 00:08:42,648 你都不理解 都没注意听 155 00:08:42,731 --> 00:08:45,067 -艾利克斯 我说的对吧? -什么 156 00:08:45,150 --> 00:08:47,528 -关于不信任… -艾利克斯怎么想不重要 157 00:08:47,611 --> 00:08:50,322 -你是我妻子 我跟你说… -你要跟我说什么 158 00:08:50,406 --> 00:08:52,283 对我来说最重要的是你 159 00:08:52,366 --> 00:08:55,035 好吧 纳齐尔和我留在这 160 00:08:55,119 --> 00:08:56,287 他把性命托付给我 161 00:08:56,370 --> 00:08:58,289 有很多次我把性命托付给了他 162 00:08:58,372 --> 00:08:59,665 -他是我朋友 -是吗 163 00:08:59,748 --> 00:09:01,208 -你朋友 -抱歉 但在我们相爱之前 164 00:09:01,292 --> 00:09:03,627 我拥有自己的人生 你也一样 165 00:09:08,173 --> 00:09:11,427 你认为这个人是被阿萨德雇佣的? 166 00:09:11,510 --> 00:09:13,012 我们的猜想是 167 00:09:13,095 --> 00:09:15,931 叙利亚方面指派他来杀害你们 防止你们出庭作证 168 00:09:16,015 --> 00:09:18,100 -那我们就去找他们 -不 169 00:09:18,183 --> 00:09:20,144 你要待在这 让我们去追捕他们 170 00:09:20,227 --> 00:09:23,606 -你不是团队的一员 -我的团队因为这个人死了 171 00:09:23,689 --> 00:09:25,774 -我要和你们一起去 -不 你不能去 172 00:09:26,609 --> 00:09:29,028 谢尔比 可能是这个人杀了我们的朋友 173 00:09:29,111 --> 00:09:30,946 我们应该出去追捕他 174 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 而不是在这讨论收集证据 175 00:09:33,032 --> 00:09:35,784 我们没有足够的证据去追捕德夫林 好吗 176 00:09:35,868 --> 00:09:37,745 -听着 在这个国家… -瑞恩 住嘴 177 00:09:38,829 --> 00:09:41,332 不管付出生命代价 我们都会找到他 178 00:09:42,041 --> 00:09:44,376 纳齐尔 瑞恩说得对 179 00:09:44,460 --> 00:09:46,879 追捕康纳·德夫林不是你的工作 180 00:09:48,881 --> 00:09:49,965 那是我们的工作 181 00:10:00,225 --> 00:10:02,645 德夫林先生 我不是在指控你什么 182 00:10:02,728 --> 00:10:03,896 我是在寻求你的帮助 183 00:10:04,480 --> 00:10:06,940 昨晚 一个安全屋的证人被消灭了 184 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 今天早上 杀手又追杀了另外两个 185 00:10:10,402 --> 00:10:12,821 证人?什么证人 186 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 叙利亚战争罪的证人 187 00:10:16,075 --> 00:10:18,077 其中一名杀手是前爱尔兰共和军 188 00:10:18,702 --> 00:10:21,372 他们以前在叙利亚当过雇佣兵 189 00:10:22,247 --> 00:10:24,708 爱尔兰小伙和本·拉登 190 00:10:24,792 --> 00:10:27,169 一起在沙漠养骆驼 191 00:10:27,795 --> 00:10:29,546 我听着像是假新闻 192 00:10:29,630 --> 00:10:32,466 如能提供任何信息 我将感激不尽 193 00:10:33,717 --> 00:10:36,095 什么风把你吹来的 霍尔特工 194 00:10:36,178 --> 00:10:37,388 我只是个商人 195 00:10:38,097 --> 00:10:39,223 并不一直是 196 00:10:40,891 --> 00:10:43,852 之前 我确实做过一些粗暴的滑稽事 197 00:10:44,520 --> 00:10:45,646 但年轻人不都是那样吗 198 00:10:46,605 --> 00:10:48,857 大多数年轻人并没经历过 199 00:10:48,941 --> 00:10:50,859 被皇家阿尔斯特士兵 在贝尔法斯特的大街上追杀 200 00:10:51,443 --> 00:10:53,779 我们也反追杀过他们 201 00:10:53,862 --> 00:10:54,863 相信我 202 00:10:58,826 --> 00:10:59,993 不 我不抽烟 203 00:11:05,457 --> 00:11:07,543 你知道为什么 皇家阿尔斯特会输掉这场战争吗 204 00:11:09,837 --> 00:11:14,091 他们分不清坏习惯与和解的区别 205 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 和解? 206 00:11:16,885 --> 00:11:18,429 我们在打仗吗 德夫林先生 207 00:11:20,139 --> 00:11:22,516 我从事这项事业二十年 208 00:11:22,599 --> 00:11:23,809 我不会否认 209 00:11:25,185 --> 00:11:26,562 也不会道歉 210 00:11:26,645 --> 00:11:28,647 因为我从未被判有罪 211 00:11:29,273 --> 00:11:31,942 我带着40美元来到纽约 212 00:11:32,568 --> 00:11:34,862 合法地创立了这个生意 213 00:11:43,162 --> 00:11:45,080 并非所有爱尔兰人都是恐怖分子 214 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 记住这一点 215 00:11:59,261 --> 00:12:01,680 我放弃了 我联系不上她 216 00:12:01,764 --> 00:12:04,725 是吗 请让我指出这里的讽刺之处 217 00:12:04,808 --> 00:12:06,143 -不要 -拜托 瑞恩 218 00:12:06,226 --> 00:12:08,437 你最清楚一颗心 219 00:12:08,520 --> 00:12:09,938 可以同时容纳两件事 220 00:12:10,022 --> 00:12:12,691 -她没有想别的事 -好吧 221 00:12:12,775 --> 00:12:14,985 兄弟 我提醒你一下 222 00:12:15,068 --> 00:12:16,528 她的生活没有其他人 223 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 她是你的 224 00:12:18,489 --> 00:12:20,783 -你已经赢了 -你也来挖苦我? 225 00:12:21,492 --> 00:12:25,537 伙计们 我不是吃纳齐尔的醋 我只是想让我妻子活着 226 00:12:48,811 --> 00:12:50,562 爸爸 我可以搞定的 我发誓 227 00:12:53,857 --> 00:12:56,193 我有40个人选来完成那项任务 228 00:12:56,819 --> 00:12:59,696 但我的傻儿子把事情弄得一团糟 不是吗 229 00:13:01,573 --> 00:13:02,616 敢帮他你就是下一个 230 00:13:03,575 --> 00:13:05,577 先生 我们的目标有一个团队支援 231 00:13:06,286 --> 00:13:08,288 从他们的行事策略看 我认为是联邦调查局 232 00:13:09,581 --> 00:13:12,167 -你是谁 -肖恩·马奎尔 先生 233 00:13:12,251 --> 00:13:13,502 肖恩是我的副手 234 00:13:13,585 --> 00:13:15,128 行动负责人 235 00:13:15,212 --> 00:13:17,714 -你现在都有“副手”了吗 -他经验丰富 爸爸 236 00:13:18,423 --> 00:13:21,260 -随军队出征过两次 -那么说你有计划了 237 00:13:21,969 --> 00:13:24,596 你儿子和我一起制定了一个计划 先生 238 00:13:25,556 --> 00:13:26,765 告诉他 费伦 239 00:13:26,849 --> 00:13:30,644 肖恩说最后一名叙利亚证人 将被中情局监护 240 00:13:30,727 --> 00:13:33,689 然后我们在中情局的线人 告诉我们他被关在哪… 241 00:13:37,818 --> 00:13:39,069 继续说 儿子 我听着呢 242 00:13:42,739 --> 00:13:44,700 我们在中情局的线人告诉我们 243 00:13:44,783 --> 00:13:47,494 -他们把他关在哪 -换句话说 重复相同的计划 244 00:13:47,578 --> 00:13:49,204 那让你看起来像只猿猴 245 00:13:49,288 --> 00:13:51,331 还让我陷入现在的处境 246 00:13:51,415 --> 00:13:54,251 一个联邦调查局特工坐在我的办公室 247 00:13:54,334 --> 00:13:55,794 在我的办公室里 儿子 248 00:14:18,233 --> 00:14:20,903 中情局的新安全屋 已经准备好接收纳齐尔了 249 00:14:20,986 --> 00:14:22,696 他们想让我们把他带过去 250 00:14:22,779 --> 00:14:25,198 -谢尔比不会喜欢那样的 -我也不喜欢 251 00:14:25,282 --> 00:14:27,409 我们还没弄清楚 第一所安全屋是怎么泄露的 252 00:14:27,993 --> 00:14:30,662 -你认为是他们中的人泄露的 -一定是有人泄露了 253 00:14:30,746 --> 00:14:33,457 蒂格和门罗都知道证人被安置在哪 254 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 -我只是… -纳齐尔不见了 255 00:14:35,751 --> 00:14:37,836 他从补给柜拿走了一把枪 256 00:14:40,923 --> 00:14:42,299 这下好了 伙计们 257 00:14:44,009 --> 00:14:46,762 康纳和费伦·德夫林的文件丢了 258 00:15:15,874 --> 00:15:17,417 我想和康纳·德夫林谈谈 259 00:15:21,463 --> 00:15:24,383 康纳·德夫林?我没听说过 260 00:15:25,968 --> 00:15:27,052 这家酒吧是他的 261 00:15:27,844 --> 00:15:29,638 我不认识那种大人物 本·拉登 262 00:15:35,268 --> 00:15:36,687 不要那么做 263 00:15:37,270 --> 00:15:39,690 没什么好看的 女士们 回去喝酒吧 264 00:15:39,773 --> 00:15:42,067 -你在想什么 -杀死我朋友的人还在逍遥法外 265 00:15:42,150 --> 00:15:44,653 我不想进安全屋 266 00:15:44,736 --> 00:15:47,781 不 你死了 什么都改变不了 你控诉叙利亚的证词就不会被人听到 267 00:15:47,864 --> 00:15:49,116 动动脑子 268 00:15:49,199 --> 00:15:51,576 纳齐尔 你不是来报仇的 269 00:15:51,660 --> 00:15:53,453 你来这是为了告诉联合国你的所见所闻 270 00:15:54,204 --> 00:15:55,455 拜托 271 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 我听说你在找我 272 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 你杀了我的朋友 273 00:16:01,586 --> 00:16:03,380 就算我杀了你的朋友又能怎么样 274 00:16:05,590 --> 00:16:08,593 你这种瘦弱的野蛮人能拿我怎样 275 00:16:11,430 --> 00:16:14,016 聪明点好吗 他想让你失控 276 00:16:14,099 --> 00:16:15,684 不要让他得逞 277 00:16:17,686 --> 00:16:20,522 纽约 贝尔法斯特 都一样 278 00:16:21,106 --> 00:16:24,860 政府总是压迫民众 279 00:16:24,943 --> 00:16:27,571 但反抗是民众的权利 280 00:16:28,155 --> 00:16:30,407 我知道我的权利 我为它们流过血 281 00:16:31,116 --> 00:16:33,910 除非你有搜查令 否则就给我滚出去 282 00:16:36,747 --> 00:16:37,789 算了吧 283 00:16:52,554 --> 00:16:55,182 艾利克斯 你带着纳齐尔 我们在公寓见 284 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 他出现后 你就像变了个人似的 285 00:17:01,646 --> 00:17:02,731 你在暗示什么 286 00:17:03,523 --> 00:17:04,733 你们在那边发生了什么 287 00:17:05,317 --> 00:17:07,778 -你真想知道吗 -不 我不是说那方面 288 00:17:07,861 --> 00:17:09,696 我想我比任何人都了解你 289 00:17:09,780 --> 00:17:11,990 -你从没这么鲁莽过 -你并不是什么事都知道 290 00:17:12,074 --> 00:17:14,159 好吧 那我们就谈谈吧 291 00:17:14,242 --> 00:17:15,869 -没什么好谈的 -谢尔比… 292 00:17:18,330 --> 00:17:19,956 我害死了他的家人 293 00:17:22,501 --> 00:17:23,543 行了吗 294 00:17:24,086 --> 00:17:26,880 我们听说要对代尔·祖尔实施打击时 295 00:17:26,963 --> 00:17:29,466 我在大马士革的中情局工作 296 00:17:30,092 --> 00:17:32,302 -在哪 -纳齐尔的家乡 297 00:17:32,886 --> 00:17:34,513 我有24小时 298 00:17:35,180 --> 00:17:38,100 我本可以提醒他 让镇子上的人疏散 299 00:17:38,892 --> 00:17:41,478 但那意味着暴露你的证人 你需要许可 300 00:17:41,561 --> 00:17:42,896 我请示过了 但没被许可 301 00:17:43,396 --> 00:17:44,898 纳齐尔还不知道吗 302 00:17:46,399 --> 00:17:47,943 我怎么能和他说 303 00:17:48,026 --> 00:17:51,822 他失去的太多了 母亲 妻子 两个女儿 304 00:17:53,198 --> 00:17:54,908 如果你告诉他 他也会失去你 305 00:17:56,159 --> 00:17:57,452 我本可以拯救他们的 306 00:17:58,829 --> 00:17:59,996 但我没有 307 00:18:00,831 --> 00:18:01,957 我服从了命令 308 00:18:04,668 --> 00:18:07,003 我可以告诉你那不是你的错 309 00:18:07,087 --> 00:18:08,296 但你不会相信我 310 00:18:08,922 --> 00:18:11,591 嘿 但我可以理解 好吗 我真的理解 311 00:18:11,675 --> 00:18:14,845 但你只顾弥补他 却忘了我们的工作 谢尔比 312 00:18:16,513 --> 00:18:18,056 把他带回安全屋 313 00:18:18,807 --> 00:18:21,560 我们自己去清理那个地方 如果可以的话 314 00:18:22,185 --> 00:18:24,062 把他留在那 我们重新展开攻势 315 00:18:24,146 --> 00:18:25,814 找到杀死他朋友的人 316 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 好的 317 00:18:44,958 --> 00:18:46,835 嘿 我和戈麦斯谈过了 318 00:18:47,627 --> 00:18:50,297 她说除非我们有可靠证据 319 00:18:50,380 --> 00:18:52,757 否则不要动康纳·德夫林 320 00:18:56,011 --> 00:18:58,680 弗兰克·马洛呢 321 00:18:59,890 --> 00:19:02,434 他与此事无关 322 00:19:03,018 --> 00:19:08,648 四年前 他在纽约的爱尔兰共和军 卧底了13个月 323 00:19:08,732 --> 00:19:10,567 我查了案卷 324 00:19:10,650 --> 00:19:12,611 他的身份还没暴露 325 00:19:13,612 --> 00:19:17,199 上次我见到弗兰克时 他在一次行动中 326 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 被但丁·沃里克抓了 327 00:19:19,951 --> 00:19:21,244 是我们从地牢救了他 328 00:19:22,287 --> 00:19:24,664 听起来 329 00:19:24,748 --> 00:19:26,875 你和他在一起的时间很长 330 00:19:28,084 --> 00:19:30,212 我之前需要找个机会重新投入外勤 331 00:19:30,295 --> 00:19:33,506 你在匡提科发现我 并给了我机会 332 00:19:33,590 --> 00:19:35,300 你再给弗兰克一次机会怎么样 333 00:19:36,134 --> 00:19:38,303 弗兰克和你不同 334 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 我们可以帮他… 335 00:19:42,057 --> 00:19:46,561 联邦调查局没有“帮助业务” 乔斯林 336 00:19:46,645 --> 00:19:48,146 康纳想杀死谢尔比… 337 00:19:49,648 --> 00:19:51,566 弗兰克是我们对付他的最好选择 338 00:20:05,121 --> 00:20:06,581 谢尔比… 339 00:20:06,665 --> 00:20:08,375 “即使过了这么久” 340 00:20:08,458 --> 00:20:10,835 “太阳从不对大地说 你欠我…” 341 00:20:11,670 --> 00:20:14,422 你肯定记得 把后面的说给我 342 00:20:14,506 --> 00:20:15,674 我不记得了 343 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 抱歉 344 00:20:16,841 --> 00:20:19,636 我要审查这个安全屋 待在在车上 我马上回来 345 00:20:35,568 --> 00:20:37,404 好吧 你去和他谈谈 我盯着纳齐尔 346 00:20:38,029 --> 00:20:39,030 我们不会有事的 347 00:20:42,742 --> 00:20:44,911 -我们需要谈谈 -谈谈 348 00:20:44,995 --> 00:20:47,372 你们把证人放下 我们各走各的路 349 00:20:47,455 --> 00:20:48,873 还有什么好谈的 350 00:20:48,957 --> 00:20:52,210 今天早上 三个证人 在中情局的监护下被杀了 351 00:20:52,294 --> 00:20:54,879 得了吧 公主 你在指责我吗 352 00:20:55,463 --> 00:20:56,715 我们认为有人泄露了秘密 353 00:20:56,798 --> 00:20:58,300 你们觉得我是泄密者 354 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 在我们没弄清楚前 我们不会把纳齐尔交给你 355 00:21:08,143 --> 00:21:10,186 -门罗特工在哪 -已经到这了 356 00:21:10,270 --> 00:21:12,314 准备这个地方好几个小时了 357 00:21:12,397 --> 00:21:13,481 门罗 358 00:21:26,286 --> 00:21:29,831 拜托 他可能去厕所了 我们早上吃了墨西哥菜 359 00:21:32,500 --> 00:21:33,501 各位 360 00:22:01,154 --> 00:22:03,656 我们所有的监控摄像头 在40分钟前都关闭了 361 00:22:04,240 --> 00:22:06,034 门罗自己登录关闭的 362 00:22:07,160 --> 00:22:09,537 蒂格 嗯 363 00:22:10,121 --> 00:22:11,790 他让德夫林的人进屋了 364 00:22:12,332 --> 00:22:13,625 然后他们把他杀了 365 00:22:13,708 --> 00:22:16,961 在我们曝光他之前 德夫林把自己的中情局间谍杀了 366 00:22:17,045 --> 00:22:19,339 他在中情局有一个间谍 就有可能有更多 367 00:22:20,465 --> 00:22:21,716 中情局退出了此次行动 368 00:22:21,800 --> 00:22:23,426 为什么 因为门罗是间谍吗 369 00:22:23,510 --> 00:22:25,136 因为我们在美国的领土上 370 00:22:25,220 --> 00:22:26,805 纳齐尔归你们了 371 00:22:26,888 --> 00:22:28,348 有消息你们会通知我 对吧? 372 00:22:29,057 --> 00:22:30,225 不会 373 00:22:31,601 --> 00:22:33,019 对你朋友的事我们深感遗憾 374 00:22:49,536 --> 00:22:52,205 在重新考虑让弗兰克出外勤吗 375 00:22:52,288 --> 00:22:54,082 嗯 这是他的心理评估 376 00:22:54,666 --> 00:22:56,751 他破碎的心什么时候能复原啊 377 00:22:58,169 --> 00:23:00,672 特工什么时候才能准备好重新加入战斗 378 00:23:02,966 --> 00:23:05,176 我不是 说你 379 00:23:05,260 --> 00:23:06,928 但我的情况也相同 对吧? 380 00:23:07,011 --> 00:23:08,763 你也有关于我的文件吗 381 00:23:09,973 --> 00:23:12,308 我们所有人都有 382 00:23:12,392 --> 00:23:15,437 既然说到这个 你准备好回归了吗 383 00:23:16,938 --> 00:23:18,064 我不知道 384 00:23:18,648 --> 00:23:20,984 我知道的是 385 00:23:21,067 --> 00:23:23,611 知道身边有支持我的人会很有帮助 386 00:23:24,654 --> 00:23:26,281 也许这也是弗兰克所需要的 387 00:23:26,906 --> 00:23:28,241 一些支持 388 00:23:31,953 --> 00:23:35,123 我与但丁·沃里克所经历的事 是创伤性的吗 389 00:23:35,206 --> 00:23:36,291 怎么可能不是 390 00:23:36,374 --> 00:23:38,585 但我现在没事了 391 00:23:38,668 --> 00:23:40,920 但联邦调查局监督委员会持反对意见 392 00:23:41,004 --> 00:23:43,006 他们的报告说你不能出外勤 393 00:23:43,089 --> 00:23:44,799 因为他们从未出过外勤 394 00:23:44,883 --> 00:23:46,217 -弗兰克… -抱歉 395 00:23:46,801 --> 00:23:48,303 我只是… 396 00:23:48,386 --> 00:23:50,096 我不喜欢 397 00:23:50,180 --> 00:23:51,890 被没有冒着生命危险的人告诉我 398 00:23:51,973 --> 00:23:54,893 我还没有准备好做我训练有素的事 399 00:23:54,976 --> 00:23:58,062 -弗兰克… -你我都一样 400 00:23:58,146 --> 00:24:01,733 -我们都被打倒过… -我们不一样 401 00:24:02,484 --> 00:24:04,736 我们的身份不同 402 00:24:06,112 --> 00:24:07,197 是因为乔斯林吗 403 00:24:08,281 --> 00:24:11,242 你不喜欢她又和我在一起了吗 404 00:24:11,326 --> 00:24:12,994 我不关心她的私生活 405 00:24:13,077 --> 00:24:15,121 那你会公平地给我一次机会吗 406 00:24:15,205 --> 00:24:17,499 我厌倦了去见心理医生 407 00:24:17,582 --> 00:24:19,167 -弗兰克… -拜托 欧文 408 00:24:19,250 --> 00:24:21,836 你知道被不公平对待的感觉 409 00:24:22,420 --> 00:24:24,339 他们把你女儿送进监狱时 410 00:24:24,923 --> 00:24:27,342 你是说他们没对你做心理评估吗 411 00:24:29,385 --> 00:24:32,472 发生在你身上的事很糟糕 412 00:24:32,555 --> 00:24:34,432 但你再提起我女儿 413 00:24:34,516 --> 00:24:37,393 你就不是去看心理医生那么简单了 而是牙医 414 00:24:42,732 --> 00:24:44,526 现在 我只有一个问题 415 00:24:44,609 --> 00:24:46,528 你有没有准备好 416 00:24:46,611 --> 00:24:48,655 为我做一件事 就一件事 417 00:24:50,156 --> 00:24:53,243 你会让我做那件事的 欧文 418 00:24:53,326 --> 00:24:56,371 -真的吗 -在所有联邦调查局特工中 419 00:24:56,454 --> 00:24:58,581 我是唯一一个直接接触康纳·德夫林 420 00:24:58,665 --> 00:25:01,251 而且至今还没有暴露身份的 421 00:25:03,086 --> 00:25:04,170 怎么了 422 00:25:04,754 --> 00:25:06,673 我从没向你提起过康纳·德夫林的名字 423 00:25:09,050 --> 00:25:10,218 一次都没说过 424 00:25:16,266 --> 00:25:18,184 布鲁克林大桥 425 00:25:18,935 --> 00:25:20,728 你在想什么呢 426 00:25:20,812 --> 00:25:23,606 你在生气我告诉弗兰克康纳·德夫林的事 427 00:25:23,690 --> 00:25:25,483 他还没被批准 428 00:25:25,567 --> 00:25:27,860 弗兰克现在甚至不是联邦调查局特工 429 00:25:27,944 --> 00:25:30,280 你为什么打手语 我会读唇 430 00:25:30,363 --> 00:25:33,199 因为我不想对你大喊大叫 乔斯林 431 00:25:33,283 --> 00:25:36,286 你打手语是因为这样场面不会太难看吗 432 00:25:37,787 --> 00:25:41,332 你不想用弗兰克是因为你在生我的气吗 433 00:25:41,916 --> 00:25:44,586 -你就是这么看我的吗 -无论我怎么看… 434 00:25:46,212 --> 00:25:47,922 弗兰克是我们最好的选择 435 00:25:48,006 --> 00:25:50,425 这就是他去见艾利克斯的原因 436 00:25:54,804 --> 00:25:55,847 谢谢你 欧文 437 00:25:56,598 --> 00:25:58,683 你就是那么看我的 不是吗 乔斯林 438 00:25:58,766 --> 00:26:00,351 我这样做不是为了讨好你 439 00:26:00,935 --> 00:26:03,438 我这样做是因为我没有别的办法 440 00:26:03,521 --> 00:26:04,564 好吗 441 00:26:08,985 --> 00:26:10,945 爱尔兰全餐马上就好 德夫林先生 442 00:26:11,029 --> 00:26:12,780 多加点培根 米奇 443 00:26:12,864 --> 00:26:14,616 我今天带我儿子来的 444 00:26:14,699 --> 00:26:15,992 你知道我的口味 445 00:26:16,075 --> 00:26:17,201 焦一点 先生 446 00:26:44,395 --> 00:26:45,688 你知道我为什么这样做吗 447 00:26:47,065 --> 00:26:48,191 做什么 爸爸 448 00:26:48,274 --> 00:26:49,942 严厉地管教你 449 00:26:51,778 --> 00:26:53,321 因为你想让我和你一样 450 00:26:54,614 --> 00:26:56,199 你永远不会像我一样 451 00:26:56,824 --> 00:26:58,910 我很久以前就接受了这一点 452 00:26:59,494 --> 00:27:01,412 你认为我是虐待狂 453 00:27:01,496 --> 00:27:04,040 享受折磨你的怪物吗 454 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 我… 455 00:27:07,210 --> 00:27:08,961 我不知道你为什么这样做 爸爸 456 00:27:09,712 --> 00:27:11,506 我严厉地管教你 457 00:27:11,589 --> 00:27:13,466 因为没有其他男人敢这样做 458 00:27:14,258 --> 00:27:16,052 在酒吧里 我看着我的人 459 00:27:16,135 --> 00:27:18,304 让你赢下每一场比赛 460 00:27:18,388 --> 00:27:21,516 我听说他们告诉你 你的拳头很有力 461 00:27:21,599 --> 00:27:24,268 世人给了你幻觉 我让你认清事实 462 00:27:25,395 --> 00:27:26,437 那是我的工作 463 00:27:27,522 --> 00:27:30,483 我是你父亲 你是我唯一的儿子 464 00:27:33,403 --> 00:27:35,613 如果不想让我这么干 跟我直说 465 00:27:36,239 --> 00:27:37,573 你是个大人 了 466 00:27:38,449 --> 00:27:39,742 叫我停下… 467 00:27:41,452 --> 00:27:43,996 我就不再骂你 468 00:27:44,664 --> 00:27:46,249 也不再打你 469 00:27:54,006 --> 00:27:55,425 不要停 爸爸 470 00:27:58,302 --> 00:27:59,429 我的好孩子 471 00:28:02,598 --> 00:28:04,142 你差点撞死我 你瞎了吗 472 00:28:04,225 --> 00:28:05,476 把你的臭手给我拿开 伙计 473 00:28:05,560 --> 00:28:06,602 我是联邦调查局特工 474 00:28:06,686 --> 00:28:09,981 -我会毁掉你的人生 伙计 -住手吧 我还有事要做呢 走吧 475 00:28:10,064 --> 00:28:11,774 -别多管闲事 -弗兰克 476 00:28:13,109 --> 00:28:14,861 是你吗 小伙子 477 00:28:15,820 --> 00:28:16,904 康纳? 478 00:28:21,117 --> 00:28:23,494 -给我滚 -嗯 我们走吧 479 00:28:24,078 --> 00:28:25,079 走吧 480 00:28:32,545 --> 00:28:33,880 我们谈谈吧 弗兰克 481 00:28:34,672 --> 00:28:36,257 不能让别人看到我在你周围 康纳 482 00:28:36,340 --> 00:28:37,925 现在和过去不同了 483 00:28:38,009 --> 00:28:39,635 我洗白了 484 00:28:40,344 --> 00:28:41,429 这样的话… 485 00:28:42,972 --> 00:28:44,849 那我们就是一对守法公民 486 00:28:44,932 --> 00:28:47,810 在多年后重聚叙旧 487 00:28:50,229 --> 00:28:51,856 没什么好担心的 488 00:28:55,151 --> 00:28:56,694 好吧 就五分钟 489 00:28:59,739 --> 00:29:01,783 局里不让我出外勤了 490 00:29:01,866 --> 00:29:03,117 让我坐办公室 491 00:29:03,201 --> 00:29:05,870 我现在就是个坐办公室的了 492 00:29:08,831 --> 00:29:10,124 你有事吗 493 00:29:12,418 --> 00:29:13,586 康纳 我得走了 494 00:29:14,253 --> 00:29:17,215 如果街上有人看到我和你一起走进这里 495 00:29:17,298 --> 00:29:18,299 我就完蛋了 496 00:29:18,883 --> 00:29:20,510 尤其在当前的形势下 497 00:29:22,470 --> 00:29:23,763 当前什么形式 498 00:29:25,681 --> 00:29:28,267 联合国听证会上的叙利亚目击证人被杀了 499 00:29:28,851 --> 00:29:30,770 联邦调查局将你的人列为主要嫌疑人 500 00:29:32,355 --> 00:29:34,065 想象力真丰富 501 00:29:35,107 --> 00:29:36,818 我听说的时候也是这么想的 弗兰克 502 00:29:41,823 --> 00:29:42,865 你带着窃听器吗 弗兰克 503 00:29:46,911 --> 00:29:48,371 -他暴露了 我要把他撤回来 -不 504 00:29:48,454 --> 00:29:50,039 -让他继续演 -继续演 505 00:29:50,122 --> 00:29:51,415 是的 给他点时间 506 00:29:51,499 --> 00:29:54,001 -给他时间干什么 -惹恼他们 507 00:29:56,128 --> 00:29:57,129 嘿 再敢碰我 508 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 我就让你用吸管吃培根 孩子 509 00:29:59,298 --> 00:30:00,758 那是我儿子 510 00:30:00,842 --> 00:30:02,885 让他老实点 否则我就自己动手了 511 00:30:05,680 --> 00:30:07,723 康纳 我们过去有交往 512 00:30:08,516 --> 00:30:09,892 但我现在不一样了 513 00:30:10,726 --> 00:30:14,981 和让我还赌债的人不同了吗 514 00:30:15,064 --> 00:30:17,567 我记得 维加斯已经派人上飞机 515 00:30:17,650 --> 00:30:18,860 来拜访你了 516 00:30:20,444 --> 00:30:22,363 维加斯 那是过去的事了 517 00:30:22,947 --> 00:30:25,408 -他想干什么 -他要离开他了 518 00:30:26,409 --> 00:30:28,536 康纳 我欠你一个人情 519 00:30:28,619 --> 00:30:30,121 但我的债已经还完了 520 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 抱歉 两位… 521 00:30:34,458 --> 00:30:35,751 我要走了… 522 00:30:37,003 --> 00:30:39,130 而你也无法阻止我 523 00:30:39,213 --> 00:30:42,800 你这个坐办公室的 还能接触到机密文件吧 弗兰克? 524 00:30:42,884 --> 00:30:44,385 再见 你解脱了 康纳 525 00:30:45,052 --> 00:30:46,053 等等… 526 00:30:50,266 --> 00:30:51,350 弗兰克 527 00:30:53,895 --> 00:30:55,646 你欠我的不止一个人情 528 00:30:57,899 --> 00:30:59,191 给我回来 529 00:30:59,275 --> 00:31:01,319 我的早餐还没吃完呢 530 00:31:17,919 --> 00:31:20,755 康纳上钩了 钱刚打到我的离岸账户上了 531 00:31:20,838 --> 00:31:22,673 他今天收到情报就会行动 532 00:31:22,757 --> 00:31:25,801 我可以向你的团队简单介绍一下 让你们对康纳的手下有些了解… 533 00:31:25,885 --> 00:31:28,596 团队已就位 时间紧迫 534 00:31:31,807 --> 00:31:33,059 是啊 没错 535 00:31:33,142 --> 00:31:35,728 我想我的工作完成了 536 00:31:37,563 --> 00:31:38,606 谢谢你 弗兰克 537 00:31:41,400 --> 00:31:43,444 谢谢你给我机会 欧文 538 00:31:43,527 --> 00:31:45,821 我想你需要完成一件事时 539 00:31:46,614 --> 00:31:47,615 我就是你的人 540 00:31:47,698 --> 00:31:48,991 今天的工作完成的不错 541 00:31:57,875 --> 00:31:58,918 就这样吗 542 00:31:59,585 --> 00:32:01,420 他的工作完成了 乔斯林 543 00:32:01,504 --> 00:32:03,506 -你还想让我做什么 -欧文… 544 00:32:04,715 --> 00:32:07,301 我们该走了 还要和团队会合呢 545 00:32:17,812 --> 00:32:19,563 没有哨兵 没有狙击手 546 00:32:19,647 --> 00:32:22,108 -看到德夫林父子了吗 -没有 547 00:32:22,191 --> 00:32:23,192 没有 548 00:32:26,237 --> 00:32:27,405 目前为止什么都没发现 549 00:32:29,949 --> 00:32:32,785 弗兰克告诉他们证人将准时在一点被转移 550 00:32:32,868 --> 00:32:34,537 保持警惕 各位 551 00:32:35,121 --> 00:32:36,622 距离演出开始还有两分钟 552 00:32:37,206 --> 00:32:39,875 你想铲除德夫林父子 你就要这么做 553 00:32:39,959 --> 00:32:42,378 把他们引出来 抓获现行 554 00:32:43,504 --> 00:32:44,714 明白 555 00:32:47,633 --> 00:32:50,386 该我们出场了 走吧 556 00:33:01,313 --> 00:33:03,399 好的 我看到了费伦和另一个可疑分子 557 00:33:03,482 --> 00:33:05,192 -东北角 -他们携带武器 行动迅速 558 00:33:05,276 --> 00:33:06,652 离你不到40米 艾利克斯 559 00:33:07,153 --> 00:33:11,657 距遭遇还有三 二 一 560 00:33:11,741 --> 00:33:13,451 联邦调查局 马上放下武器 561 00:33:13,534 --> 00:33:15,453 -把手举起来 -趴下 562 00:33:15,536 --> 00:33:16,579 马上照做 563 00:33:16,662 --> 00:33:18,330 把枪放下 费伦 564 00:33:31,886 --> 00:33:33,637 我听说有人爆了你朋友的头 565 00:33:36,640 --> 00:33:38,142 节哀顺变 566 00:33:40,770 --> 00:33:42,897 纳齐尔 不要 567 00:33:42,980 --> 00:33:44,273 纳齐尔 不要 568 00:33:59,080 --> 00:34:01,624 我们要去抓他爸爸了 569 00:34:02,917 --> 00:34:05,044 对 在他爸爸找上我们之前 570 00:34:06,212 --> 00:34:07,963 -你还好吗 -我没事 571 00:34:16,013 --> 00:34:17,389 好的 大家集中注意力 572 00:34:17,473 --> 00:34:19,433 各位 注意观察 保持警惕 573 00:34:20,101 --> 00:34:21,727 可以开枪 瞄准再打 574 00:34:26,982 --> 00:34:28,526 这里什么都没有 欧文 575 00:34:29,777 --> 00:34:31,987 康纳·德夫林把这里清理的一干二净 576 00:34:52,591 --> 00:34:56,053 好的 由于费伦的死 以及谢尔比和纳齐尔受到的威胁 577 00:34:56,137 --> 00:34:57,555 联合国的听证会改期了 578 00:34:57,638 --> 00:35:00,015 -改到什么时候 -一小时以后 579 00:35:00,599 --> 00:35:01,767 太疯狂了 我们没有… 580 00:35:01,851 --> 00:35:04,186 我们还没来得及清理出 一条通往联合国的安全路线 581 00:35:04,270 --> 00:35:06,814 -也没和他们协调安全细节 -现在的情况就是这样 582 00:35:06,897 --> 00:35:10,151 我们的任务是将谢尔比和纳齐尔 安全送到联合国参加听证会 583 00:35:10,234 --> 00:35:11,610 不惜一切代价 584 00:35:13,696 --> 00:35:16,490 我们会做好准备 走吧 585 00:35:38,637 --> 00:35:40,890 在我们进去之前 我有件事要告诉你 586 00:35:40,973 --> 00:35:43,517 关于杀害了你家人 对代尔·祖尔的打击 587 00:35:44,351 --> 00:35:46,854 -谢尔比 现在不是时候 -我事先收到了情报 588 00:35:47,521 --> 00:35:49,273 我知道它会来 但我没告诉你 589 00:35:49,356 --> 00:35:51,650 因为我接到命令要保护一个在场的证人 590 00:35:54,028 --> 00:35:55,029 我知道 591 00:36:00,326 --> 00:36:01,744 我一直都知道 592 00:36:05,039 --> 00:36:06,165 到时间了 593 00:36:12,129 --> 00:36:13,505 康纳就在附近某个地方 594 00:36:14,089 --> 00:36:17,801 艾利克斯 谢尔比 你们把纳齐尔带进去 我们设置警戒线 595 00:36:31,690 --> 00:36:32,691 纳齐尔 596 00:36:41,533 --> 00:36:42,534 艾利克斯 趴下 597 00:36:50,626 --> 00:36:51,961 火力压制 598 00:37:06,475 --> 00:37:08,560 -纳齐尔 -谢尔比在哪 599 00:37:11,063 --> 00:37:12,064 掩护我 600 00:37:21,949 --> 00:37:24,576 -谢尔比 你中弹了吗 -应该没有 601 00:37:31,667 --> 00:37:33,252 -纳齐尔 -他在流血 602 00:37:35,421 --> 00:37:36,922 麦奎格 开车 603 00:38:02,990 --> 00:38:05,617 别动 604 00:38:14,501 --> 00:38:17,004 你最大的错误就是没杀了我 605 00:38:18,213 --> 00:38:22,134 等我完蛋了 我会杀了你心爱的所有人 606 00:38:23,677 --> 00:38:24,887 纳齐尔 607 00:38:25,471 --> 00:38:26,638 纳齐尔 608 00:38:27,556 --> 00:38:31,435 “太阳从不对大地说 你欠我” 609 00:38:35,105 --> 00:38:37,274 “正是这样的爱点亮了天空” 610 00:38:48,911 --> 00:38:50,245 对不起 谢尔比 611 00:38:57,544 --> 00:38:59,797 不 我不觉得这有什么问题 612 00:39:00,464 --> 00:39:01,465 好的 613 00:39:02,716 --> 00:39:03,759 我待会给你回电话 614 00:39:10,140 --> 00:39:14,561 我让弗兰克上场不是为了卖你个人情 615 00:39:14,645 --> 00:39:15,813 我知道 616 00:39:15,896 --> 00:39:16,939 你说过了 617 00:39:18,357 --> 00:39:21,902 但这是个人情 618 00:39:23,278 --> 00:39:24,738 这是一封推荐信 619 00:39:25,531 --> 00:39:28,742 我支持他全面复职 620 00:39:37,459 --> 00:39:39,044 我在和弗兰克约会 621 00:39:43,632 --> 00:39:45,175 那没有任何影响 622 00:39:46,385 --> 00:39:48,971 希望我这么做没错 623 00:39:50,556 --> 00:39:51,557 欧文 624 00:39:53,976 --> 00:39:55,102 谢谢你 625 00:39:58,564 --> 00:39:59,773 鉴于威胁的性质 626 00:39:59,857 --> 00:40:02,443 我的团队被派去保护纳齐尔·哈比卜 627 00:40:02,526 --> 00:40:04,736 并将他送到这里作证 628 00:40:06,447 --> 00:40:07,448 我们失败了 629 00:40:09,158 --> 00:40:10,159 我失败了 630 00:40:21,378 --> 00:40:24,339 我要告诉你们我们在叙利亚的所见所闻 631 00:40:24,423 --> 00:40:26,467 我要告诉你们他不能讲述的事情 632 00:40:27,634 --> 00:40:31,263 我没能保护纳齐尔的生命 但我仍然可以保护他的遗产 633 00:40:31,346 --> 00:40:32,389 联合国 634 00:40:38,187 --> 00:40:39,438 很高兴你爱过他 635 00:40:40,772 --> 00:40:41,815 真的吗 636 00:40:42,399 --> 00:40:45,068 你经历的千千万万事情让你成了的爱人 637 00:40:46,361 --> 00:40:48,822 在那里发生的事情都是其中一部分 638 00:41:08,550 --> 00:41:11,595 -所以我在想… -嗯哼 今晚去酒吧吗 639 00:41:13,138 --> 00:41:14,139 好 640 00:41:15,599 --> 00:41:17,392 好的 走吧 641 00:41:19,478 --> 00:41:20,479 实际上 不是 642 00:41:21,897 --> 00:41:22,898 不去吗 643 00:41:23,690 --> 00:41:24,691 不去酒吧 644 00:41:25,400 --> 00:41:26,818 那以后再说吧 645 00:41:27,945 --> 00:41:31,740 不是 酒吧太吵了 646 00:41:31,823 --> 00:41:34,326 我想找个可以听你说话的安静地方 647 00:41:34,409 --> 00:41:38,580 你经历了很多 我想听你说说 648 00:41:44,002 --> 00:41:45,170 所以… 649 00:41:46,838 --> 00:41:49,633 担心我是你每天最好的时光 650 00:41:52,344 --> 00:41:53,428 不是 651 00:41:53,512 --> 00:41:55,138 那是一首古老的民谣 652 00:42:02,354 --> 00:42:05,691 里克斯岛 653 00:42:52,279 --> 00:42:54,281 字幕翻译:张博