1 00:00:01,334 --> 00:00:02,960 On vient vous sauver. 2 00:00:03,209 --> 00:00:05,376 Merci, tu m'as sauvé la vie. 3 00:00:05,877 --> 00:00:07,084 Que sait le FBI ? 4 00:00:09,918 --> 00:00:10,752 Elle est enceinte. 5 00:00:12,043 --> 00:00:12,918 Ca va aller. 6 00:00:30,877 --> 00:00:33,543 Agent Teague, que s'est-il passé ? 7 00:00:33,710 --> 00:00:37,084 La CIA protégeait 4 Syriens. 8 00:00:37,168 --> 00:00:38,585 -Ils ont été tués. -Par qui ? 9 00:00:38,668 --> 00:00:39,585 On l'ignore. 10 00:00:39,960 --> 00:00:42,752 Ils ont tué le garde et 3 des Syriens. 11 00:00:42,918 --> 00:00:44,460 L'agent Dan Monroe. 12 00:00:46,835 --> 00:00:49,585 L'un d'eux a disparu. Un témoin, Nazir Habib. 13 00:00:49,752 --> 00:00:53,084 Pourquoi nous appeler ? Ils devaient témoigner à l'ONU demain, 14 00:00:53,543 --> 00:00:54,543 avec Shelby Wyatt. 15 00:00:56,418 --> 00:00:57,251 Excusez-moi. 16 00:01:01,126 --> 00:01:03,918 Je t'en prie, Shelby, réponds. 17 00:01:04,084 --> 00:01:05,793 [vibreur] 18 00:01:08,668 --> 00:01:11,376 -Merci. -Pour quoi ? 19 00:01:11,626 --> 00:01:13,918 M'avoir supportée ces 2 dernières semaines. 20 00:01:15,043 --> 00:01:17,460 Je suis pas la meilleure patiente. 21 00:01:17,752 --> 00:01:23,376 Parce que tu es têtue, refuses toute aide et gardes tes sentiments ? 22 00:01:23,460 --> 00:01:24,835 Non, c'est le rêve. 23 00:01:25,793 --> 00:01:26,668 [rire] 24 00:01:43,418 --> 00:01:44,585 Un verre ? 25 00:01:44,752 --> 00:01:45,835 J'hallucine. 26 00:01:47,501 --> 00:01:48,793 C'est gentil, mais... 27 00:01:48,960 --> 00:01:49,793 Non. 28 00:01:54,501 --> 00:01:56,251 Je me dis que demain, 29 00:01:56,668 --> 00:01:59,877 je reviendrai bosser et juste après, j'angoisse. 30 00:02:00,043 --> 00:02:01,835 Prends le temps qu'il faut. 31 00:02:02,043 --> 00:02:03,835 Ce que tu as vécu... 32 00:02:03,918 --> 00:02:05,501 Tu peux le dire. 33 00:02:06,376 --> 00:02:07,543 J'ai perdu un bébé. 34 00:02:08,168 --> 00:02:10,418 Aussi affreux que ce soit, ma vie 35 00:02:10,793 --> 00:02:14,626 allait beaucoup se compliquer et c'est plus le cas. 36 00:02:15,668 --> 00:02:19,084 C'est pas si simple. Et je doute que tu le croies. 37 00:02:20,126 --> 00:02:23,710 Rentrons au loft, on enfreint le protocole. 38 00:02:23,877 --> 00:02:24,710 D'accord. 39 00:02:24,918 --> 00:02:26,501 -Tu parles comme Ryan. -Allez. 40 00:02:32,793 --> 00:02:33,668 Quoi ? 41 00:02:37,918 --> 00:02:38,918 A terre ! 42 00:02:39,002 --> 00:02:40,084 [cris] 43 00:02:41,002 --> 00:02:45,251 [...] 44 00:02:45,585 --> 00:02:46,418 Il est où ? 45 00:02:49,209 --> 00:02:50,209 Je vois personne. 46 00:02:55,209 --> 00:02:56,793 -Shelby ! -Hé. 47 00:02:56,960 --> 00:02:59,376 Elle va bien. Et Nazir Habib a disparu. 48 00:02:59,626 --> 00:03:01,002 -Shelby. -Ryan. 49 00:03:02,668 --> 00:03:05,460 Ca va, je t'assure. Ils ont tué un innocent. 50 00:03:06,209 --> 00:03:08,460 Je t'avais dit de pas sortir. 51 00:03:08,626 --> 00:03:10,251 Ils veulent te tuer. 52 00:03:10,334 --> 00:03:12,084 La Syrie veut ton silence. 53 00:03:12,251 --> 00:03:15,084 J'y ai vécu, je sais ce qu'Assad peut faire. 54 00:03:15,418 --> 00:03:19,710 Ton témoignage expose les rebelles. Le régime veut ta mort. 55 00:03:19,793 --> 00:03:20,668 [vibreur] 56 00:03:20,793 --> 00:03:21,626 C'est quoi ? 57 00:03:21,877 --> 00:03:23,084 Nazir, je crois. 58 00:03:23,877 --> 00:03:25,793 Réfléchis à deux fois avant de répondre. 59 00:03:26,002 --> 00:03:28,168 Ses amis ont été tués. 60 00:03:28,251 --> 00:03:30,084 Mais pas lui. 61 00:03:30,168 --> 00:03:31,293 Tu insinues quoi ? 62 00:03:31,376 --> 00:03:33,626 On sait encore rien. 63 00:03:37,209 --> 00:03:38,084 Nazir ? 64 00:03:38,460 --> 00:03:41,418 -Ils sont tous morts ! -Calme-toi. 65 00:03:41,626 --> 00:03:43,418 -Où es-tu ? -Escorte-moi. 66 00:03:43,501 --> 00:03:44,710 Personne d'autre. 67 00:03:44,793 --> 00:03:48,334 J'ai pas confiance en la CIA, ni en le FBI. 68 00:03:48,418 --> 00:03:50,168 Vous sentez le piège ? 69 00:03:50,251 --> 00:03:53,918 Ce type échappe à un massacre et t'attire... 70 00:03:54,002 --> 00:03:55,251 Il a besoin de nous. 71 00:03:55,334 --> 00:03:58,918 Trouvons un lieu public qu'on contrôlera. 72 00:03:59,835 --> 00:04:02,752 Suis mes instructions et tout ira bien. 73 00:04:02,835 --> 00:04:04,626 Tu vas jeter ton téléphone. 74 00:04:14,835 --> 00:04:16,084 Rien à tes 6h. 75 00:04:17,084 --> 00:04:18,209 Rien à tes 9h. 76 00:04:21,293 --> 00:04:22,251 Rien à tes 12h. 77 00:04:27,501 --> 00:04:28,376 Il est derrière toi. 78 00:04:29,460 --> 00:04:30,334 Shelby... 79 00:04:30,877 --> 00:04:31,835 Comment tu vas ? 80 00:04:33,752 --> 00:04:35,960 [En arabe] 81 00:04:37,084 --> 00:04:38,334 Tu te souviens de la suite ? 82 00:04:40,376 --> 00:04:43,251 C'est pas du tout le moment pour la poésie. 83 00:04:45,960 --> 00:04:46,793 Tu es mariée ? 84 00:04:47,293 --> 00:04:49,209 Oui, je suis mariée. 85 00:04:49,293 --> 00:04:51,126 On en discutera plus tard. 86 00:04:51,209 --> 00:04:53,043 -Allons-y. -T'es pas seule ? 87 00:04:55,002 --> 00:04:55,877 On doit partir. 88 00:05:01,626 --> 00:05:04,501 Ennemi potentiel à 12h. Lunettes noires. 89 00:05:04,668 --> 00:05:06,793 Casse-toi. Nazir a été suivi. 90 00:05:07,043 --> 00:05:08,543 Tu as jeté ton téléphone ? 91 00:05:08,793 --> 00:05:10,251 -Je l'ai gardé au cas où. -Donne. 92 00:05:14,501 --> 00:05:16,293 Autres types suspects. 93 00:05:16,501 --> 00:05:17,918 Bonnet et lunettes. 94 00:05:18,002 --> 00:05:19,501 Deux ennemis. File, Shelby. 95 00:05:20,960 --> 00:05:23,460 -Continue de marcher. -Viens. 96 00:05:24,002 --> 00:05:27,626 Pas de fusillade ici. Il y a trop de civils. 97 00:05:34,209 --> 00:05:35,126 Tir étouffé 98 00:05:36,793 --> 00:05:37,793 Oui, reste calme. 99 00:05:37,960 --> 00:05:39,126 C'est ça, doucement. 100 00:05:43,710 --> 00:05:45,501 [il sifflote] 101 00:05:47,043 --> 00:05:48,251 Shelby et Nazir sont OK. 102 00:05:48,376 --> 00:05:49,376 Un de moins. 103 00:05:49,460 --> 00:05:51,668 Les autres ont fui. 104 00:05:52,002 --> 00:05:53,334 Suis Shelby et Nazir. 105 00:05:53,835 --> 00:05:55,126 C'est qui, ces gars ? 106 00:05:57,168 --> 00:05:59,251 Regarde. Il a l'air syrien ? 107 00:06:10,209 --> 00:06:12,626 [générique de "Quantico"] 108 00:06:12,793 --> 00:06:18,835 [...] 109 00:06:34,209 --> 00:06:35,168 Shelby. 110 00:06:36,084 --> 00:06:37,668 Que t'a dit Nazir sur le quai ? 111 00:06:38,043 --> 00:06:39,460 J'ai rien entendu. 112 00:06:39,668 --> 00:06:42,043 Je sais plus, c'était agité. 113 00:06:42,835 --> 00:06:44,168 On aurait dit de l'arabe. 114 00:06:46,918 --> 00:06:49,460 C'était rien. Un poème. 115 00:06:50,334 --> 00:06:51,835 C'était il y a longtemps. 116 00:06:54,585 --> 00:06:57,418 J'ai des infos. Il était de l'IRA. 117 00:06:57,960 --> 00:06:58,793 Quoi ? 118 00:06:59,002 --> 00:07:00,626 Agissant pour la Syrie ? 119 00:07:00,793 --> 00:07:04,835 Beaucoup d'entre eux bossent là-bas pour First Pledge. 120 00:07:05,460 --> 00:07:07,460 L'organisation militaire de Garrett King. 121 00:07:07,543 --> 00:07:11,585 King est parti travailler en direct pour la Syrie. 122 00:07:11,710 --> 00:07:13,376 Mieux payé, plus facile. 123 00:07:13,543 --> 00:07:16,126 Il est en fuite, on peut pas lui parler. 124 00:07:16,376 --> 00:07:18,543 Le régime emploie ces ex de l'IRA. 125 00:07:18,626 --> 00:07:19,626 C'est une théorie. 126 00:07:20,501 --> 00:07:21,376 Une théorie ? 127 00:07:22,293 --> 00:07:24,168 Ils tentent de me tuer. 128 00:07:24,835 --> 00:07:28,668 La Sécurité Intérieure ne s'intéresse pas aux Irlandais d'ici. 129 00:07:28,918 --> 00:07:32,793 De révolutionnaires à mercenaires ? Sacrée régression. 130 00:07:32,877 --> 00:07:36,334 Le tueur appartenait à la faction de Conor Devlin. 131 00:07:36,460 --> 00:07:37,376 Je connais. 132 00:07:37,626 --> 00:07:39,918 -L'IRA vieille école. -Il aurait arrêté. 133 00:07:40,168 --> 00:07:41,460 Ils le disent tous. 134 00:07:41,710 --> 00:07:44,668 Sauf son fils Phelan qui se vante du contraire. 135 00:07:45,209 --> 00:07:47,084 Il a un casier long comme le bras. 136 00:07:47,168 --> 00:07:49,209 Je vais voir Devlin. 137 00:07:49,626 --> 00:07:51,877 -Et moi, je fais rien ? -Oui. 138 00:07:52,418 --> 00:07:53,835 La CIA vous reprend. 139 00:07:53,918 --> 00:07:58,002 Teague et Monroe vous préparent une planque. 140 00:07:58,084 --> 00:07:59,501 Les responsables de la tuerie ? 141 00:08:01,126 --> 00:08:02,668 Je repars avec eux ? 142 00:08:07,168 --> 00:08:08,002 Non. 143 00:08:09,460 --> 00:08:10,585 Tu restes avec nous. 144 00:08:15,002 --> 00:08:16,668 C'est bien que tu sois de retour, Parrish. 145 00:08:17,835 --> 00:08:18,710 Merci. 146 00:08:18,918 --> 00:08:19,793 Comment ça va ? 147 00:08:21,084 --> 00:08:24,585 Je vais bien. Arrêtez de vous inquiéter pour moi. 148 00:08:25,334 --> 00:08:27,043 J'adore m'inquiéter pour toi. 149 00:08:29,002 --> 00:08:29,877 Pardon ? 150 00:08:30,752 --> 00:08:31,710 C'est une chanson country. 151 00:08:32,251 --> 00:08:33,168 De qui ? 152 00:08:34,084 --> 00:08:35,084 De ton serviteur. 153 00:08:37,084 --> 00:08:39,084 Tu me connais pas, je t'ai dit. 154 00:08:40,543 --> 00:08:42,293 Tu comprends pas. 155 00:08:42,418 --> 00:08:45,293 -Alex, j'ai raison ou pas ? -Sur quoi ? 156 00:08:45,376 --> 00:08:47,626 Sur la planque pour Nazir. 157 00:08:47,835 --> 00:08:48,918 Tu es ma femme. 158 00:08:49,084 --> 00:08:50,626 Tu me donnes des ordres ? 159 00:08:50,710 --> 00:08:52,585 Ta sécurité d'abord. 160 00:08:52,793 --> 00:08:56,710 OK, Nazir et moi, on reste ici. Il me confie sa vie. 161 00:08:56,793 --> 00:08:58,251 Tu m'étonnes. 162 00:08:58,334 --> 00:09:00,752 -C'est mon ami. -Tiens, ton ami ? 163 00:09:00,835 --> 00:09:03,918 J'avais une vie avant toi, et toi aussi. 164 00:09:08,418 --> 00:09:11,585 Pour vous, il a été engagé par Assad ? 165 00:09:11,793 --> 00:09:15,168 La Syrie a dû le payer pour vous faire taire. 166 00:09:16,084 --> 00:09:18,168 -Et maintenant, on le cherche. -Non. 167 00:09:18,418 --> 00:09:21,293 Vous faites pas partie de l'équipe. 168 00:09:21,501 --> 00:09:24,626 Cet homme a tué la mienne. Je viens. 169 00:09:24,710 --> 00:09:26,084 Non, c'est non. 170 00:09:26,960 --> 00:09:29,043 Shelby, ce gars a tué nos amis. 171 00:09:29,126 --> 00:09:32,877 On va rester là au lieu de le traquer ? 172 00:09:32,960 --> 00:09:35,126 On a rien contre Devlin ! 173 00:09:35,501 --> 00:09:38,043 -D'accord ? Dans ce pays... -Stop ! 174 00:09:39,209 --> 00:09:41,793 On fera ce qu'il faut pour le trouver. 175 00:09:42,334 --> 00:09:44,501 Nazir, Ryan a raison. 176 00:09:44,877 --> 00:09:47,209 C'est pas à vous de traquer Devlin. 177 00:09:48,835 --> 00:09:49,710 C'est notre boulot. 178 00:10:00,251 --> 00:10:03,960 Je ne vous accuse de rien, M. Devlin, je demande votre aide. 179 00:10:04,668 --> 00:10:07,126 La nuit dernière, des témoins protégés ont été tués. 180 00:10:08,043 --> 00:10:10,251 Ce matin, 2 autres ont failli l'être. 181 00:10:10,501 --> 00:10:12,918 Ils étaient témoins de quoi ? 182 00:10:13,418 --> 00:10:14,877 De crimes de guerre syriens. 183 00:10:16,334 --> 00:10:18,209 Un des tireurs était un ancien de l'IRA. 184 00:10:18,752 --> 00:10:21,668 Ils ont opéré en Syrie comme mercenaires. 185 00:10:22,376 --> 00:10:27,084 Des Irlandais à dos de chameau aux côtés de Ben Laden dans le désert ? 186 00:10:28,043 --> 00:10:29,710 Ca m'a l'air bidon. 187 00:10:29,960 --> 00:10:32,668 Toute information sera très appréciée. 188 00:10:33,877 --> 00:10:37,710 Pourquoi me demander ? Je ne suis qu'un homme d'affaires. 189 00:10:38,126 --> 00:10:39,460 Pas depuis toujours. 190 00:10:41,043 --> 00:10:44,043 Dans une autre vie, j'ai fait de petites erreurs. 191 00:10:44,710 --> 00:10:45,877 Comme beaucoup de jeunes. 192 00:10:46,835 --> 00:10:51,084 Peu de jeunes grandissent traqués par les soldats de l'Ulster. 193 00:10:51,334 --> 00:10:55,043 On a fait notre part, on en a chassé, croyez-moi. 194 00:10:58,752 --> 00:11:00,168 Je ne fume pas. 195 00:11:05,752 --> 00:11:07,877 Pourquoi la Royal Ulster a perdu ? 196 00:11:10,126 --> 00:11:12,668 Ils ne distinguaient pas une mauvaise habitude 197 00:11:13,209 --> 00:11:14,376 d'une offre de paix. 198 00:11:14,793 --> 00:11:15,710 Une offre de paix ? 199 00:11:17,043 --> 00:11:18,543 Sommes-nous en guerre ? 200 00:11:20,334 --> 00:11:24,126 J'ai servi la cause pendant 20 ans, je le nie pas. 201 00:11:25,334 --> 00:11:26,793 Je n'ai pas à m'en excuser. 202 00:11:27,043 --> 00:11:28,918 Je n'ai été inculpé d'aucun crime. 203 00:11:29,585 --> 00:11:32,084 Je suis arrivé à New York avec 40 dollars 204 00:11:32,793 --> 00:11:35,168 et j'ai bâti mon affaire légalement. 205 00:11:43,251 --> 00:11:45,251 Tous les Irlandais ne sont pas terroristes. 206 00:11:48,877 --> 00:11:49,960 Souvenez-vous-en. 207 00:11:58,960 --> 00:12:01,793 J'abandonne. Elle veut rien entendre. 208 00:12:02,043 --> 00:12:04,460 Pardon, mais c'est comique. 209 00:12:04,918 --> 00:12:05,918 Ca va, arrête. 210 00:12:06,002 --> 00:12:10,293 Tu devrais savoir que le coeur est capable de confusion. 211 00:12:10,418 --> 00:12:12,585 -Y a rien de confus. -Si tu le dis. 212 00:12:13,126 --> 00:12:15,209 Je peux te rappeler un truc ? 213 00:12:15,543 --> 00:12:16,752 Elle voit personne d'autre. 214 00:12:17,501 --> 00:12:20,043 Elle est à toi. T'as déjà gagné. 215 00:12:20,126 --> 00:12:21,043 T'es sérieux ? 216 00:12:21,793 --> 00:12:24,209 Arrêtez le délire, je suis pas jaloux de Nazir, 217 00:12:24,293 --> 00:12:25,793 je veux que ma femme reste en vie. 218 00:12:33,376 --> 00:12:35,084 [hip-hop] 219 00:12:35,334 --> 00:12:40,585 [...] 220 00:12:49,084 --> 00:12:50,793 Ce sera fait, promis. 221 00:12:54,084 --> 00:12:56,334 J'aurais pu confier ça à n'importe qui. 222 00:12:57,043 --> 00:12:59,752 Mais mon imbécile de fils a tout fait foirer. 223 00:13:01,793 --> 00:13:02,918 Le relève pas. 224 00:13:03,668 --> 00:13:05,877 Les cibles étaient protégées. 225 00:13:06,168 --> 00:13:08,418 Vu leur tactique, sûrement par le FBI. 226 00:13:09,668 --> 00:13:10,585 Tu es qui ? 227 00:13:10,877 --> 00:13:13,626 -Sean Maguire. -C'est mon lieutenant. 228 00:13:13,918 --> 00:13:16,543 -Le chef des opérations. -Ton lieutenant ? 229 00:13:16,626 --> 00:13:18,126 Il a de l'expérience. 230 00:13:18,668 --> 00:13:21,585 -Dans l'armée. -Donc tu as un plan ? 231 00:13:22,084 --> 00:13:24,710 En fait, votre fils et moi, on a prévu quelque chose. 232 00:13:25,835 --> 00:13:26,710 Dis-lui. 233 00:13:27,168 --> 00:13:30,877 Sean dit que le dernier témoin sera protégé par la CIA. 234 00:13:30,960 --> 00:13:33,251 Notre taupe nous dira où. 235 00:13:35,460 --> 00:13:36,543 [sean hurle] 236 00:13:38,002 --> 00:13:39,376 Je t'écoute, fiston. 237 00:13:39,460 --> 00:13:40,293 Non ! 238 00:13:40,460 --> 00:13:42,418 [...] 239 00:13:42,752 --> 00:13:45,293 Notre mec à la CIA nous dira où il est planqué. 240 00:13:46,376 --> 00:13:49,293 Tu montes le même plan alors que ça a échoué 241 00:13:49,668 --> 00:13:51,334 et m'a mis dans cette position. 242 00:13:51,668 --> 00:13:54,293 Un agent du FBI est venu à mon bureau. 243 00:13:54,501 --> 00:13:56,043 A mon bureau ! 244 00:13:56,293 --> 00:14:02,293 [...] 245 00:14:18,460 --> 00:14:21,043 La nouvelle planque de la CIA est prête. 246 00:14:21,376 --> 00:14:22,752 On doit emmener Nazir. 247 00:14:22,877 --> 00:14:25,334 -Shelby n'aimera pas ça. -Comme moi. 248 00:14:25,668 --> 00:14:27,710 Comment la 1re a été trouvée ? 249 00:14:28,084 --> 00:14:30,960 -Une fuite de chez eux ? -Forcément. 250 00:14:31,043 --> 00:14:33,752 Teague et Monroe savaient tous deux où... 251 00:14:33,835 --> 00:14:34,960 Nazir a filé. 252 00:14:36,002 --> 00:14:38,168 Il a pris une arme. 253 00:14:40,710 --> 00:14:41,626 Génial. 254 00:14:44,209 --> 00:14:47,002 En plus, nos dossiers sur Conor et Phelan Devlin ont disparu. 255 00:14:49,126 --> 00:14:50,293 [encouragements] 256 00:14:50,543 --> 00:14:56,543 [...] 257 00:15:16,126 --> 00:15:17,460 Je veux parler à Conor Devlin. 258 00:15:21,626 --> 00:15:22,501 Conor Devlin ? 259 00:15:23,293 --> 00:15:24,668 Désolé, je connais pas. 260 00:15:26,168 --> 00:15:27,168 Ce pub est à lui. 261 00:15:27,752 --> 00:15:29,793 Je suis juste barman, Oussama. 262 00:15:35,668 --> 00:15:36,752 Faites pas ça. 263 00:15:37,543 --> 00:15:39,918 Ca va, les filles, reprenez vos verres. 264 00:15:40,002 --> 00:15:40,960 Vous faisiez quoi ? 265 00:15:41,251 --> 00:15:44,918 Ceux qui ont tué mes amis sont encore libres. 266 00:15:45,126 --> 00:15:48,002 Si vous mourez, vous pourrez pas témoigner. 267 00:15:48,168 --> 00:15:49,376 Réfléchissez. 268 00:15:49,460 --> 00:15:53,710 Nazir, t'es pas là pour te venger, tu dois dire à l'ONU 269 00:15:54,334 --> 00:15:55,334 ce que tu as vu. S'il te plaît. 270 00:15:55,752 --> 00:15:57,293 On me cherche ? 271 00:16:00,002 --> 00:16:01,334 Vous avez tué mes amis. 272 00:16:02,043 --> 00:16:03,585 Ca change quoi, si c'est vrai ? 273 00:16:05,793 --> 00:16:08,668 Qu'est-ce qu'un hérétique comme toi peut y faire ? 274 00:16:10,209 --> 00:16:11,084 Hé ! 275 00:16:11,710 --> 00:16:12,752 Soyez plus malin que lui. 276 00:16:13,209 --> 00:16:15,918 Il veut vous pousser à bout, résistez. 277 00:16:18,002 --> 00:16:20,752 New York, Belfast, c'est partout pareil. 278 00:16:21,376 --> 00:16:24,626 Le gouvernement piétine le crâne des gens libres. 279 00:16:25,334 --> 00:16:27,418 Les gens libres doivent se rebeller. 280 00:16:28,043 --> 00:16:30,626 Je connais mes droits. J'en ai saigné. 281 00:16:30,877 --> 00:16:33,793 Si vous n'avez pas de mandat, sortez d'ici. 282 00:16:36,960 --> 00:16:37,835 Laisse tomber. 283 00:16:41,209 --> 00:16:42,084 Allez. 284 00:16:52,960 --> 00:16:55,002 Alex, ramène Nazir au loft. 285 00:16:59,293 --> 00:17:00,626 Tu changes, avec lui. 286 00:17:01,835 --> 00:17:02,835 Que veux-tu dire ? 287 00:17:03,752 --> 00:17:06,293 -Que s'est-il passé là-bas ? -T'es sérieux ? 288 00:17:06,376 --> 00:17:08,002 Je te demande pas ça. 289 00:17:08,251 --> 00:17:10,835 Tu prends jamais de tels risques. 290 00:17:10,918 --> 00:17:12,209 Tu sais pas tout. 291 00:17:12,460 --> 00:17:14,293 D'accord, raconte-moi. 292 00:17:14,376 --> 00:17:15,668 Y a rien à raconter. 293 00:17:15,752 --> 00:17:16,585 Shelby. 294 00:17:18,460 --> 00:17:19,960 Sa famille est morte par ma faute. 295 00:17:22,626 --> 00:17:23,460 D'accord ? 296 00:17:24,501 --> 00:17:29,710 Quand je bossais à Damas, on a eu vent d'une attaque sur Deir al-Zour. 297 00:17:30,293 --> 00:17:32,543 -Où ça ? -La ville de Nazir. 298 00:17:32,918 --> 00:17:34,668 J'avais 24 heures. 299 00:17:35,251 --> 00:17:38,126 J'aurais pu prévenir, faire évacuer la ville. 300 00:17:39,043 --> 00:17:41,543 Mais ça t'exposait, il te fallait l'autorisation. 301 00:17:41,752 --> 00:17:42,960 Je l'ai pas eue. 302 00:17:43,752 --> 00:17:45,126 Nazir n'est pas au courant ? 303 00:17:46,293 --> 00:17:47,585 Comment lui dire ? 304 00:17:48,251 --> 00:17:51,793 Il a perdu sa mère, sa femme, ses deux filles. 305 00:17:53,418 --> 00:17:55,126 Il t'aurait perdue aussi. 306 00:17:56,168 --> 00:17:57,543 J'aurais pu les sauver. 307 00:17:58,877 --> 00:18:02,084 Mais j'ai rien dit. J'ai suivi les ordres. 308 00:18:04,752 --> 00:18:08,293 Je pourrais te déculpabiliser, mais tu me croirais pas. 309 00:18:09,084 --> 00:18:11,251 Je comprends très bien, je t'assure. 310 00:18:12,084 --> 00:18:15,084 Mais tu te lamentes aux dépens du boulot. 311 00:18:16,668 --> 00:18:18,710 Ramène-le à la planque. 312 00:18:18,793 --> 00:18:21,835 On la sécurisera nous-mêmes, si ça te rassure. 313 00:18:22,376 --> 00:18:26,043 Et on repart traquer les assassins de ses amis. 314 00:18:27,168 --> 00:18:28,501 -D'accord ? -D'accord. 315 00:18:45,168 --> 00:18:47,168 Ca va ? J'ai parlé à Gomez. 316 00:18:47,752 --> 00:18:52,501 On laisse tomber Conor Devlin tant qu'on n'a pas de preuves. 317 00:19:00,084 --> 00:19:02,418 Je vois pas où est le rapport. 318 00:19:13,585 --> 00:19:17,418 La dernière fois que je l'ai vu, on le sortait d'un cachot 319 00:19:17,501 --> 00:19:19,501 où l'avait mis Dante Warwick 320 00:19:20,334 --> 00:19:21,209 après une mission en solo. 321 00:19:22,501 --> 00:19:27,002 Mais on dirait que tu as passé du temps avec lui, depuis. 322 00:19:36,251 --> 00:19:38,543 Frank, ce n'est pas toi. 323 00:19:42,334 --> 00:19:46,668 Le FBI n'est vraiment pas une oeuvre de charité. 324 00:20:05,293 --> 00:20:06,168 Shelby. 325 00:20:07,084 --> 00:20:10,710 [...] 326 00:20:11,835 --> 00:20:12,877 Tu te rappelles ? 327 00:20:13,543 --> 00:20:14,668 Dis-moi la suite. 328 00:20:14,918 --> 00:20:16,877 Je me rappelle pas, désolée. 329 00:20:17,168 --> 00:20:19,710 Je vais inspecter les lieux. Reste là, je reviens. 330 00:20:35,626 --> 00:20:37,418 Allez lui parler, je garde Nazir. 331 00:20:38,460 --> 00:20:39,334 Ca va aller. 332 00:20:43,043 --> 00:20:43,960 On doit parler. 333 00:20:44,043 --> 00:20:48,668 Parler ? Vous déposez le paquet, on repart. Que dire de plus ? 334 00:20:49,002 --> 00:20:52,543 Trois "paquets" ont été tués sous votre protection. 335 00:20:52,710 --> 00:20:55,126 Holà, princesse. Vous m'accusez ? 336 00:20:55,835 --> 00:20:56,960 On soupçonne une fuite. 337 00:20:57,209 --> 00:20:58,376 Moi ? 338 00:20:58,460 --> 00:21:01,418 On vous laisse pas Nazir tant qu'on n'est pas sûrs. 339 00:21:08,168 --> 00:21:12,334 -Où est l'agent Monroe ? -Déjà là pour préparer la planque. 340 00:21:12,460 --> 00:21:13,334 Monroe ? 341 00:21:26,501 --> 00:21:29,877 Calmez-vous, il doit être aux toilettes, on a mangé mexicain. 342 00:21:32,585 --> 00:21:33,460 Il est là. 343 00:21:34,002 --> 00:21:40,002 [...] 344 00:22:01,418 --> 00:22:03,877 La vidéosurveillance est coupée depuis 45 min. 345 00:22:04,126 --> 00:22:06,251 C'est Monroe qui l'a éteinte. 346 00:22:06,501 --> 00:22:08,251 -[portable] -Teague. 347 00:22:10,334 --> 00:22:12,418 Il laissait les hommes de Devlin entrer. 348 00:22:12,585 --> 00:22:13,877 Et ils l'ont tué. 349 00:22:14,126 --> 00:22:17,251 Devlin a tué sa taupe avant qu'on l'identifie. 350 00:22:17,418 --> 00:22:19,585 Il doit en avoir d'autres. 351 00:22:20,668 --> 00:22:22,043 La CIA est déchargée de l'affaire. 352 00:22:22,209 --> 00:22:23,710 A cause de Monroe ? 353 00:22:23,793 --> 00:22:28,626 Sur ce sol, Nazir est à vous. Mais tenez-moi au courant. 354 00:22:29,043 --> 00:22:29,918 Non. 355 00:22:31,960 --> 00:22:32,835 Désolée pour votre ami. 356 00:22:49,626 --> 00:22:52,418 Tu hésites à renvoyer Frank sur le terrain ? 357 00:22:52,501 --> 00:22:54,126 C'est son évaluation psy. 358 00:22:54,752 --> 00:22:57,043 Quand les morceaux se recollent-ils ? 359 00:22:58,418 --> 00:23:00,710 Quand un agent est-il prêt à revenir ? 360 00:23:03,168 --> 00:23:05,002 Je ne parlais pas de toi. 361 00:23:05,585 --> 00:23:06,877 Mais c'est pareil, non ? 362 00:23:07,334 --> 00:23:09,043 Tu as aussi un dossier sur moi ? 363 00:23:10,376 --> 00:23:13,626 Le FBI en a un sur chacun. Puisqu'on en parle, 364 00:23:14,543 --> 00:23:15,668 tu te sens prête à revenir ? 365 00:23:17,084 --> 00:23:17,918 J'en sais rien. 366 00:23:18,835 --> 00:23:19,877 Mais en tout cas, 367 00:23:20,418 --> 00:23:23,543 ça m'aide d'avoir une équipe qui me soutient. 368 00:23:24,877 --> 00:23:26,376 Frank a peut-être besoin de ça. 369 00:23:27,043 --> 00:23:28,084 D'un peu de soutien. 370 00:23:32,084 --> 00:23:35,376 Cette histoire avec Warwick m'a-t-elle traumatisé ? 371 00:23:35,418 --> 00:23:36,626 Evidemment. 372 00:23:37,460 --> 00:23:38,418 Mais je suis de retour. 373 00:23:38,918 --> 00:23:41,002 Le comité n'est pas de cet avis. 374 00:23:41,251 --> 00:23:43,293 Le rapport vous dit inapte. 375 00:23:43,501 --> 00:23:46,002 -Ils connaissent pas le terrain ! -Frank. 376 00:23:46,084 --> 00:23:47,793 Pardon. Je voudrais juste... 377 00:23:48,877 --> 00:23:51,960 Ca m'énerve que des gens qui prennent aucun risque 378 00:23:52,209 --> 00:23:55,209 me disent que je peux pas faire mon boulot. 379 00:23:55,376 --> 00:23:58,251 -Frank... -On est pareils, vous et moi. 380 00:23:58,418 --> 00:24:01,960 -On a eu des coups durs... -On n'est pas pareils. 381 00:24:02,668 --> 00:24:04,668 Vous êtes de l'autre côté du bureau. 382 00:24:06,334 --> 00:24:07,501 C'est à cause de Jocelyn ? 383 00:24:08,501 --> 00:24:11,002 Vous voulez pas qu'on recommence à se voir ? 384 00:24:11,460 --> 00:24:13,209 Sa vie privée me regarde pas. 385 00:24:13,376 --> 00:24:15,209 Alors parlez-moi franchement. 386 00:24:15,752 --> 00:24:17,793 Marre des psys et des toubibs. 387 00:24:18,002 --> 00:24:19,418 -Frank... -Allez, Owen. 388 00:24:19,585 --> 00:24:22,084 Vous connaissez les jugements injustes. 389 00:24:22,585 --> 00:24:24,168 Quand votre fille a été incarcérée, 390 00:24:25,126 --> 00:24:27,084 ils ont enquêté sur vous. 391 00:24:29,543 --> 00:24:30,585 Vous avez vécu l'horreur. 392 00:24:30,668 --> 00:24:34,084 Mais si vous parlez à nouveau de ma fille, 393 00:24:34,168 --> 00:24:37,002 il vous faudra pas un médecin, mais un dentiste. 394 00:24:43,002 --> 00:24:44,543 J'ai qu'une inquiétude. 395 00:24:45,002 --> 00:24:49,002 Avez-vous l'énergie pour faire une chose pour moi ? Une seule. 396 00:24:50,376 --> 00:24:53,376 Je crois que vous allez me la confier. 397 00:24:53,460 --> 00:24:54,334 Vous le pensez ? 398 00:24:54,501 --> 00:24:59,460 Je suis le seul agent du FBI à avoir approché Conor Devlin 399 00:24:59,835 --> 00:25:01,251 et dont la couverture est intacte. 400 00:25:03,209 --> 00:25:04,043 Quoi ? 401 00:25:05,002 --> 00:25:06,918 Je n'ai pas cité Conor Devlin. 402 00:25:09,334 --> 00:25:10,209 Pas une fois. 403 00:25:42,084 --> 00:25:43,334 Tu penses ça de moi ? 404 00:25:48,251 --> 00:25:50,752 C'est pour ça qu'il va voir Alex. 405 00:25:55,043 --> 00:25:56,084 Merci, Owen. 406 00:25:56,835 --> 00:25:58,585 Tu pensais ça de moi ? 407 00:25:58,793 --> 00:26:00,376 Je le fais pas pour toi, 408 00:26:01,084 --> 00:26:03,334 mais parce que j'ai pas d'autre solution. 409 00:26:03,752 --> 00:26:04,626 C'est clair ? 410 00:26:09,376 --> 00:26:11,043 Je prépare votre petit-déj'. 411 00:26:11,251 --> 00:26:14,376 Plus de bacon. Mon fils est là. 412 00:26:15,002 --> 00:26:16,084 Tu sais comment j'aime mon bacon. 413 00:26:16,334 --> 00:26:17,293 Carbonisé, monsieur. 414 00:26:22,668 --> 00:26:23,543 Alors ? 415 00:26:44,626 --> 00:26:45,918 Tu sais pourquoi je fais ça ? 416 00:26:47,251 --> 00:26:48,126 Pourquoi tu fais quoi ? 417 00:26:48,585 --> 00:26:49,877 Pourquoi je suis dur. 418 00:26:52,002 --> 00:26:53,334 Pour que je devienne comme toi. 419 00:26:54,710 --> 00:26:56,251 Tu seras jamais comme moi. 420 00:26:56,918 --> 00:26:58,793 Je l'ai accepté depuis longtemps. 421 00:26:59,543 --> 00:27:00,918 Tu me prends pour un sadique ? 422 00:27:01,793 --> 00:27:04,960 -Un monstre qui aime te faire souffrir ? -Ben... 423 00:27:07,460 --> 00:27:08,668 Je sais pas pourquoi tu fais ça. 424 00:27:09,877 --> 00:27:13,585 Je suis dur avec toi parce que personne n'osera l'être. 425 00:27:14,501 --> 00:27:18,293 J'ai vu mes hommes te laisser gagner chaque jeu au pub. 426 00:27:18,460 --> 00:27:21,626 Je les ai entendus mentir sur ta force. 427 00:27:22,002 --> 00:27:24,501 Le monde te ment, je t'offre la vérité. 428 00:27:25,626 --> 00:27:26,501 C'est mon travail. 429 00:27:27,626 --> 00:27:30,710 Je suis ton père et tu es mon fils unique. 430 00:27:33,543 --> 00:27:37,460 Mais si tu veux que j'arrête, dis-le-moi. Tu es un homme. 431 00:27:38,460 --> 00:27:39,793 Dis-moi de te foutre la paix 432 00:27:41,543 --> 00:27:44,084 et je ne dirai plus rien de désobligeant. 433 00:27:44,835 --> 00:27:46,334 J'arrêterai de te corriger. 434 00:27:54,209 --> 00:27:55,168 Je préfère que t'arrêtes pas. 435 00:27:58,626 --> 00:27:59,501 Bien, mon grand. 436 00:28:01,752 --> 00:28:02,877 [coups de klaxon] 437 00:28:03,043 --> 00:28:04,293 Faites attention ! 438 00:28:04,460 --> 00:28:05,626 Calmez-vous, mec. 439 00:28:05,710 --> 00:28:08,209 Je peux vous pourrir la vie. 440 00:28:08,918 --> 00:28:11,334 -J'ai besoin d'un taxi. -Vous en mêlez pas. 441 00:28:11,418 --> 00:28:12,251 Frankie ? 442 00:28:13,668 --> 00:28:14,710 C'est toi, mon vieux ? 443 00:28:15,960 --> 00:28:16,835 Conor ? 444 00:28:19,501 --> 00:28:20,376 Hé ! 445 00:28:21,293 --> 00:28:22,209 Casse-toi. 446 00:28:22,752 --> 00:28:23,752 Oui, partons. 447 00:28:24,084 --> 00:28:24,918 On y va. 448 00:28:32,585 --> 00:28:34,084 Viens, on va discuter. 449 00:28:34,918 --> 00:28:36,501 Je peux pas être vu avec toi. 450 00:28:36,918 --> 00:28:39,877 Les choses ont changé, je me suis rangé. 451 00:28:40,501 --> 00:28:44,501 Alors, disons qu'on est de bons citoyens rangés 452 00:28:44,585 --> 00:28:47,626 qui se retrouvent après pas mal d'années. 453 00:28:50,376 --> 00:28:51,668 Ne t'inquiète pas. 454 00:28:55,418 --> 00:28:56,418 OK, cinq minutes. 455 00:28:59,918 --> 00:29:01,752 Le FBI m'a viré du crime organisé. 456 00:29:02,043 --> 00:29:04,251 Je fais de l'administratif. 457 00:29:04,626 --> 00:29:06,126 Je suis qu'un gratte-papier. 458 00:29:09,002 --> 00:29:10,376 T'es attendu ? 459 00:29:12,710 --> 00:29:17,002 Conor, je dois y aller. Si on m'a vu entrer avec toi, 460 00:29:17,626 --> 00:29:18,501 je suis foutu. 461 00:29:18,960 --> 00:29:20,585 Surtout vu ce qui se passe ces temps-ci. 462 00:29:22,710 --> 00:29:23,668 C'est-à-dire ? 463 00:29:25,835 --> 00:29:28,585 L'audience à l'ONU, les témoins assassinés. 464 00:29:29,002 --> 00:29:31,002 Le FBI soupçonne tes hommes. 465 00:29:32,460 --> 00:29:34,293 C'est du délire, cette histoire. 466 00:29:35,418 --> 00:29:36,918 C'est la première fois que je l'entends. 467 00:29:42,002 --> 00:29:43,084 T'as un micro ? 468 00:29:47,126 --> 00:29:48,043 Il s'est grillé. 469 00:29:48,126 --> 00:29:50,293 -Il peut se débrouiller. -Quoi ? 470 00:29:50,460 --> 00:29:51,668 Laisse-lui du temps. 471 00:29:51,793 --> 00:29:52,668 Pour quoi ? 472 00:29:52,918 --> 00:29:54,168 Le rendre furieux. 473 00:29:56,293 --> 00:29:57,460 Touche-moi encore 474 00:29:57,543 --> 00:29:59,418 et tu boufferas à la paille. 475 00:29:59,710 --> 00:30:00,793 Excuse mon fils. 476 00:30:01,209 --> 00:30:03,002 Mets-lui une muselière ou je le fais. 477 00:30:05,668 --> 00:30:07,835 Conor, on a un passé. 478 00:30:08,710 --> 00:30:10,043 Mais je suis différent. 479 00:30:10,793 --> 00:30:14,543 Différent du gars dont j'ai payé les dettes de jeu ? 480 00:30:15,209 --> 00:30:19,084 Des mecs de Vegas étaient prêts à mettre un contrat sur toi. 481 00:30:20,668 --> 00:30:22,251 Vegas, ça fait un bail. 482 00:30:23,126 --> 00:30:24,168 Il fait quoi ? 483 00:30:24,418 --> 00:30:25,668 Il va s'en aller. 484 00:30:26,460 --> 00:30:30,293 Conor, je t'étais redevable, mais j'ai payé ma dette. 485 00:30:32,460 --> 00:30:33,334 Désolé, les gars. 486 00:30:34,877 --> 00:30:35,752 Je m'en vais. 487 00:30:37,126 --> 00:30:38,918 Vous pourrez pas m'en empêcher. 488 00:30:39,460 --> 00:30:42,418 Es-tu habilité secret-défense ? 489 00:30:42,960 --> 00:30:44,668 Au revoir, Conor. 490 00:30:45,460 --> 00:30:46,334 Attends. 491 00:30:50,710 --> 00:30:51,585 Frankie ! 492 00:30:54,084 --> 00:30:55,543 Tu m'es toujours redevable. 493 00:30:58,084 --> 00:31:00,960 Reviens ici, j'ai pas fini mon petit-déjeuner. 494 00:31:18,334 --> 00:31:21,084 Il a mordu. J'ai reçu les fonds. 495 00:31:21,251 --> 00:31:22,918 Il va utiliser mes infos. 496 00:31:23,002 --> 00:31:25,668 Je peux briefer votre équipe sur ses hommes... 497 00:31:25,752 --> 00:31:26,960 L'équipe est là-bas. 498 00:31:27,043 --> 00:31:28,168 On est pressés. 499 00:31:30,126 --> 00:31:31,043 Ah... 500 00:31:32,043 --> 00:31:34,126 Je vois. Bien sûr, alors... 501 00:31:34,960 --> 00:31:36,043 J'ai fini mon boulot. 502 00:31:41,626 --> 00:31:43,668 Merci de votre confiance. 503 00:31:44,043 --> 00:31:47,626 Si vous avez besoin d'aide, je suis votre homme. 504 00:31:48,168 --> 00:31:49,168 Vous avez été parfait. 505 00:31:59,626 --> 00:32:01,668 Il a fait son travail. 506 00:32:01,918 --> 00:32:03,835 -Que veux-tu de plus ? -Owen. 507 00:32:04,835 --> 00:32:06,002 On devrait y aller. 508 00:32:06,168 --> 00:32:07,626 Rejoignons l'équipe. 509 00:32:17,960 --> 00:32:20,918 Ni surveillance ni snipers. On a vu les Devlin ? 510 00:32:21,418 --> 00:32:22,251 Négatif. 511 00:32:22,418 --> 00:32:23,251 Toujours rien. 512 00:32:26,460 --> 00:32:27,626 J'ai rien non plus. 513 00:32:30,209 --> 00:32:33,043 Frank leur a dit que le transfert se ferait à 13h. 514 00:32:33,251 --> 00:32:34,543 Restez sur vos gardes. 515 00:32:35,002 --> 00:32:36,626 2 min avant d'y aller. 516 00:32:37,084 --> 00:32:40,126 Tu voulais les neutraliser, on le fait. 517 00:32:40,376 --> 00:32:42,626 On les pousse au flagrant délit. 518 00:32:43,668 --> 00:32:44,585 C'est d'accord. 519 00:32:48,168 --> 00:32:49,043 C'est l'heure. 520 00:32:49,418 --> 00:32:50,251 Allons-y. 521 00:33:01,460 --> 00:33:04,209 J'ai Phelan et un gars au coin nord-est. 522 00:33:04,334 --> 00:33:06,626 Ils sont armés et arrivent vite. A 30 m, Alex. 523 00:33:07,418 --> 00:33:08,251 Contact dans 3, 524 00:33:09,460 --> 00:33:10,293 deux... 525 00:33:10,918 --> 00:33:11,793 un. 526 00:33:12,002 --> 00:33:13,752 FBI, lâchez vos armes ! 527 00:33:14,002 --> 00:33:15,585 Couchez-vous ! 528 00:33:15,835 --> 00:33:16,793 Mains en l'air ! 529 00:33:17,043 --> 00:33:18,126 Lâche ça, Phelan. 530 00:33:32,209 --> 00:33:33,960 Un mec a buté tes potes, il paraît. 531 00:33:36,918 --> 00:33:37,793 Toutes mes condoléances. 532 00:33:41,168 --> 00:33:42,334 Nazir, non ! 533 00:33:43,752 --> 00:33:44,585 Non ! 534 00:33:46,585 --> 00:33:47,501 [tir] 535 00:33:47,668 --> 00:33:49,126 [cris de panique] 536 00:33:49,376 --> 00:33:51,501 [...] 537 00:34:00,752 --> 00:34:01,960 Reste à avoir le père. 538 00:34:03,126 --> 00:34:05,293 Oui, avant qu'il s'attaque à nous. 539 00:34:06,460 --> 00:34:08,168 -Ca va ? -Oui. 540 00:34:16,043 --> 00:34:17,626 Restez bien concentrés. 541 00:34:17,835 --> 00:34:19,668 Levez les yeux, soyez sur vos gardes. 542 00:34:20,418 --> 00:34:21,752 Faut pas rater. 543 00:34:27,168 --> 00:34:28,710 Y a rien ici, Owen. 544 00:34:30,002 --> 00:34:32,126 Conor Devlin a déjà vidé les lieux. 545 00:34:53,002 --> 00:34:53,877 Bon... 546 00:34:54,209 --> 00:34:57,793 Vu la situation, le témoignage a été déplacé. 547 00:34:58,002 --> 00:34:58,918 A quand ? 548 00:34:59,460 --> 00:35:00,293 Dans 1 heure. 549 00:35:00,752 --> 00:35:01,835 Ca suffira pas ! 550 00:35:01,918 --> 00:35:05,793 On n'a pas encore sécurisé le trajet, ni vu avec l'ONU... 551 00:35:05,877 --> 00:35:06,918 Pas le choix. 552 00:35:07,293 --> 00:35:10,960 On doit conduire Shelby et Nazir là-bas à tout prix. 553 00:35:13,877 --> 00:35:14,752 On sera prêts. 554 00:35:15,835 --> 00:35:16,710 Allons-y. 555 00:35:16,960 --> 00:35:22,960 [...] 556 00:35:38,835 --> 00:35:43,835 Avant d'y aller, j'ai une chose à t'avouer sur l'attaque qui a tué ta famille. 557 00:35:44,585 --> 00:35:47,084 -C'est pas le moment. -J'ai eu des infos. 558 00:35:48,084 --> 00:35:51,877 Je n'ai pas pu te prévenir car je devais protéger un contact. 559 00:35:54,209 --> 00:35:55,084 Je le sais. 560 00:36:00,334 --> 00:36:01,293 Je l'ai toujours su. 561 00:36:05,251 --> 00:36:06,168 C'est l'heure. 562 00:36:12,209 --> 00:36:13,752 Conor est là, quelque part. 563 00:36:14,501 --> 00:36:16,376 Alex, Shelby, emmenez Nazir. 564 00:36:16,626 --> 00:36:17,668 On sécurise la zone. 565 00:36:23,043 --> 00:36:25,585 [cris de panique] 566 00:36:25,835 --> 00:36:30,960 [...] 567 00:36:31,543 --> 00:36:32,418 Nazir ! 568 00:36:32,585 --> 00:36:37,460 [...] 569 00:36:50,877 --> 00:36:52,043 Je te couvre ! 570 00:37:06,334 --> 00:37:07,209 Nazir ! 571 00:37:08,002 --> 00:37:09,418 -Shelby... -Où elle est ? 572 00:37:11,418 --> 00:37:12,293 Couvre-moi ! 573 00:37:22,334 --> 00:37:24,501 -Shelby, tu es touchée ? -Je sais pas. 574 00:37:31,752 --> 00:37:32,626 Nazir ? 575 00:37:32,793 --> 00:37:33,668 Il saigne trop. 576 00:37:35,752 --> 00:37:37,168 McQuigg, démarre. 577 00:37:37,418 --> 00:37:43,418 [...] 578 00:38:04,126 --> 00:38:05,418 Devlin, on ne bouge plus. 579 00:38:14,793 --> 00:38:17,209 Ne pas m'avoir tué est une erreur. 580 00:38:18,626 --> 00:38:21,835 Parce que je tuerai tous ceux à qui vous tenez. 581 00:38:24,084 --> 00:38:24,918 Nazir... 582 00:38:25,710 --> 00:38:26,543 Nazir ! 583 00:38:27,668 --> 00:38:31,710 "Le Soleil ne dit jamais à la Terre : 'Tu m'es redevable'." 584 00:38:33,209 --> 00:38:34,209 [il tousse] 585 00:38:35,376 --> 00:38:37,501 "Parce qu'un amour aussi grand illumine le ciel." 586 00:38:40,293 --> 00:38:41,168 [Shelby sanglote] 587 00:38:41,376 --> 00:38:47,376 [...] 588 00:38:49,043 --> 00:38:49,877 Je suis désolé, Shelby. 589 00:38:50,960 --> 00:38:53,877 [sirènes de police et de pompiers] 590 00:38:57,960 --> 00:39:01,209 Non, ça ne sera pas un problème. D'accord. 591 00:39:03,126 --> 00:39:04,084 Je vous rappelle. 592 00:39:05,752 --> 00:39:06,585 Entre. 593 00:39:10,376 --> 00:39:14,251 Je n'ai pas engagé Frank pour te rendre service. 594 00:39:18,418 --> 00:39:22,084 Mais ça... c'est un service. 595 00:39:23,209 --> 00:39:24,960 Une lettre de recommandation. 596 00:39:25,752 --> 00:39:28,960 Je le soutiens pour qu'il revienne sur le terrain. 597 00:39:43,835 --> 00:39:45,251 Ca ne change rien. 598 00:39:46,626 --> 00:39:49,126 J'espère que je fais le bon choix. 599 00:39:50,960 --> 00:39:51,835 Owen. 600 00:39:54,126 --> 00:39:54,960 Merci. 601 00:39:58,960 --> 00:40:02,793 Vu la nature de la menace, mon unité devait protéger Nazir Habib 602 00:40:02,877 --> 00:40:04,960 pour qu'il puisse venir témoigner. 603 00:40:06,585 --> 00:40:07,501 Nous avons échoué. 604 00:40:09,293 --> 00:40:10,168 J'ai échoué. 605 00:40:21,626 --> 00:40:24,084 Je vais vous dire tout ce qu'on a vu en Syrie. 606 00:40:24,460 --> 00:40:26,460 Je vous le raconterai en son nom. 607 00:40:27,877 --> 00:40:29,793 J'ai échoué à protéger la vie de Nazir, 608 00:40:29,877 --> 00:40:31,793 mais je peux encore protéger sa mémoire. 609 00:40:38,376 --> 00:40:39,501 Je suis heureux que tu l'aies aimé. 610 00:40:41,002 --> 00:40:41,835 Pourquoi ? 611 00:40:42,293 --> 00:40:45,084 Un million de choses ont fait de toi la femme que j'aime. 612 00:40:46,626 --> 00:40:48,209 Y compris ce qui s'est passé là-bas. 613 00:41:02,710 --> 00:41:03,835 Allez, viens. 614 00:41:08,752 --> 00:41:09,626 Je me disais un truc... 615 00:41:10,626 --> 00:41:11,752 On va dans un bar ce soir ? 616 00:41:13,710 --> 00:41:14,585 Si tu veux. 617 00:41:15,585 --> 00:41:16,543 D'accord. 618 00:41:16,626 --> 00:41:17,543 Allons-y. 619 00:41:19,877 --> 00:41:20,752 En fait, non. 620 00:41:22,376 --> 00:41:23,334 Non ? 621 00:41:23,835 --> 00:41:24,918 Non, pas un bar. 622 00:41:25,626 --> 00:41:26,960 Donc on annule la soirée ? 623 00:41:28,043 --> 00:41:28,918 Non. 624 00:41:29,543 --> 00:41:31,376 Mais les bars, c'est bruyant. 625 00:41:32,209 --> 00:41:36,251 Je veux un endroit pour t'écouter. Ca a pas été facile, ces temps-ci. 626 00:41:37,543 --> 00:41:38,501 Je veux que tu m'en parles. 627 00:41:44,334 --> 00:41:45,460 Donc... 628 00:41:47,084 --> 00:41:49,752 tu adores t'inquiéter pour moi ? 629 00:41:52,585 --> 00:41:55,126 Non. C'est une chanson country.