1 00:00:00,084 --> 00:00:01,960 Jeg vil gøre det rigtige for dig for en gangs skyld. 2 00:00:02,126 --> 00:00:03,293 Jeg var der aldrig for dig. 3 00:00:05,209 --> 00:00:06,418 Jeg havde på fornemmelsen, at det var dig. 4 00:00:06,835 --> 00:00:08,043 Jeg vidste, at du var fra AIC. 5 00:00:08,710 --> 00:00:10,668 Jeg vil gøre gode ting for at opveje 6 00:00:10,752 --> 00:00:11,918 alle de dårlige ting, min datter gjorde. 7 00:00:12,752 --> 00:00:13,793 Hun er gravid. 8 00:00:14,084 --> 00:00:15,126 Jeg mistede en baby. 9 00:00:15,293 --> 00:00:18,543 Morderens tatoveringer forbinder ham til en fyr ved navn Conor Devlin. 10 00:00:18,793 --> 00:00:20,293 Jeg har hørt om ham. Gammeldags IRA. 11 00:00:20,543 --> 00:00:22,501 Hans søn, Phelan, er stolt af det. 12 00:00:26,334 --> 00:00:27,376 Vi skal finde hans far. 13 00:00:27,501 --> 00:00:29,084 Ja, før han finder os. 14 00:00:31,334 --> 00:00:33,710 Din største fejl var ikke at slå mig ihjel. 15 00:00:34,501 --> 00:00:35,877 Når jeg er færdig, 16 00:00:35,960 --> 00:00:37,710 vil jeg have dræbt alle, I elsker. 17 00:00:38,918 --> 00:00:40,918 HJEMME BEDST 18 00:00:58,334 --> 00:00:59,376 Det er min datter. 19 00:00:59,460 --> 00:01:00,460 Hvordan skete det? 20 00:01:04,752 --> 00:01:05,960 Hun blev dolket gentagne gange. 21 00:01:06,293 --> 00:01:08,918 Ingen vidner eller overvågningsoptagelser. 22 00:01:26,585 --> 00:01:27,877 Det er din skyld. 23 00:01:33,668 --> 00:01:35,293 Ingen forældre burde opleve det. 24 00:01:36,209 --> 00:01:37,293 Tror du, at det har noget med fængsel at gøre? 25 00:01:38,376 --> 00:01:40,960 Hvem ved. Lydia havde mange fjender. 26 00:01:41,126 --> 00:01:42,334 Det har vi også. 27 00:01:46,293 --> 00:01:47,293 Hvad er disse? 28 00:01:47,918 --> 00:01:48,918 Forsvarssår. 29 00:01:53,168 --> 00:01:55,251 Disse var med vilje. 30 00:02:07,209 --> 00:02:08,376 Anti-IRA biskop fundet dræbt 31 00:02:10,668 --> 00:02:12,293 AFDØDE LYDIA HALLS OBDUKTIONSBILLEDE 32 00:02:21,002 --> 00:02:22,043 Hvor fik du disse? 33 00:02:25,251 --> 00:02:26,293 Scotland Yard-arkiv. 34 00:02:27,043 --> 00:02:28,084 Hvad er det? 35 00:02:29,084 --> 00:02:31,376 -Det er nok ikke noget. -Hvad er det? 36 00:02:32,793 --> 00:02:33,752 Hvad sker der? 37 00:02:44,960 --> 00:02:46,960 De er ligesom Lydias. 38 00:02:47,877 --> 00:02:48,918 Hvad kigger jeg på? 39 00:02:49,376 --> 00:02:52,002 Gerningsstedsbilleder. 40 00:02:52,918 --> 00:02:56,084 Fra en række IRA-mord 41 00:02:56,251 --> 00:02:58,209 i 1970'erne. 42 00:02:58,585 --> 00:02:59,585 Jeg forstår det ikke. 43 00:03:04,793 --> 00:03:06,585 Tre linjer, 44 00:03:06,752 --> 00:03:08,168 som dette gæliske symbol. 45 00:03:15,877 --> 00:03:18,043 Det kan betyde balance... 46 00:03:18,752 --> 00:03:20,293 eller for nogle... 47 00:03:23,376 --> 00:03:24,626 Hævn. 48 00:03:30,293 --> 00:03:31,293 Conor Devlin? 49 00:03:37,501 --> 00:03:38,543 Jeg har lige fået et opkald. 50 00:03:39,293 --> 00:03:40,376 Hvad skete der? 51 00:03:41,376 --> 00:03:42,877 De fandt min søster i sin lejlighed. 52 00:03:45,209 --> 00:03:46,251 Hun er død. 53 00:03:57,710 --> 00:03:59,002 Jeg hjalp hende med at finde dette sted... 54 00:04:01,626 --> 00:04:02,626 Flyttede hende ind, 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,376 betalte huslejen, når jeg kunne. 56 00:04:08,793 --> 00:04:11,126 Vil I give os et øjeblik? 57 00:04:11,460 --> 00:04:12,501 Tak. 58 00:04:21,293 --> 00:04:22,376 Jeg er så ked af det, Mike. 59 00:04:25,835 --> 00:04:26,835 Ingen tegn på indbrud? 60 00:04:27,585 --> 00:04:28,626 Nej. 61 00:04:32,168 --> 00:04:33,626 Tror du, at hun lod en fremmed komme ind? 62 00:04:34,752 --> 00:04:36,043 Ikke hvis hun nogensinde hørte på mig. 63 00:04:39,626 --> 00:04:41,126 -Fingeraftryk? -Tusindvis. 64 00:04:41,376 --> 00:04:43,209 Det vil tage et stykke tid. Og selv da... 65 00:04:43,293 --> 00:04:44,752 Devlin kommer efter vores familier, ikke? 66 00:04:45,668 --> 00:04:46,710 Jo. 67 00:04:48,043 --> 00:04:49,418 Så vil vi ikke finde fingeraftryk. 68 00:04:50,752 --> 00:04:51,877 Den, der gjorde det her, er professionel. 69 00:04:52,793 --> 00:04:54,376 Selv en professionel begår fejl. 70 00:04:57,793 --> 00:04:58,835 Hvad er det? 71 00:05:02,626 --> 00:05:03,668 Hvad? 72 00:05:04,668 --> 00:05:05,710 Hent en dåse til. 73 00:05:12,251 --> 00:05:13,251 Okay. 74 00:05:23,002 --> 00:05:24,002 Jeg har den! 75 00:05:25,626 --> 00:05:28,543 En venlig stemme tager dåsen. 76 00:05:30,543 --> 00:05:32,251 "Lad mig hjælpe dig med dine købmandsvarer." 77 00:05:42,293 --> 00:05:44,209 Jeg vil lede efter fingeraftryk på den. 78 00:05:45,209 --> 00:05:47,002 Vi skal beskytte vores familier. 79 00:05:47,585 --> 00:05:49,084 Jeg tager til Rikers for at tale med Devlin. 80 00:05:49,501 --> 00:05:51,960 Jeg kommer med dig. Sig ikke nej. 81 00:05:52,043 --> 00:05:53,501 Jeg vil se ham i øjnene, ligesom dig. 82 00:05:58,960 --> 00:06:00,376 Det vil være et spørgsmål om tid, 83 00:06:00,460 --> 00:06:02,418 før vi bringer dig tilbage til Irland. 84 00:06:03,543 --> 00:06:05,460 -Hvad fanden er det? -Det er et godt spørgsmål. 85 00:06:05,585 --> 00:06:06,668 Du er vokset op for at blive en dygtig kvinde. 86 00:06:07,376 --> 00:06:08,460 Din bror ville være stolt. 87 00:06:09,376 --> 00:06:10,585 Når jeg får dig hjem, 88 00:06:10,668 --> 00:06:12,585 så skal jeg nok slette dette smil fra dit ansigt. 89 00:06:22,168 --> 00:06:24,334 Hvem end du er, så er jeg midt i en afhøring. 90 00:06:24,418 --> 00:06:27,084 Owen Hall, FBI's vicedirektør. Hvem fanden er du? 91 00:06:27,209 --> 00:06:28,710 Fiona Quinn, MI5. 92 00:06:29,877 --> 00:06:30,877 Min vinder. 93 00:06:31,002 --> 00:06:33,710 Din regering har givet mig lov til at tale med min mistænkte. 94 00:06:33,793 --> 00:06:34,835 Din mistænkte? 95 00:06:35,626 --> 00:06:37,293 Devlin dræbte min søster og denne mands datter. 96 00:06:37,626 --> 00:06:40,043 Hvilket gør jer til de forkerte personer til at tale med ham. 97 00:06:40,460 --> 00:06:41,877 Jeg vil gerne træde tilbage, 98 00:06:42,043 --> 00:06:43,752 når jeg hører fra nogen med autoritet, 99 00:06:44,043 --> 00:06:45,793 at jeres undersøgelse har forrang. 100 00:06:45,877 --> 00:06:48,251 Jeg har autoritet, og jeg siger, træd tilbage. 101 00:06:48,376 --> 00:06:50,626 Jeg har jaget denne mand i 11 år. 102 00:06:50,918 --> 00:06:52,918 Han er efterlyst for forbrydelser mod Irlands folk. 103 00:06:53,002 --> 00:06:54,376 Irland kan stille sig i kø. 104 00:06:56,043 --> 00:06:57,043 Hvad hedder du? 105 00:06:57,334 --> 00:06:58,334 Mike McQuigg. 106 00:06:58,543 --> 00:06:59,543 God irsk dreng? 107 00:06:59,668 --> 00:07:00,710 Vi er ikke ved at blive venner. 108 00:07:01,293 --> 00:07:03,043 Har du fået nok, for det har jeg. 109 00:07:03,334 --> 00:07:04,501 Vil du lade mig komme derind? 110 00:07:04,585 --> 00:07:06,626 Hr. Hall, er det dig derude? 111 00:07:08,168 --> 00:07:10,752 Du vil gå derind og slå denne mand, 112 00:07:10,835 --> 00:07:12,960 det er præcis, hvad han ønsker. 113 00:07:13,043 --> 00:07:14,543 -Hun har ret. -Han dræbte Jessie. 114 00:07:16,002 --> 00:07:17,209 Hvorfor er du her? 115 00:07:17,376 --> 00:07:19,002 -For at afslutte det. -Nej. 116 00:07:19,960 --> 00:07:21,293 Du er her for at straffe ham. 117 00:07:21,918 --> 00:07:24,585 Det vil ikke give dig, hvad du ønsker. Stol på mig. 118 00:07:24,668 --> 00:07:26,168 Vil vi stå her og ikke gøre noget? 119 00:07:26,251 --> 00:07:27,668 Det sagde jeg ikke. Jeg går ind alene. 120 00:07:28,043 --> 00:07:29,543 -Nej. -Det er ikke en anmodning. 121 00:07:30,209 --> 00:07:31,251 I to bliver her. 122 00:07:39,877 --> 00:07:40,918 Se her. 123 00:07:41,835 --> 00:07:43,543 Jeg er den mest populære pige til ballet. 124 00:07:44,543 --> 00:07:46,877 Hvad skylder jeg fornøjelsen? 125 00:07:47,501 --> 00:07:48,501 Det er en fejl. 126 00:07:48,585 --> 00:07:49,710 Det er præcis, hvad han ønsker. 127 00:07:49,793 --> 00:07:51,209 Du kender ikke Owen Hall. 128 00:07:53,168 --> 00:07:54,334 Du kender ikke Conor Devlin. 129 00:07:55,126 --> 00:07:57,585 Hvordan vidste du, at det var mig derude? 130 00:07:59,334 --> 00:08:01,585 Clairvoyant. Det er en familieting. 131 00:08:03,002 --> 00:08:04,002 På nær min søn, 132 00:08:05,501 --> 00:08:07,168 ellers ville han være i live. 133 00:08:08,710 --> 00:08:10,209 Og du bebrejder mig for din søns død? 134 00:08:10,543 --> 00:08:11,918 Vi deler skylden. 135 00:08:13,585 --> 00:08:14,877 Og vi skal begge betale prisen. 136 00:08:15,418 --> 00:08:16,918 -Hvilken pris? -Guds pris. 137 00:08:18,043 --> 00:08:20,002 Det er forfærdeligt, når et barn skal betale 138 00:08:20,084 --> 00:08:22,293 for sin fars synder, synes du ikke det? 139 00:08:25,418 --> 00:08:26,585 -Det ved jeg ikke. -Nej? 140 00:08:29,293 --> 00:08:31,293 -Giv ikke plads. -Det vil han ikke. 141 00:08:33,543 --> 00:08:34,793 Hvem taler du med udenfor? 142 00:08:35,168 --> 00:08:36,334 De lader mig ikke bruge telefonerne. 143 00:08:36,710 --> 00:08:38,209 En mand som dig må have ressourcer. 144 00:08:38,626 --> 00:08:40,668 Jeg er bare en fremmed i et fremmed land. 145 00:08:42,043 --> 00:08:43,418 Du sagde, at når du var færdig, 146 00:08:43,501 --> 00:08:45,043 ville du have dræbt alle, vi elskede. 147 00:08:47,293 --> 00:08:48,334 Hvordan går det? 148 00:08:48,418 --> 00:08:51,043 Jeg er ikke længere i hævnbranchen. 149 00:08:53,126 --> 00:08:54,626 -Det vil ikke fungere. -Hvad? 150 00:08:55,084 --> 00:08:57,209 Conor Devlin vil aldrig opgive noget. 151 00:08:57,668 --> 00:09:00,877 Han vil nyde det, når din chef falder sammen. 152 00:09:01,626 --> 00:09:03,209 Det sjove ved de sorte... 153 00:09:04,334 --> 00:09:05,376 Undskyld mig? 154 00:09:05,668 --> 00:09:06,752 Alt jeres brokkeri 155 00:09:06,835 --> 00:09:08,334 fører jer ingen steder. 156 00:09:09,209 --> 00:09:10,251 Hvad taler du om? 157 00:09:12,002 --> 00:09:16,626 I løber rundt på gaderne med jeres bandanaer 158 00:09:16,710 --> 00:09:19,501 og jeres biler, jeres guld og glimmer, jeres... 159 00:09:20,209 --> 00:09:21,251 Hvad kalder I det? 160 00:09:22,376 --> 00:09:26,334 ...jeres skejser og jeres våben, og alt, I ender med 161 00:09:26,418 --> 00:09:29,126 at gøre med dem, er at slå hinanden ihjel. 162 00:09:31,626 --> 00:09:32,668 Ved du, hvad I er? 163 00:09:33,376 --> 00:09:35,293 -Hvad? -Forudsigelige. 164 00:09:38,293 --> 00:09:40,710 Hvis jeg ønskede at dræbe en sort bag tremmer, 165 00:09:42,877 --> 00:09:44,084 ved du, hvem jeg så ville bruge? 166 00:09:47,501 --> 00:09:48,835 En anden sort. 167 00:09:55,460 --> 00:09:56,460 -Hey! -Jeg er okay. 168 00:09:57,918 --> 00:09:59,126 Har du det bedre nu, søn? 169 00:10:00,918 --> 00:10:03,710 Jeg ved, at lidt vold kunne lindre et sår. 170 00:10:29,460 --> 00:10:31,543 Jeg ser dig ikke i fire år, og så dukker en strisser pludselig op 171 00:10:31,626 --> 00:10:33,460 ved min dør for at beskytte mig? 172 00:10:34,251 --> 00:10:35,918 Hvad fanden sker der, Alex? 173 00:10:36,543 --> 00:10:37,626 Det er også godt at se dig, mor. 174 00:10:38,793 --> 00:10:40,168 Er det, fordi jeg ikke kom til Thanksgiving? 175 00:10:41,002 --> 00:10:42,251 Fordi jeg var virkelig punkteret. 176 00:10:42,334 --> 00:10:44,835 Nej, far. Det er ikke en straf for Thanksgiving. 177 00:10:44,918 --> 00:10:47,126 Der er sket noget på arbejde. Vi er nødt til at bo i Shelbys hus 178 00:10:47,209 --> 00:10:48,626 i Westchester et par dage. 179 00:10:49,626 --> 00:10:51,293 Så det er straf for Thanksgiving. 180 00:10:51,460 --> 00:10:52,543 Jøsses. 181 00:10:53,084 --> 00:10:54,126 Jeg er lidt overrasket over at høre fra dig. 182 00:10:55,585 --> 00:10:57,084 Jaså? Hvorfor? 183 00:10:57,251 --> 00:10:59,835 Måske fordi jeg har været her i otte måneder 184 00:10:59,918 --> 00:11:02,418 og ikke har spist morgenmad, frokost eller middag med broren? 185 00:11:02,877 --> 00:11:05,334 Og når du dukker op, er det for trække mig ud af klassen 186 00:11:05,418 --> 00:11:06,918 og ind i denne ting. 187 00:11:07,752 --> 00:11:09,043 Er det virkelig din bil? 188 00:11:09,126 --> 00:11:10,460 Du har haft travlt med skolen. 189 00:11:10,626 --> 00:11:11,793 Jeg har haft travlt med arbejdet. 190 00:11:12,585 --> 00:11:13,626 Hvor tager vi hen? 191 00:11:14,043 --> 00:11:15,668 -Til en vens hus. -En fest? 192 00:11:16,209 --> 00:11:17,251 Noget i den retning. 193 00:11:17,752 --> 00:11:18,793 En arbejdsfest? 194 00:11:18,918 --> 00:11:20,918 Med kedelige forsikringsfolk? 195 00:11:22,209 --> 00:11:23,209 Dræb mig nu. 196 00:11:23,501 --> 00:11:25,668 Du skal opføre dig ordentligt, Maisie. Kan du gøre det? 197 00:11:27,002 --> 00:11:28,960 Jøsses. 198 00:11:29,626 --> 00:11:31,626 -Jeg er din falske kæreste. -Hold op med det. 199 00:11:31,710 --> 00:11:33,376 De ved ikke, at du er bøsse? 200 00:11:34,918 --> 00:11:36,126 Hold mund. 201 00:11:37,002 --> 00:11:38,793 Jeg var den eneste, der var ligeglad, 202 00:11:38,877 --> 00:11:40,835 og derfor kan du skride. 203 00:11:42,084 --> 00:11:44,585 -Skride? -Ja, forsvinde. 204 00:11:44,918 --> 00:11:46,460 Du sendte intet fødselsdagskort 205 00:11:46,543 --> 00:11:48,168 eller julekort eller tillykke 206 00:11:48,251 --> 00:11:49,460 med mit barns fødsel. 207 00:11:50,334 --> 00:11:52,460 -Har du et barn? -Selvfølgelig ikke. 208 00:11:53,168 --> 00:11:54,209 Men det er det, jeg mener. 209 00:11:54,793 --> 00:11:55,835 Hvordan kunne du vide det? 210 00:11:57,334 --> 00:11:59,877 Hvornår ville du fortælle mig, at du flyttede til oplandet? 211 00:12:00,084 --> 00:12:01,793 Det virkede nemmere at efterlade tingene, som de var. 212 00:12:02,209 --> 00:12:03,251 Fint. 213 00:12:04,251 --> 00:12:05,626 At vi ikke taler sammen, mener du. 214 00:12:06,877 --> 00:12:08,626 Jeg tager ikke afsted, før du fortæller mig, 215 00:12:08,710 --> 00:12:09,835 hvad fanden der sker. 216 00:12:10,418 --> 00:12:12,501 Lad mig gætte, er det hemmeligt? 217 00:12:13,835 --> 00:12:14,877 Ligesom din far. 218 00:12:19,960 --> 00:12:22,835 Bliv ved med at skubbe mig væk, men jeg prøver bare at redde dit liv. 219 00:12:35,293 --> 00:12:37,918 Det, jeg så derinde, var en sindsforvirret mand, 220 00:12:38,626 --> 00:12:40,126 og det var ikke ham med håndjern på. 221 00:12:40,209 --> 00:12:41,251 Bebrejder du ham? 222 00:12:41,334 --> 00:12:43,585 Jeg forstår, hvad I går igennem. 223 00:12:44,710 --> 00:12:47,251 I er ikke de eneste, der har mistet nogen på grund af ham. 224 00:12:47,752 --> 00:12:48,835 Men det er ikke det rigtige. 225 00:12:48,918 --> 00:12:50,626 Sig så, hvad det rigtige er. 226 00:12:51,376 --> 00:12:53,418 Havde jeg svaret, havde han aldrig forladt Irland. 227 00:12:53,668 --> 00:12:55,084 Hvorfor tror du, at du kan omvende ham? 228 00:12:55,418 --> 00:12:56,501 Jeg er ikke her for at omvende ham. 229 00:12:57,209 --> 00:12:58,918 -Jeg er her for at hente ham. -Hvad mener du? 230 00:13:00,002 --> 00:13:01,793 Vi har en ny person, som er villig til at vidne 231 00:13:01,877 --> 00:13:02,960 mod ham i Dublin. 232 00:13:03,960 --> 00:13:06,877 Vi har ansøgt om udlevering, og jeg vil bringe Devlin tilbage. 233 00:13:07,960 --> 00:13:10,043 Det fingeraftryk, vi fandt i din søsters lejlighed, havde et match. 234 00:13:10,835 --> 00:13:12,293 Hendes morder er en tidligere MI5-agent. 235 00:13:12,626 --> 00:13:14,793 -Hendes navn er Maya Church. -Jeg skal foretage et opkald. 236 00:13:15,209 --> 00:13:17,043 Hun er en tidligere MI5-agent. Hvad laver hun nu? 237 00:13:17,334 --> 00:13:19,293 Hun døde for fire år siden. 238 00:13:22,209 --> 00:13:23,251 Find ud af, hvad du kan om hende. 239 00:13:24,209 --> 00:13:25,293 Du hører fra mig. 240 00:13:27,168 --> 00:13:29,501 WESTCHESTER COUNTY, NEW YORK 241 00:13:39,043 --> 00:13:40,918 Det vil være godt at have et hus fuldt af mennesker igen. 242 00:13:41,626 --> 00:13:42,752 Hvad sagde du, vi skal fejre? 243 00:13:43,043 --> 00:13:44,043 Det sagde jeg ikke. 244 00:13:44,126 --> 00:13:46,334 Det ligner det der Downton-lort, din mor plejede at se. 245 00:13:47,418 --> 00:13:50,043 En masse rige folk og de stakkels idioter, der lever for at kysse dem i røven. 246 00:13:51,626 --> 00:13:52,668 Spids læberne, søn. 247 00:13:53,002 --> 00:13:56,002 Dick! Så godt at se dig. 248 00:13:56,168 --> 00:13:57,376 -George. -Det er George. 249 00:13:57,460 --> 00:13:59,501 Han passer ejendommen. Han er næsten familie. 250 00:13:59,752 --> 00:14:01,501 Har du brug for noget, så lad bare en af os vide det. 251 00:14:01,793 --> 00:14:03,543 En butler? Har du også en kammertjener? 252 00:14:04,877 --> 00:14:06,043 Jeg skal bare have en seng og en potte. 253 00:14:06,668 --> 00:14:07,752 Lad mig få dig ind. 254 00:14:11,752 --> 00:14:13,043 Hvordan får jeg ham til ikke at hade mig? 255 00:14:13,752 --> 00:14:14,918 Spil som quarterback for the Steelers. 256 00:14:19,460 --> 00:14:20,460 -Alex? -Hej. 257 00:14:20,877 --> 00:14:23,002 Det er Maisie, min søster. 258 00:14:25,043 --> 00:14:26,626 Jeg er ligeså chokeret som dig. 259 00:14:27,293 --> 00:14:29,293 Det er rart at møde dig. 260 00:14:29,752 --> 00:14:31,376 Harry taler om dig hele tiden. 261 00:14:31,835 --> 00:14:32,877 Kvik pige. 262 00:14:34,835 --> 00:14:36,126 Hvad laver du i firmaet? 263 00:14:36,209 --> 00:14:37,585 Alex er i menneskelige ressourcer. 264 00:14:38,002 --> 00:14:39,293 -Menneskelige ressourcer? -Ja. 265 00:14:39,877 --> 00:14:41,918 Du er ved at spilde dine. 266 00:14:43,877 --> 00:14:45,293 Det hele er meget underligt. 267 00:14:45,877 --> 00:14:47,251 Det er min mor, Sita. 268 00:14:52,585 --> 00:14:54,293 Det bliver en katastrofe. 269 00:14:54,877 --> 00:14:57,668 Dette sted er en fæstning. Halvfjerds hektar ingenting, 270 00:14:57,752 --> 00:14:59,002 den bedste af den bedste sikkerhed. 271 00:14:59,752 --> 00:15:01,334 Det er perfekt til at beskytte vores familier 272 00:15:01,418 --> 00:15:02,543 mod hvem end, Devlin sender efter dem. 273 00:15:02,835 --> 00:15:04,960 Så længe de ikke slår hinanden ihjel i mellemtiden. 274 00:15:06,126 --> 00:15:07,126 Ja. 275 00:15:09,168 --> 00:15:10,626 Kom nu, Duke. Afsted. 276 00:15:17,626 --> 00:15:19,002 Hvis Devlin kommunikerer med Maya Church, 277 00:15:19,084 --> 00:15:20,084 så har han en telefon. 278 00:15:21,043 --> 00:15:23,293 Rolig, hulemand. Bøgerne er uskyldige. 279 00:15:23,626 --> 00:15:25,168 Han burde sidde i isolation, 280 00:15:25,251 --> 00:15:26,293 ikke læse bøger. 281 00:15:26,918 --> 00:15:28,126 Han burde være under jorden. 282 00:15:29,126 --> 00:15:30,543 KRIGSKUNSTEN AF SUN TZU 283 00:15:31,209 --> 00:15:32,418 Hvad kan du fortælle mig om Maya? 284 00:15:33,626 --> 00:15:35,668 For fem år siden arbejdede hun på en sag 285 00:15:35,960 --> 00:15:37,418 om en forbryder-familie i Dublin. 286 00:15:38,418 --> 00:15:41,460 En gammel IRA-familie handlede for dem selv efter traktaten. 287 00:15:41,543 --> 00:15:43,251 -Devlins familie? -Tilknyttet. 288 00:15:44,002 --> 00:15:45,835 Hun blev sidst set, da hun gik ind i en kirke i Kerry. 289 00:15:46,418 --> 00:15:48,793 Den sprang i luften kort efter med 33 mennesker inde i. 290 00:15:49,626 --> 00:15:51,877 Men vi fandt hendes fingeraftryk i min søsters lejlighed 291 00:15:51,960 --> 00:15:53,002 den dag, hun blev myrdet. 292 00:15:54,084 --> 00:15:55,126 Åbenbart. 293 00:16:02,002 --> 00:16:03,002 Jamen. 294 00:16:04,793 --> 00:16:05,835 Se den her. 295 00:16:10,002 --> 00:16:11,126 -Kom nu. -Nej, det er nok. 296 00:16:11,376 --> 00:16:12,460 Et til. 297 00:16:12,585 --> 00:16:13,877 Tag bare billeder af dig selv. 298 00:16:14,293 --> 00:16:15,460 Vent et øjeblik. 299 00:16:15,543 --> 00:16:17,668 Er det virkelig nødvendigt? 300 00:16:17,918 --> 00:16:18,960 Ja. 301 00:16:19,043 --> 00:16:20,043 Hvad med, at jeg henter en drink til alle? 302 00:16:20,585 --> 00:16:22,501 Jeg er ikke her for en cocktailfest. 303 00:16:22,877 --> 00:16:25,835 Vil nogen forklare mig, hvad der foregår? 304 00:16:25,918 --> 00:16:27,376 Er vores liv virkelig i fare? 305 00:16:27,752 --> 00:16:29,209 Okay, lad os sige det lige ud. 306 00:16:29,626 --> 00:16:30,668 Hvem prøver på at slå os ihjel? 307 00:16:30,877 --> 00:16:32,334 Hans navn er Conor Devlin. 308 00:16:33,710 --> 00:16:35,209 For tre dage siden fik han min datter myrdet. 309 00:16:36,918 --> 00:16:39,084 Og i går agent McQuiggs søster. 310 00:16:39,585 --> 00:16:41,418 -Er det teambuilding? -Ikke rigtigt. 311 00:16:42,002 --> 00:16:43,501 Han kommer efter vores kære. 312 00:16:44,002 --> 00:16:45,043 Er du seriøs? 313 00:16:46,084 --> 00:16:47,334 -Er han seriøs? -Hvorfor os? 314 00:16:48,251 --> 00:16:49,752 -Hvad har I gjort mod ham? -Det er min skyld. 315 00:16:50,918 --> 00:16:54,418 Jeg dræbte hans søn, og nu vil han 316 00:16:54,501 --> 00:16:55,877 såre os på samme måde, vi sårede ham. 317 00:16:56,418 --> 00:16:57,710 Vi lavede vores arbejde. 318 00:16:57,918 --> 00:16:59,626 Jeg er lidt bagud her. 319 00:17:00,043 --> 00:17:01,501 Hvilket arbejde? 320 00:17:03,460 --> 00:17:04,460 Jeg er FBI-agent. 321 00:17:08,002 --> 00:17:09,126 Undskyld mig. 322 00:17:09,460 --> 00:17:10,960 Du slog mig bagover. 323 00:17:11,043 --> 00:17:12,918 -Vi vil snakke. -Det tror jeg gerne. 324 00:17:13,043 --> 00:17:17,168 I er her, så det, der skete med min datter, 325 00:17:19,084 --> 00:17:20,168 ikke sker med jer. 326 00:17:24,793 --> 00:17:25,835 Maisie. 327 00:17:27,251 --> 00:17:29,793 Vi var ikke tæt på hinanden. 328 00:17:29,877 --> 00:17:32,043 Det var dit valg, ikke mit. 329 00:17:33,251 --> 00:17:34,835 Jeg er ikke mor eller far. 330 00:17:36,168 --> 00:17:37,626 Du behøvede ikke at løbe væk fra mig. 331 00:17:40,793 --> 00:17:41,793 Mor... 332 00:17:43,918 --> 00:17:46,793 Hvor længe skal vi blive her? 333 00:17:47,543 --> 00:17:49,418 Kun indtil vi finder ud af det hele. 334 00:17:50,084 --> 00:17:51,501 Du mener, indtil I fanger morderen. 335 00:17:52,501 --> 00:17:55,460 -Ja. Lad mig hjælpe dig med... -Du har gjort mig til et mål. 336 00:17:56,126 --> 00:17:57,168 Du har hjulpet nok. 337 00:17:59,293 --> 00:18:00,293 Jøsses... 338 00:18:01,960 --> 00:18:03,626 McQuigg kl. 15.27 Vi har noget 339 00:18:04,002 --> 00:18:06,501 Der var kun et nummer i Devlins taletidstelefon. 340 00:18:06,585 --> 00:18:09,960 PSE&G isolerede det til en telefonboks ude på landet i Suffolk County. 341 00:18:10,752 --> 00:18:12,209 Det er i midt ude i ingenting. 342 00:18:12,835 --> 00:18:14,585 En fyr som Devlin ville ikke smugle 343 00:18:14,668 --> 00:18:16,334 en telefon for at ringe til en kogræsmark. 344 00:18:17,501 --> 00:18:19,793 Arealet 400 meter fra telefonboksen. 345 00:18:20,418 --> 00:18:21,793 Se, hvem der ejer det? 346 00:18:22,793 --> 00:18:24,084 Famous Seamus. 347 00:18:24,752 --> 00:18:26,251 Et slikfirma i Dublin. 348 00:18:26,334 --> 00:18:27,418 De har tre jordstykker der. 349 00:18:27,960 --> 00:18:30,585 Lad mig gætte, de laver ikke slik der. 350 00:18:31,084 --> 00:18:32,460 Harry, Jocelyn og jeg vil tjekke det. 351 00:18:36,168 --> 00:18:38,752 Er det mærkeligt, at jeg hellere vil tage en chance 352 00:18:38,835 --> 00:18:40,668 mod en trænet morder end at stå over for min mor? 353 00:18:41,168 --> 00:18:43,501 Jeg ville foretrække morderen og din mor over Dick Booth. 354 00:18:44,209 --> 00:18:45,293 Går det så godt? 355 00:18:45,376 --> 00:18:47,543 Hvem kan ikke lide mig? Alle kan lide mig. 356 00:18:51,877 --> 00:18:52,877 Pas nu på. 357 00:18:55,585 --> 00:18:56,835 Tal ikke, mens jeg skyder. 358 00:18:58,293 --> 00:19:00,501 Fint, Westchester. Vis os, hvad du kan. 359 00:19:01,585 --> 00:19:02,626 Okay. 360 00:19:06,418 --> 00:19:07,418 Træk. 361 00:19:14,126 --> 00:19:15,501 Er du det bedste, Quantico har at tilbyde? 362 00:19:16,209 --> 00:19:18,501 Der var nok noget i mit øje. 363 00:19:19,293 --> 00:19:20,752 Du ville ikke kunne ramme en elefant på 20 meters afstand. 364 00:19:22,168 --> 00:19:23,168 Træk. 365 00:19:29,376 --> 00:19:30,710 Delvist ramt. Det tæller stadig. 366 00:19:30,877 --> 00:19:31,960 Vel gør det ej. 367 00:19:32,126 --> 00:19:33,626 Det er middagen, der flyver væk. 368 00:19:34,793 --> 00:19:36,835 Du er bedre til at holde hendes håndtaske end et våben. 369 00:19:41,668 --> 00:19:43,084 Noget i dit øje, hva'? 370 00:19:43,460 --> 00:19:45,710 Jeg behøvede ikke at vise mig for din far. 371 00:19:46,251 --> 00:19:48,626 Han er stolt, ligesom sin søn. 372 00:19:55,418 --> 00:19:58,418 Unge Quinn arbejder med en yankee. 373 00:19:59,334 --> 00:20:01,334 Gør svigtet af sit folk komplet. 374 00:20:02,460 --> 00:20:03,710 Dine forfædre ville være stolte. 375 00:20:04,543 --> 00:20:05,543 Ved du, hvem jeg er? 376 00:20:06,668 --> 00:20:07,668 Jeg har ikke haft fornøjelsen. 377 00:20:07,835 --> 00:20:09,293 Du bestilte mordet på min søster. 378 00:20:10,668 --> 00:20:12,209 Hvordan gjorde jeg det, knægt? 379 00:20:14,960 --> 00:20:16,334 Burde det betyde noget for mig? 380 00:20:16,418 --> 00:20:18,918 Du ringede til et nummer, en telefonboks på Long Island. 381 00:20:19,002 --> 00:20:21,543 Vidste du, at de stadig har telefonbokse i USA, skat? 382 00:20:22,084 --> 00:20:23,126 Det gjorde jeg bestemt ikke. 383 00:20:23,501 --> 00:20:25,002 Vi fandt huset. 384 00:20:25,626 --> 00:20:27,002 Du taler i gåder. 385 00:20:28,126 --> 00:20:29,168 Hvad for et hus ville det være? 386 00:20:29,460 --> 00:20:30,460 Mayas hus. 387 00:20:32,293 --> 00:20:33,334 Hvad er der galt? 388 00:20:35,626 --> 00:20:37,626 Fortæl mig om din søster. 389 00:20:37,710 --> 00:20:38,752 Svar ham ikke. 390 00:20:39,418 --> 00:20:42,501 Giv mig en grund til at slå dig ihjel. 391 00:20:44,877 --> 00:20:46,793 Det lyder, som om jeg allerede har givet dig en. 392 00:20:49,251 --> 00:20:50,334 Lad os smutte. 393 00:20:52,418 --> 00:20:53,460 Lad os smutte. 394 00:21:08,752 --> 00:21:10,710 Jeg så, hvad hun sagde til dig. 395 00:21:11,835 --> 00:21:13,168 Din ekskone. 396 00:21:14,668 --> 00:21:16,043 Altså... 397 00:21:21,710 --> 00:21:23,293 Du burde snakke om det. 398 00:21:28,168 --> 00:21:29,209 Huset er tomt. 399 00:21:29,752 --> 00:21:30,793 Jeg har åbnet bagdøren. 400 00:21:32,209 --> 00:21:33,251 -Lad os gå. -Lad os gå. 401 00:21:41,585 --> 00:21:42,585 Jeg savnede dig ved lerdueskydningen. 402 00:21:42,877 --> 00:21:43,918 Jeg kan ikke lide våben. 403 00:21:45,043 --> 00:21:46,126 Kan du lide Den Anden Forfatningsændring? 404 00:21:46,793 --> 00:21:47,835 Mere vin? 405 00:21:49,126 --> 00:21:50,126 Ellers tak. 406 00:21:50,209 --> 00:21:52,168 Så I er FBI-agenter, 407 00:21:52,501 --> 00:21:54,501 men hemmelige FBI-agenter. 408 00:21:55,002 --> 00:21:56,043 Stort set. 409 00:21:56,126 --> 00:21:57,251 Hvad slags ting laver I? 410 00:21:58,334 --> 00:22:01,710 Det sædvanlige. Jager skurke, 411 00:22:01,793 --> 00:22:04,209 beskytter folk, afmonterer atomvåben. 412 00:22:04,543 --> 00:22:06,002 Hvorfor så hemmelighedsfuldheden? 413 00:22:06,793 --> 00:22:09,501 Fordi de arbejder i skyggen, uofficielt, 414 00:22:09,626 --> 00:22:11,251 bøjer og overtræder loven, 415 00:22:11,334 --> 00:22:12,710 så hvis de bliver fanget, 416 00:22:12,793 --> 00:22:14,002 vil deres land fornægte dem. 417 00:22:14,793 --> 00:22:15,835 Er det rigtigt? 418 00:22:20,793 --> 00:22:21,960 Undskyld mig. 419 00:22:27,168 --> 00:22:28,585 Hvad er dit problem? 420 00:22:28,793 --> 00:22:31,251 Efter alt, FBI har gjort mod dig, 421 00:22:31,376 --> 00:22:34,168 mod vores familie, kom du tilbage. 422 00:22:35,376 --> 00:22:36,626 Er det derfor, at jeg ikke har hørt fra dig? 423 00:22:37,293 --> 00:22:39,084 Jeg har ringet, lagt beskeder. 424 00:22:39,168 --> 00:22:41,126 Hvorfor behandler du mig som fjenden, 425 00:22:41,209 --> 00:22:43,418 -når jeg prøver at beskytte dig? -Fordi det er nemmere. 426 00:22:45,209 --> 00:22:46,251 Nemmere end hvad? 427 00:22:47,002 --> 00:22:50,626 Når jeg kigger på dig, ser jeg stadig den frygtløse 428 00:22:50,710 --> 00:22:53,543 lille pige, som plejede at gå foran alle. 429 00:22:53,668 --> 00:22:55,918 Du var så sikker på, at noget godt 430 00:22:56,002 --> 00:22:57,334 ventede rundt om hvert hjørne. 431 00:22:57,418 --> 00:22:58,543 Jeg er ikke længere en lille pige, 432 00:22:59,168 --> 00:23:01,293 og jeg lærte for lang tid siden, at hvad end der venter 433 00:23:01,376 --> 00:23:03,293 rundt om hjørnet, er det ikke altid godt. 434 00:23:03,793 --> 00:23:04,918 Dette job lærte dig det. 435 00:23:05,835 --> 00:23:06,835 Nej. 436 00:23:07,251 --> 00:23:08,334 Du lærte mig det. 437 00:23:10,626 --> 00:23:12,543 Du aner ikke, hvad det er 438 00:23:12,626 --> 00:23:15,835 at have et barn og så miste det. 439 00:23:21,918 --> 00:23:22,918 Det gør jeg... 440 00:23:25,877 --> 00:23:26,877 Det gør jeg. 441 00:23:29,460 --> 00:23:30,460 Beti? 442 00:23:31,376 --> 00:23:32,418 Hvad er det? 443 00:23:34,376 --> 00:23:35,418 Jeg var gravid. 444 00:23:38,293 --> 00:23:39,334 Og så 445 00:23:40,835 --> 00:23:43,084 skete der noget med jobbet, og jeg mistede... 446 00:23:46,334 --> 00:23:47,376 Og nu er jeg... 447 00:23:48,710 --> 00:23:49,710 Jeg ved det ikke. 448 00:23:51,668 --> 00:23:54,209 Jeg kan ikke lade være med at føle, at det er min skyld. 449 00:23:55,168 --> 00:23:56,710 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre, 450 00:23:56,793 --> 00:23:58,043 og jeg ved ikke, hvem jeg er. 451 00:23:58,334 --> 00:23:59,376 Jeg ved det ikke... 452 00:24:02,209 --> 00:24:05,585 Du er summen af de beslutninger, du tager. 453 00:24:08,501 --> 00:24:09,501 Det er, den du er. 454 00:24:12,084 --> 00:24:13,168 Men her er hemmeligheden. 455 00:24:16,418 --> 00:24:18,710 Din sidste dårlige beslutning behøver ikke at definere dig. 456 00:24:24,668 --> 00:24:25,793 Jeg kommer tilbage. 457 00:24:32,918 --> 00:24:33,960 Hvad sker der? 458 00:24:35,418 --> 00:24:36,835 -Er du okay? -Ja. 459 00:24:37,293 --> 00:24:38,293 Hvad sker der? 460 00:24:38,835 --> 00:24:40,334 En af sensorerne blev aktiveret. 461 00:24:40,835 --> 00:24:42,960 -Måske et rådyr. -Måske Maya. 462 00:24:43,668 --> 00:24:44,877 Det bevæger sig. 463 00:24:45,084 --> 00:24:46,752 -Mod huset. -Måske burde vi tjekke det. 464 00:24:46,835 --> 00:24:48,501 Du kender huset bedre end nogen anden. 465 00:24:48,752 --> 00:24:49,793 Vi går udenfor. 466 00:24:54,710 --> 00:24:55,710 Hey. 467 00:25:02,960 --> 00:25:03,960 Stop lige der! 468 00:25:10,002 --> 00:25:11,002 Hvem fanden er du? 469 00:25:15,501 --> 00:25:16,543 Herind. 470 00:25:17,710 --> 00:25:20,084 Jeg fik hjernerystelse. Var det nødvendigt? 471 00:25:20,168 --> 00:25:22,376 Undskyld. Jeg bliver lidt nervøs, når jeg finder fremmede, 472 00:25:22,460 --> 00:25:24,293 der lurer i skyggerne med haglgevær! 473 00:25:24,376 --> 00:25:26,585 Jeg sagde det jo. Jeg kørte forbi og så lysene. 474 00:25:27,168 --> 00:25:28,585 Normalt er huset mørkt. 475 00:25:28,668 --> 00:25:30,084 Jeg ville sikre, at det ikke blev røvet. 476 00:25:30,168 --> 00:25:31,460 Eller måske undersøgte du området. 477 00:25:31,543 --> 00:25:32,543 Arbejder du også for Devlin? 478 00:25:33,126 --> 00:25:34,209 Hvem fanden er Devlin? 479 00:25:36,209 --> 00:25:38,376 Shelby? Er det dig? 480 00:25:38,835 --> 00:25:39,918 Kender jeg dig? 481 00:25:40,376 --> 00:25:41,752 Han siger, at han er din nabo. 482 00:25:41,835 --> 00:25:43,293 Nabo er en relativ betegnelse. 483 00:25:43,376 --> 00:25:45,002 Mine forældres hus ligger tre kilometer herfra. 484 00:25:45,710 --> 00:25:46,710 Det er Ben. 485 00:25:47,626 --> 00:25:48,668 Ben Hardington. 486 00:25:48,752 --> 00:25:50,293 Mine forældre er Stephanie og Richard. 487 00:25:50,460 --> 00:25:51,626 Jeg husker Hardington-familien. 488 00:25:51,835 --> 00:25:53,251 De plejede at komme om sommeren. 489 00:25:53,334 --> 00:25:55,626 Jaså? Så hvorfor er du her om vinteren? 490 00:25:55,793 --> 00:25:57,585 Ikke fordi det rager dig, 491 00:25:57,668 --> 00:25:59,334 men mine forældre døde sidste år. 492 00:26:00,084 --> 00:26:02,084 Bilulykke. Jeg ordner ejendommen. 493 00:26:03,793 --> 00:26:04,835 Kan du ikke huske mig? 494 00:26:05,960 --> 00:26:08,251 Vi mødtes til en af dine forældres sommerfester. 495 00:26:08,668 --> 00:26:10,626 Jeg kom hjem fra universitetet. Du var kun et barn. 496 00:26:11,334 --> 00:26:13,043 Undskyld, det gør jeg ikke. 497 00:26:13,126 --> 00:26:14,501 Det var en af temafesterne. 498 00:26:14,585 --> 00:26:15,585 Alle var i hvidt. 499 00:26:16,084 --> 00:26:17,334 Jeg husker dem. 500 00:26:17,418 --> 00:26:19,543 -Han lyver. -Jeg har fået nok. 501 00:26:19,626 --> 00:26:21,376 -Hey! -Rolig nu. 502 00:26:21,460 --> 00:26:22,460 Jeg henter bare min tegnebog. 503 00:26:28,084 --> 00:26:30,626 Hvad så? Enhver 17-årig kan skaffe et falsk ID. 504 00:26:30,710 --> 00:26:32,084 -Hvad er dit problem, mand? -Mit problem? 505 00:26:32,168 --> 00:26:34,752 Okay, allesammen. Fald til ro. 506 00:26:35,501 --> 00:26:36,960 Vi har en masse nervøse mennesker her. 507 00:26:37,793 --> 00:26:39,877 Har du noget imod at blive her, mens vi tjekker din identitet? 508 00:26:40,043 --> 00:26:41,835 Ja. Jeg skal hjem. 509 00:26:41,918 --> 00:26:43,084 Du tager ingen steder hen. 510 00:27:00,043 --> 00:27:01,209 Lad os sprede os, se, hvad vi kan finde. 511 00:27:10,126 --> 00:27:11,126 Jøsses. 512 00:27:33,418 --> 00:27:34,543 Tager det længere tid? 513 00:27:34,835 --> 00:27:36,293 Bestemt ikke. 514 00:27:37,126 --> 00:27:38,126 Sennep? 515 00:27:39,835 --> 00:27:42,710 Ben Hardington, Haverford-klasse i '91, 516 00:27:42,793 --> 00:27:45,835 voksede op i Philadelphia, forældrene døde sidste år. Historien passer. 517 00:27:46,084 --> 00:27:47,668 En online profil. 518 00:27:47,752 --> 00:27:49,293 Man kan nemt forfalske den slags. 519 00:27:49,418 --> 00:27:50,960 Og hacke Motorkontoret? Kom nu. 520 00:27:51,043 --> 00:27:52,418 Han arbejder med en eksspion. 521 00:27:52,585 --> 00:27:55,043 Men han ved ting om mig, om mine forældre. 522 00:27:55,126 --> 00:27:57,002 Det kan man grave op med lidt research. 523 00:27:57,376 --> 00:27:59,334 Hvad vil du gøre? Skyde ham? 524 00:28:00,460 --> 00:28:01,543 Ikke nu. 525 00:28:01,752 --> 00:28:03,543 Vi burde binde ham fast og kaste ham i pulterkammeret. 526 00:28:03,626 --> 00:28:04,668 Hvad hvis han er uskyldig? 527 00:28:04,752 --> 00:28:07,668 Vi vil have overfaldt og holdt en uskyldig mand som gidsel. 528 00:28:07,752 --> 00:28:09,334 Vi binder ham ikke fast. 529 00:28:09,877 --> 00:28:10,960 Lad os bare holde øje med ham. 530 00:28:11,126 --> 00:28:12,168 Han er ubevæbnet. 531 00:28:15,334 --> 00:28:16,376 Bare... 532 00:28:17,626 --> 00:28:18,668 Hvad fanden laver du? 533 00:28:19,877 --> 00:28:22,251 Jeg skærer denne sandwich, George lavede til mig. 534 00:28:23,002 --> 00:28:24,585 For pokker, folkens. 535 00:28:26,002 --> 00:28:27,293 Hvor er George? 536 00:28:27,668 --> 00:28:28,918 Han tog Duke ud på en gåtur. 537 00:28:30,251 --> 00:28:31,293 Okay. 538 00:28:32,626 --> 00:28:34,002 George har nok aktiveret en sensor. 539 00:28:34,543 --> 00:28:35,585 Jeg tjekker det. 540 00:28:42,251 --> 00:28:43,293 Du godeste. 541 00:28:48,543 --> 00:28:49,585 Se her. 542 00:28:55,084 --> 00:28:56,126 Hvem er det? 543 00:28:58,251 --> 00:28:59,334 Det er Maya. 544 00:29:00,501 --> 00:29:01,877 Hvad fanden laver hun? 545 00:29:14,209 --> 00:29:15,293 Owen. 546 00:29:17,002 --> 00:29:18,626 Der er en grundtegning af Shelbys villa her. 547 00:29:23,585 --> 00:29:26,877 De har hele sikkerhedssystemet også. 548 00:29:27,168 --> 00:29:28,168 Vi skal vende tilbage nu. 549 00:29:29,126 --> 00:29:30,918 Stop! Rør jer ikke. 550 00:29:51,209 --> 00:29:52,251 Hvad fanden er det? 551 00:29:52,835 --> 00:29:53,877 En trykplade. 552 00:29:55,168 --> 00:29:56,168 Det er en bombe. 553 00:30:00,043 --> 00:30:02,793 Træder vi på denne ting, 554 00:30:03,710 --> 00:30:05,209 sprænger vi i luften. 555 00:30:15,209 --> 00:30:18,334 Det ville være mærkeligt, hvis vi ikke skulle dø. 556 00:30:21,752 --> 00:30:23,460 Vi kommer ikke til at dø. 557 00:30:32,877 --> 00:30:34,543 Jeg ville ikke være så sikker. 558 00:30:42,293 --> 00:30:43,334 Det er sensoren. 559 00:30:44,752 --> 00:30:47,168 Det er præcis det sted, hvor Maya stod. 560 00:30:48,543 --> 00:30:49,585 Hvorfor stoppe her? 561 00:30:53,084 --> 00:30:54,626 Måske tjekkede hun huset ud, 562 00:30:55,002 --> 00:30:56,126 tænkte på sin strategi. 563 00:30:56,918 --> 00:30:59,084 Se. 564 00:31:01,002 --> 00:31:03,334 Hun gik i denne retning. Kom så. 565 00:31:08,501 --> 00:31:10,585 Den kvinde, der prøver på at slå os ihjel, er derude? 566 00:31:11,168 --> 00:31:12,168 Hvordan fandt hun os? 567 00:31:12,835 --> 00:31:15,293 Jeg ved det ikke, men Alex og Ryan tager sig af det. 568 00:31:15,376 --> 00:31:16,418 Bare fald til ro. 569 00:31:16,501 --> 00:31:18,126 Hvad fanden har I trukket mig ind i? 570 00:31:18,376 --> 00:31:20,126 -Hvem er du igen? -Jeg er naboen. 571 00:31:20,418 --> 00:31:21,460 Du er nødt til at træde tilbage. 572 00:31:22,002 --> 00:31:23,710 Et par øjne til kunne ikke skade, 573 00:31:23,960 --> 00:31:26,918 især når de kan se en hvidhalet 200 meter væk. 574 00:31:27,293 --> 00:31:29,168 Jeg har aldrig set en hjort, der kan dræbe en mand. 575 00:31:29,710 --> 00:31:32,585 Jeg ved ikke, hvad der sker her, men det har intet med mig at gøre. 576 00:31:32,668 --> 00:31:34,543 -Jeg tager hjem. -Nej! 577 00:31:34,752 --> 00:31:35,752 Det kunne være farligt. 578 00:31:37,877 --> 00:31:39,710 -Er du okay? -Ja. Bare svimmel. 579 00:31:40,543 --> 00:31:43,418 Kunne du give mig lidt is til mit hoved? 580 00:31:44,293 --> 00:31:45,376 Naturligvis. 581 00:31:46,376 --> 00:31:48,002 Vær på vagt. Jeg kommer straks tilbage. 582 00:31:51,501 --> 00:31:52,710 Jeg beklager meget alt dette. 583 00:32:11,918 --> 00:32:13,793 Vent. Der er noget galt. 584 00:32:14,209 --> 00:32:15,209 Hvad er det? 585 00:32:15,376 --> 00:32:16,626 Hvis man vil angribe huset, hvorfor... 586 00:32:17,126 --> 00:32:18,126 Hvorfor gå denne vej? 587 00:32:22,501 --> 00:32:23,585 Hun trak os væk. 588 00:32:25,501 --> 00:32:26,626 -Gå. -Hvad? 589 00:32:26,918 --> 00:32:28,376 -Gå! -Jeg forlader dig ikke her. 590 00:32:28,460 --> 00:32:30,418 Du forlader enten mig eller Shelby. 591 00:32:30,710 --> 00:32:32,002 Du løber hurtigere end mig. 592 00:32:32,168 --> 00:32:33,835 Jeg har styr på det. 593 00:32:51,668 --> 00:32:52,668 Hvor er Shelby? 594 00:32:52,752 --> 00:32:54,585 Hun gik i kælderen for at hente en lygte. 595 00:32:55,168 --> 00:32:57,209 Hun satte lygter til os på køkkenbordet. 596 00:32:58,543 --> 00:32:59,918 Jeg spørger igen. 597 00:33:01,334 --> 00:33:02,376 Hvor er Shelby? 598 00:33:03,918 --> 00:33:04,918 Han har en kniv! 599 00:33:09,126 --> 00:33:10,877 Gå til et badeværelse! Lås døren! 600 00:33:11,418 --> 00:33:12,626 Gør det nu! 601 00:33:30,084 --> 00:33:31,501 Far, er du okay? 602 00:33:31,626 --> 00:33:33,376 Ja. Gå. Jeg har styr på det. 603 00:33:40,002 --> 00:33:41,043 Duke! 604 00:33:42,002 --> 00:33:43,002 Du godeste. 605 00:33:45,501 --> 00:33:47,668 Hvorfor er du dækket af blod? 606 00:33:50,710 --> 00:33:53,293 Da vi trådte på pladen... 607 00:33:53,793 --> 00:33:56,501 lukkede vi en strømkreds. 608 00:33:57,376 --> 00:33:59,877 Hvis vi kan skaffe en omføringsledning... 609 00:33:59,960 --> 00:34:01,460 ...kan vi afbryde signalet til pladen 610 00:34:01,585 --> 00:34:03,002 uden at blive sprængt i stykker. 611 00:34:04,293 --> 00:34:05,334 Okay? 612 00:34:05,418 --> 00:34:07,002 Vi skal lave en omføringsledning. 613 00:34:07,251 --> 00:34:08,251 Selvfølgelig. 614 00:34:11,543 --> 00:34:12,793 Identificér det kabel, 615 00:34:14,168 --> 00:34:15,293 der forbinder trykpladen. 616 00:34:15,793 --> 00:34:17,793 Der er en klynge af kabler her. 617 00:34:17,877 --> 00:34:18,877 Ved I hvad? 618 00:34:19,918 --> 00:34:23,043 I filmene er der kun et blåt kabel, et rødt kabel. 619 00:34:23,835 --> 00:34:26,126 IRA har brugt trykplade-bomber. 620 00:34:26,209 --> 00:34:27,209 Jeg burde have forudset det. 621 00:34:27,293 --> 00:34:28,460 Det burde vi alle sammen. 622 00:34:30,002 --> 00:34:31,918 George! Åh Gud. 623 00:35:38,543 --> 00:35:39,793 Ryan! Bag dig! 624 00:35:55,251 --> 00:35:56,752 -Tak, skat. -Okay. 625 00:36:25,752 --> 00:36:30,793 Hvor sikre er vi på, at det vil fungere? 626 00:36:31,585 --> 00:36:33,752 Hvor sikre er vi? 627 00:37:28,585 --> 00:37:31,501 Du spurgte, hvad min ekskone sagde ved begravelsen. 628 00:37:32,877 --> 00:37:34,752 Hun sagde ikke kun, at det var min skyld. 629 00:37:36,835 --> 00:37:38,543 Hun sagde, at jeg fortjener at dø alene 630 00:37:39,334 --> 00:37:41,752 for ikke at have beskyttet vores datter. 631 00:37:46,418 --> 00:37:48,376 Det er ikke din skyld... 632 00:37:50,084 --> 00:37:52,209 Og du er ikke alene. 633 00:37:52,918 --> 00:37:53,918 Lad det briste eller bære. 634 00:38:01,126 --> 00:38:02,126 Tre... 635 00:38:03,585 --> 00:38:04,585 To... 636 00:38:23,043 --> 00:38:25,752 RETSMEDICINER 637 00:38:26,668 --> 00:38:27,710 Åh, George... 638 00:38:29,835 --> 00:38:30,877 Det er min skyld. 639 00:38:31,209 --> 00:38:32,251 Det var ikke dig. 640 00:38:33,376 --> 00:38:34,418 Devlin gjorde det. 641 00:38:35,793 --> 00:38:38,084 Jeg havde ikke indset det, indtil jeg så ham igen. 642 00:38:39,585 --> 00:38:41,209 George var den eneste familie, jeg havde tilbage. 643 00:38:43,043 --> 00:38:44,084 Det var han ikke. 644 00:38:48,209 --> 00:38:49,251 Kom nu, Duke. 645 00:38:55,918 --> 00:38:56,918 -Hej. -Hej. 646 00:38:57,418 --> 00:39:00,002 Desarmerede du en rigtig bombe? 647 00:39:00,293 --> 00:39:01,334 Ja. 648 00:39:01,918 --> 00:39:03,960 Den var bare en simpel, almindelig 649 00:39:04,043 --> 00:39:05,501 trykplade-bombe med en sammenstyrtende strømkreds. 650 00:39:07,002 --> 00:39:08,043 Eller noget. 651 00:39:10,793 --> 00:39:14,209 Jeg skylder dig en undskyldning og ikke kun for alt dette. 652 00:39:14,835 --> 00:39:16,251 Da jeg flyttede hjemmefra, 653 00:39:17,835 --> 00:39:19,043 ville jeg ikke længere være en del af familien. 654 00:39:19,126 --> 00:39:20,501 Men du behøvede ikke... 655 00:39:21,002 --> 00:39:22,209 Hold bare mund. 656 00:39:23,084 --> 00:39:24,293 Lad mig tale. 657 00:39:25,418 --> 00:39:27,293 Jeg behøvede at starte forfra. 658 00:39:27,877 --> 00:39:28,918 I det mindste troede jeg det. 659 00:39:30,752 --> 00:39:33,960 Men jeg behøvede ikke at være hjerteløs, og det var jeg. 660 00:39:34,043 --> 00:39:35,084 Jeg behøvede ikke 661 00:39:36,168 --> 00:39:38,960 putte dig sammen med de andre, men det gjorde jeg. 662 00:39:39,626 --> 00:39:41,084 Dengang troede jeg, at jeg kunne 663 00:39:42,376 --> 00:39:44,460 lægge det hele bag mig, men jeg tog fejl. 664 00:39:46,710 --> 00:39:50,585 Du var kun 11 år, og du elskede mig. 665 00:39:52,002 --> 00:39:53,002 Det gør jeg stadig. 666 00:39:54,668 --> 00:39:55,877 Hvordan kan det lade sig gøre? 667 00:39:56,835 --> 00:39:59,084 Fordi i modsætning til andre er jeg ikke en idiot. 668 00:40:01,126 --> 00:40:04,376 Jeg var tæt på at dø i nat, og det var ret traumatiserende. 669 00:40:05,209 --> 00:40:08,043 Men hvis det krævede at kæmpe mod en trænet morder 670 00:40:08,126 --> 00:40:11,418 at få min bror tilbage, så var det nok det værd. 671 00:40:13,835 --> 00:40:16,877 Det er det øjeblik, hvor du krammer din søster, dit fjols. 672 00:40:16,960 --> 00:40:18,084 Det er rigtigt. 673 00:40:22,209 --> 00:40:23,251 Er du okay? 674 00:40:23,376 --> 00:40:24,835 Ja, det er bare en hudafskrabning. Jeg overlever. 675 00:40:26,501 --> 00:40:27,668 Og det gør han også, takket været dig. 676 00:40:28,084 --> 00:40:29,501 Dit skud var imponerende. 677 00:40:29,710 --> 00:40:30,752 Det var ingenting. 678 00:40:31,376 --> 00:40:32,460 Vind i dit øje, hva'? 679 00:40:35,501 --> 00:40:39,126 Hun er en god fangst, søn. Og det er du også. 680 00:40:41,668 --> 00:40:42,710 Har de givet dig smertestillende? 681 00:40:50,793 --> 00:40:51,793 Skal vi? 682 00:40:56,293 --> 00:40:57,293 Tak. 683 00:40:58,334 --> 00:41:00,043 -For hvad? -For at redde mit liv. 684 00:41:03,084 --> 00:41:08,501 Jeg ringede ikke, fordi jeg fortjener ikke at være i dit liv mere. 685 00:41:10,543 --> 00:41:14,835 Jeg er din mor, og jeg var der ikke, da du havde mest brug for mig. 686 00:41:19,376 --> 00:41:20,418 Måske ikke. 687 00:41:22,585 --> 00:41:23,585 Men her er hemmeligheden. 688 00:41:25,334 --> 00:41:27,960 Din sidste dårlige beslutning behøver ikke at definere dig. 689 00:41:31,043 --> 00:41:32,084 Kom her. 690 00:41:39,376 --> 00:41:41,626 Jeg inviterer dig til middag næste uge, 691 00:41:42,251 --> 00:41:44,918 -og du vil sige ja. -Ja. 692 00:41:46,835 --> 00:41:47,835 Lad os tage dig hjem. 693 00:41:48,209 --> 00:41:49,209 Kom. 694 00:41:51,168 --> 00:41:52,168 Spillet er slut, makker. 695 00:41:52,710 --> 00:41:55,002 Endnu en discipel død, takket været dig. 696 00:41:55,126 --> 00:41:56,168 Sikke en skam. 697 00:41:56,710 --> 00:41:58,501 Du tror, at du er en helt for dit folk, ikke? 698 00:41:59,585 --> 00:42:02,668 Men når vores ansøgning bliver godkendt, og jeg bringer dig tilbage 699 00:42:02,752 --> 00:42:04,293 for at betale for det, du gjorde mod dem, 700 00:42:05,460 --> 00:42:07,626 vil de samme mennesker hælde whisky over din grav. 701 00:42:09,877 --> 00:42:10,960 Dommens dag er nær. 702 00:42:51,043 --> 00:42:53,126 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard