1 00:00:00,126 --> 00:00:03,418 Je veux t'aider, pour une fois. J'ai jamais été là pour toi. 2 00:00:05,334 --> 00:00:06,668 Je savais que c'était toi. 3 00:00:06,752 --> 00:00:08,168 Je savais que tu étais de l'AIC. 4 00:00:08,752 --> 00:00:10,376 Je veux compenser 5 00:00:10,460 --> 00:00:12,043 le mal fait par ma fille. 6 00:00:12,793 --> 00:00:13,793 Elle est enceinte. 7 00:00:14,168 --> 00:00:15,168 J'ai perdu le bébé. 8 00:00:15,418 --> 00:00:18,668 Il appartenait à la faction d'un certain Conor Devlin. 9 00:00:18,835 --> 00:00:20,334 La vieille école de l'IRA. 10 00:00:20,626 --> 00:00:22,668 Son fils le clame haut et fort. 11 00:00:26,418 --> 00:00:27,501 Faut coincer son vieux. 12 00:00:27,626 --> 00:00:29,293 Avant qu'il nous coince. 13 00:00:31,460 --> 00:00:33,918 Vous avez eu tort de ne pas me tuer. 14 00:00:34,626 --> 00:00:37,710 Quand j'en aurai fini, ceux que vous aimez seront décimés. 15 00:00:58,209 --> 00:01:00,334 C'est ma fille. Que s'est-il passé? 16 00:01:04,710 --> 00:01:06,084 Plusieurs coups de couteau. 17 00:01:06,418 --> 00:01:09,084 Ni témoins ni caméras de surveillance. 18 00:01:26,418 --> 00:01:27,668 C'est ta faute. 19 00:01:33,835 --> 00:01:35,418 Aucun parent ne devrait vivre ça. 20 00:01:36,376 --> 00:01:37,376 Bagarre de prison? 21 00:01:38,418 --> 00:01:41,084 Va savoir. Lydia avait beaucoup d'ennemis. 22 00:01:41,209 --> 00:01:42,209 Nous aussi. 23 00:01:45,084 --> 00:01:46,084 Attendez. 24 00:01:46,418 --> 00:01:48,918 -C'est quoi? -Des lésions défensives. 25 00:01:53,293 --> 00:01:55,209 Infligées délibérément. 26 00:02:21,084 --> 00:02:22,293 D'où ça sort? 27 00:02:25,084 --> 00:02:26,668 Des archives de Scotland Yard. 28 00:02:27,126 --> 00:02:28,501 Qu'est-ce qui se passe? 29 00:02:29,168 --> 00:02:31,543 -Probablement rien. -Qu'est-ce qui se passe? 30 00:02:32,877 --> 00:02:33,877 Alors? 31 00:02:44,835 --> 00:02:47,251 Les mêmes lésions que sur Lydia. 32 00:02:48,043 --> 00:02:49,043 Qu'est-ce que c'est? 33 00:02:49,918 --> 00:02:52,293 Des photos de scènes de crime. 34 00:02:53,418 --> 00:02:58,334 Concernant des meurtres revendiqués par l'IRA dans les années 70. 35 00:02:58,710 --> 00:02:59,710 Je saisis pas. 36 00:03:04,710 --> 00:03:08,334 Trois lignes qui forment un symbole celtique. 37 00:03:16,251 --> 00:03:20,668 Ça peut symboliser l'équilibre ou, pour certains... 38 00:03:23,626 --> 00:03:24,626 la vengeance. 39 00:03:30,418 --> 00:03:31,418 Conor Devlin? 40 00:03:37,585 --> 00:03:38,585 J'ai reçu un appel. 41 00:03:39,418 --> 00:03:40,418 Qu'est-ce qu'il y a? 42 00:03:41,501 --> 00:03:43,002 Ma sour a été retrouvée chez elle. 43 00:03:45,293 --> 00:03:46,293 Morte. 44 00:03:57,793 --> 00:03:59,084 Je lui ai trouvé cet appart. 45 00:04:01,793 --> 00:04:02,793 Je l'ai installée. 46 00:04:05,043 --> 00:04:06,418 Je payais le loyer quand je pouvais. 47 00:04:08,918 --> 00:04:12,002 Vous pourriez nous laisser un moment? Merci. 48 00:04:21,460 --> 00:04:22,501 Je suis désolée. 49 00:04:25,835 --> 00:04:26,835 Pas d'effraction? 50 00:04:32,293 --> 00:04:33,793 Elle aurait ouvert à un inconnu? 51 00:04:34,793 --> 00:04:36,251 Pas si elle m'avait écouté. 52 00:04:39,668 --> 00:04:41,376 -Des empreintes? -Plein. 53 00:04:41,460 --> 00:04:42,460 Ce sera long. 54 00:04:42,918 --> 00:04:44,877 Devlin s'attaque à nos familles. 55 00:04:48,168 --> 00:04:49,626 On trouvera aucune empreinte. 56 00:04:50,877 --> 00:04:52,043 Le coupable est un pro. 57 00:04:52,918 --> 00:04:54,543 Même les pros font des erreurs. 58 00:04:57,918 --> 00:04:58,918 Qu'est-ce qu'il y a? 59 00:05:02,710 --> 00:05:03,710 Quoi? 60 00:05:04,793 --> 00:05:05,793 Prends une autre boîte. 61 00:05:23,126 --> 00:05:24,168 C'est bon! 62 00:05:25,835 --> 00:05:28,668 Une personne à la voix amicale rattrape la boîte. 63 00:05:30,668 --> 00:05:32,418 "Je vous aide à porter vos courses." 64 00:05:42,460 --> 00:05:44,543 Je vais faire relever les empreintes. 65 00:05:45,376 --> 00:05:47,002 On doit protéger nos familles. 66 00:05:47,251 --> 00:05:49,209 Je vais voir Devlin. 67 00:05:49,543 --> 00:05:50,543 Je viens. 68 00:05:51,418 --> 00:05:53,710 Moi aussi, je veux le regarder en face. 69 00:05:59,209 --> 00:06:00,877 Ce n'est qu'une question de temps, 70 00:06:00,960 --> 00:06:02,877 on vous ramènera en Irlande. 71 00:06:03,626 --> 00:06:05,585 -C'est qui? -Bonne question. 72 00:06:05,668 --> 00:06:06,835 Quelle femme! 73 00:06:07,543 --> 00:06:08,752 Votre frère serait fier. 74 00:06:09,543 --> 00:06:11,626 Je promets de vous faire passer l'envie 75 00:06:11,710 --> 00:06:12,793 de sourire. 76 00:06:22,293 --> 00:06:24,460 Qui que vous soyez, vous me dérangez. 77 00:06:24,585 --> 00:06:27,126 Owen Hall, directeur adjoint du FBI. Et vous? 78 00:06:27,334 --> 00:06:28,918 Fiona Quinn, MI5. 79 00:06:29,918 --> 00:06:30,918 J'ai la priorité. 80 00:06:31,084 --> 00:06:34,710 -Je dois parler à mon suspect. -Votre suspect? 81 00:06:35,752 --> 00:06:37,418 Il a tué ma sour et sa fille. 82 00:06:37,752 --> 00:06:40,209 Vous êtes donc mal placés pour lui parler. 83 00:06:40,543 --> 00:06:42,002 Je me retirerai volontiers 84 00:06:42,126 --> 00:06:45,960 si les autorités jugent votre enquête prioritaire. 85 00:06:46,043 --> 00:06:48,752 Je représente les autorités. Laissez-nous. 86 00:06:48,835 --> 00:06:50,835 Je traque cet homme depuis 11 ans 87 00:06:51,043 --> 00:06:53,293 pour crimes contre le peuple irlandais. 88 00:06:53,376 --> 00:06:54,543 L'Irlande attendra son tour. 89 00:06:56,209 --> 00:06:58,251 -Vous êtes? -Mike McQuigg. 90 00:06:58,710 --> 00:06:59,710 Irlandais? 91 00:06:59,877 --> 00:07:00,877 On sera pas amis. 92 00:07:01,460 --> 00:07:03,168 Tu en as marre? Moi, oui. 93 00:07:03,376 --> 00:07:04,376 Je peux entrer? 94 00:07:04,460 --> 00:07:05,501 M. Hall, 95 00:07:05,710 --> 00:07:06,793 c'est vous? 96 00:07:08,293 --> 00:07:09,543 Si vous débarquez 97 00:07:09,626 --> 00:07:13,043 pour le tabasser, vous lui donnez satisfaction. 98 00:07:13,126 --> 00:07:14,710 -Elle a raison. -Il a tué Jessie. 99 00:07:16,084 --> 00:07:17,376 Pourquoi vous êtes là? 100 00:07:17,460 --> 00:07:19,251 -Pour en finir. -C'est faux. 101 00:07:20,043 --> 00:07:21,418 C'est pour le punir. 102 00:07:22,084 --> 00:07:24,668 Ça ne vous avancera à rien, croyez-moi. 103 00:07:24,752 --> 00:07:27,752 -On intervient pas? -Si, mais j'y vais seul. 104 00:07:28,168 --> 00:07:31,126 Ne discute pas. Vous restez là. 105 00:07:40,043 --> 00:07:41,126 Ça alors... 106 00:07:42,002 --> 00:07:43,710 On se dispute mes faveurs. 107 00:07:44,668 --> 00:07:47,209 Quel bon vent vous amène, M. Hall? 108 00:07:47,626 --> 00:07:51,376 -C'est une erreur. -Vous connaissez pas Owen Hall. 109 00:07:53,251 --> 00:07:54,418 Vous connaissez pas Devlin. 110 00:07:54,710 --> 00:07:57,793 Comment vous avez su que c'était moi? 111 00:07:59,501 --> 00:08:01,710 Je suis extralucide. Comme toute ma famille. 112 00:08:03,084 --> 00:08:04,084 Sauf mon fils. 113 00:08:05,626 --> 00:08:07,376 Sinon il serait encore en vie. 114 00:08:08,793 --> 00:08:10,293 Je suis responsable de sa mort? 115 00:08:10,668 --> 00:08:12,084 Nous le sommes tous les deux. 116 00:08:13,752 --> 00:08:15,334 Nous en paierons le prix. 117 00:08:15,543 --> 00:08:17,126 -Quel prix? -Celui de Dieu. 118 00:08:18,251 --> 00:08:22,626 C'est atroce qu'un enfant paie pour les péchés de son père, non? 119 00:08:25,543 --> 00:08:26,835 -J'en sais rien. -Ah bon? 120 00:08:29,418 --> 00:08:31,543 -Ne lâchez rien. -Comptez sur lui. 121 00:08:33,501 --> 00:08:34,918 Des contacts à l'extérieur? 122 00:08:35,251 --> 00:08:36,752 J'ai pas droit au téléphone. 123 00:08:36,835 --> 00:08:38,501 Vous êtes débrouillard. 124 00:08:38,710 --> 00:08:40,793 Je suis un étranger en terre étrangère. 125 00:08:42,084 --> 00:08:45,334 Vous avez dit que tous ceux qu'on aimait seraient décimés. 126 00:08:47,126 --> 00:08:48,126 Ça avance? 127 00:08:48,293 --> 00:08:51,168 Je ne m'intéresse plus à la vengeance, M. Hall. 128 00:08:53,293 --> 00:08:54,835 -Ça ne marchera pas. -Quoi? 129 00:08:55,251 --> 00:08:57,334 Conor Devlin ne lâchera rien. 130 00:08:57,793 --> 00:08:59,084 Il va savourer 131 00:08:59,460 --> 00:09:01,043 l'instant où votre chef craquera. 132 00:09:01,710 --> 00:09:03,418 Vous êtes drôles, vous, les Noirs. 133 00:09:04,460 --> 00:09:05,460 Pardon? 134 00:09:05,793 --> 00:09:09,002 Vous faites du cinéma, mais ça vous mène à rien. 135 00:09:09,418 --> 00:09:10,418 De quoi vous parlez? 136 00:09:12,168 --> 00:09:13,793 Vous parcourez les rues 137 00:09:14,293 --> 00:09:18,418 avec vos bandanas et vos bagnoles customisées. 138 00:09:18,626 --> 00:09:19,668 Vous montrez fièrement... 139 00:09:20,293 --> 00:09:21,376 Comment vous dites? 140 00:09:22,460 --> 00:09:24,918 Votre thune et vos flingues. 141 00:09:25,501 --> 00:09:27,501 Et tout ce que vous réussissez à faire, 142 00:09:28,209 --> 00:09:29,293 c'est vous entretuer. 143 00:09:31,710 --> 00:09:33,668 -Vous savez ce que vous êtes? -Quoi? 144 00:09:34,626 --> 00:09:35,668 Prévisibles. 145 00:09:38,460 --> 00:09:40,918 Si je voulais tuer un Black derrière les barreaux... 146 00:09:43,043 --> 00:09:44,293 vous savez à qui je m'adresserais? 147 00:09:47,626 --> 00:09:49,126 A un autre Black. 148 00:09:57,002 --> 00:09:57,960 C'est bon. 149 00:09:58,043 --> 00:09:59,334 Ça va mieux? 150 00:10:01,002 --> 00:10:03,835 Un peu de violence apaise la douleur. 151 00:10:29,585 --> 00:10:33,626 4 ans sans nouvelles et soudain, j'ai besoin d'une protection? 152 00:10:34,460 --> 00:10:36,043 Explique-moi, Alex. 153 00:10:36,710 --> 00:10:37,835 Le plaisir est partagé, maman. 154 00:10:38,710 --> 00:10:42,376 C'est à cause de Thanksgiving? J'avais vraiment un pneu crevé. 155 00:10:42,460 --> 00:10:44,918 Non, papa, je te punis pas pour Thanksgiving. 156 00:10:45,002 --> 00:10:49,043 On a un problème au boulot. On va chez Shelby à Westchester. 157 00:10:49,710 --> 00:10:52,084 -J'avais raison, je suis puni. -Pitié! 158 00:10:53,209 --> 00:10:54,293 Je suis surprise de te voir. 159 00:10:55,668 --> 00:10:57,209 Ah bon? Pourquoi? 160 00:10:57,376 --> 00:11:00,126 Peut-être parce que je suis là depuis 8 mois 161 00:11:00,209 --> 00:11:02,585 et que j'avais pas encore vu mon grand frère. 162 00:11:02,960 --> 00:11:07,084 Et tu débarques en plein cours pour m'emmener là-dedans. 163 00:11:07,918 --> 00:11:09,084 C'est vraiment ta voiture? 164 00:11:09,168 --> 00:11:11,835 Tu as tes études, et j'ai mon boulot. 165 00:11:12,752 --> 00:11:13,752 Où on va? 166 00:11:14,251 --> 00:11:15,209 Chez une amie. 167 00:11:15,293 --> 00:11:17,251 -Il y a une fête? -Si on veut. 168 00:11:17,918 --> 00:11:20,918 Une fête de boulot avec des assureurs barbants? 169 00:11:22,126 --> 00:11:23,126 Pitié, pas ça! 170 00:11:23,209 --> 00:11:25,793 Il faut que tu te tiennes bien. C'est possible? 171 00:11:27,084 --> 00:11:29,251 C'est pas vrai! 172 00:11:29,710 --> 00:11:31,793 -Je dois passer pour ta nana! -Arrête. 173 00:11:31,877 --> 00:11:33,501 Ils te croient hétéro? 174 00:11:34,877 --> 00:11:36,293 Commence pas. 175 00:11:37,084 --> 00:11:41,126 J'étais la seule à l'accepter. Alors, va te faire voir. 176 00:11:42,293 --> 00:11:43,293 Pardon? 177 00:11:43,835 --> 00:11:44,835 Tu as disparu. 178 00:11:45,002 --> 00:11:46,460 Pas une carte pour mon anniv, 179 00:11:46,543 --> 00:11:49,501 ou pour la naissance de mon enfant. 180 00:11:50,334 --> 00:11:51,334 Tu as un enfant? 181 00:11:51,418 --> 00:11:55,710 Bien sûr que non. Justement! Comment tu l'aurais su? 182 00:11:57,501 --> 00:12:00,002 Tu m'as pas dit que tu avais déménagé. 183 00:12:00,209 --> 00:12:01,918 J'en voyais pas l'utilité. 184 00:12:02,293 --> 00:12:05,710 C'est sûr. Vu qu'on ne se parle plus. 185 00:12:07,002 --> 00:12:10,168 Je partirai pas d'ici sans savoir ce qui se passe. 186 00:12:10,543 --> 00:12:12,626 A moins que ce soit top-secret? 187 00:12:14,002 --> 00:12:15,002 Exactement comme ton père. 188 00:12:20,084 --> 00:12:21,126 Continue, 189 00:12:21,251 --> 00:12:22,752 mais j'essaie de te sauver la vie. 190 00:12:35,418 --> 00:12:36,626 Je viens de voir 191 00:12:36,710 --> 00:12:40,209 un homme ingérable, et pas celui qui était menotté. 192 00:12:40,293 --> 00:12:41,293 Ça se comprend. 193 00:12:41,418 --> 00:12:43,752 Je sais ce que vous traversez. 194 00:12:44,835 --> 00:12:47,418 D'autres ont perdu un proche à cause de lui. 195 00:12:47,835 --> 00:12:50,752 -Mais vous vous y prenez mal. -Il faut faire quoi? 196 00:12:51,501 --> 00:12:53,585 Si je le savais, il serait resté en Irlande. 197 00:12:53,793 --> 00:12:55,209 Vous pensez pouvoir le faire parler? 198 00:12:55,501 --> 00:12:58,293 Non, je suis là pour le ramener. 199 00:12:58,585 --> 00:12:59,585 Comment ça? 200 00:13:00,084 --> 00:13:02,418 Quelqu'un est prêt à témoigner contre lui 201 00:13:02,543 --> 00:13:03,543 à Dublin. 202 00:13:04,126 --> 00:13:07,126 On a fait une demande d'extradition, je le ramènerai. 203 00:13:08,002 --> 00:13:10,251 On a analysé les empreintes relevées chez ta sour. 204 00:13:11,043 --> 00:13:12,418 L'assassin est un ex-agent du MI5. 205 00:13:12,710 --> 00:13:14,960 -Maya Church. -Je dois téléphoner. 206 00:13:15,334 --> 00:13:17,209 Elle a quitté le MI5? 207 00:13:17,418 --> 00:13:18,418 Elle est morte 208 00:13:18,626 --> 00:13:19,626 il y a 4 ans. 209 00:13:22,376 --> 00:13:23,418 Renseigne-toi sur elle. 210 00:13:24,251 --> 00:13:25,251 On s'appelle. 211 00:13:26,710 --> 00:13:29,418 Comté de Westchester, New York 212 00:13:39,126 --> 00:13:41,084 C'est bien que la maison vive à nouveau. 213 00:13:41,710 --> 00:13:42,877 Vous fêtez quoi, déjà? 214 00:13:43,126 --> 00:13:44,126 J'ai rien dit. 215 00:13:44,209 --> 00:13:46,418 Ça me rappelle ce navet de Downton Abbey. 216 00:13:47,460 --> 00:13:48,460 Des riches 217 00:13:48,543 --> 00:13:50,418 et leurs larbins. 218 00:13:51,835 --> 00:13:52,835 Sors le grand jeu. 219 00:13:53,126 --> 00:13:54,126 Dick! 220 00:13:54,710 --> 00:13:56,543 -Ça fait plaisir. -George. 221 00:13:56,626 --> 00:13:59,585 George gère le domaine. 222 00:13:59,668 --> 00:14:00,710 S'il vous faut quoi que ce soit, 223 00:14:00,793 --> 00:14:01,877 demandez-nous. 224 00:14:02,002 --> 00:14:03,710 Un majordome? Il y a aussi un valet? 225 00:14:05,043 --> 00:14:06,251 Un lit me suffira. 226 00:14:06,793 --> 00:14:07,793 Entrons. 227 00:14:11,835 --> 00:14:13,209 Que faire pour lui plaire? 228 00:14:13,918 --> 00:14:15,084 Du foot américain. 229 00:14:19,585 --> 00:14:20,585 Alex? 230 00:14:21,002 --> 00:14:23,126 Je te présente Maisie, ma sour. 231 00:14:25,168 --> 00:14:26,793 Pour moi aussi, c'est une surprise. 232 00:14:27,460 --> 00:14:31,501 Ravie de vous rencontrer. Harry parle sans cesse de vous. 233 00:14:31,960 --> 00:14:32,960 Bien joué. 234 00:14:33,752 --> 00:14:36,126 Vous faites quoi, dans la boîte? 235 00:14:36,251 --> 00:14:37,835 Alex est aux ressources humaines. 236 00:14:38,209 --> 00:14:39,209 Sérieux? 237 00:14:40,084 --> 00:14:42,126 Vous gâchez les vôtres, ma belle. 238 00:14:44,002 --> 00:14:45,710 Tout ça est très étrange. 239 00:14:46,002 --> 00:14:47,418 Voici ma mère, Sita. 240 00:14:52,710 --> 00:14:54,501 C'est la catastrophe assurée, non? 241 00:14:55,002 --> 00:14:59,126 Cet endroit est une forteresse: loin de tout, sécurité dernier cri. 242 00:14:59,209 --> 00:15:02,626 Parfait pour protéger nos proches contre les hommes de Devlin. 243 00:15:02,877 --> 00:15:05,084 Si on s'entretue pas d'ici là. 244 00:15:09,168 --> 00:15:10,168 Allez, Duke. 245 00:15:10,251 --> 00:15:11,251 On y va. 246 00:15:17,793 --> 00:15:20,126 Si Devlin parle à Maya Church, il a un portable. 247 00:15:21,251 --> 00:15:23,626 Doucement, Cro-Magnon. Ces livres sont innocents. 248 00:15:24,043 --> 00:15:26,418 Il devrait être en isolement, pas bouquiner. 249 00:15:26,668 --> 00:15:28,293 Il devrait être enterré. 250 00:15:29,501 --> 00:15:31,126 Sun Tzu L'Art de la guerre 251 00:15:31,293 --> 00:15:32,460 Parlez-moi de Maya. 252 00:15:33,710 --> 00:15:35,752 Il y a 5 ans, elle enquêtait 253 00:15:36,043 --> 00:15:37,626 sur une organisation criminelle à Dublin. 254 00:15:38,501 --> 00:15:39,543 Une faction de l'IRA 255 00:15:39,626 --> 00:15:41,543 qui s'était mise à son compte. 256 00:15:41,626 --> 00:15:42,626 Celle de Devlin? 257 00:15:42,793 --> 00:15:43,918 Des proches. 258 00:15:44,043 --> 00:15:47,585 On a vu Maya entrer dans une église qui a explosé juste après, 259 00:15:47,668 --> 00:15:49,002 avec 33 personnes à l'intérieur. 260 00:15:49,710 --> 00:15:52,918 Pourtant, on a trouvé ses empreintes chez ma sour. 261 00:15:53,918 --> 00:15:55,126 Apparemment. 262 00:16:02,126 --> 00:16:03,126 Tiens... 263 00:16:04,960 --> 00:16:05,960 Regardez-moi ça. 264 00:16:10,126 --> 00:16:11,293 -Allez! -Arrête. 265 00:16:11,501 --> 00:16:14,002 -Encore une. -Fais des selfies toute seule. 266 00:16:14,418 --> 00:16:15,585 Attendez. 267 00:16:16,209 --> 00:16:17,793 Vous êtes obligée? 268 00:16:18,752 --> 00:16:20,209 Si on prenait tous un verre? 269 00:16:20,710 --> 00:16:22,626 Je ne suis pas venue pour un cocktail. 270 00:16:23,002 --> 00:16:24,626 Quelqu'un peut m'expliquer 271 00:16:24,793 --> 00:16:25,835 ce qui se passe? 272 00:16:26,084 --> 00:16:27,668 Est-ce qu'on est en danger? 273 00:16:27,835 --> 00:16:30,835 Parlons franco. Qui veut notre peau? 274 00:16:31,002 --> 00:16:32,626 Il s'appelle Conor Devlin. 275 00:16:33,835 --> 00:16:35,460 Il a fait tuer ma fille. 276 00:16:37,043 --> 00:16:39,334 Et la sour de l'agent McQuigg. 277 00:16:39,626 --> 00:16:41,710 -Un séminaire d'entreprise? -Pas vraiment. 278 00:16:42,126 --> 00:16:43,752 Il menace nos proches. 279 00:16:44,126 --> 00:16:45,126 Sérieux? 280 00:16:46,251 --> 00:16:47,626 -Il est sérieux? -Pourquoi? 281 00:16:48,418 --> 00:16:49,918 -Vous lui avez fait quoi? -C'est ma faute. 282 00:16:51,126 --> 00:16:54,543 J'ai tué son fils. Il veut qu'on souffre 283 00:16:54,626 --> 00:16:56,002 comme il a souffert. 284 00:16:56,376 --> 00:16:57,960 On a fait notre boulot. 285 00:16:58,043 --> 00:17:01,585 Désolée, je suis larguée. De quel boulot il s'agit? 286 00:17:01,668 --> 00:17:02,668 Maisie... 287 00:17:03,543 --> 00:17:04,585 je suis agent du FBI. 288 00:17:07,251 --> 00:17:11,043 Veuillez m'excuser, mon cerveau vient d'imploser. 289 00:17:11,126 --> 00:17:13,043 -On va en parler. -Bonne idée. 290 00:17:13,168 --> 00:17:14,168 Vous êtes là... 291 00:17:15,126 --> 00:17:17,376 pour que le sort de ma fille... 292 00:17:19,168 --> 00:17:20,168 ne soit pas le vôtre. 293 00:17:25,043 --> 00:17:26,043 Maisie... 294 00:17:27,835 --> 00:17:30,126 Ecoute, on a jamais été très proches. 295 00:17:30,209 --> 00:17:32,251 C'était ton choix, Harry. Pas le mien. 296 00:17:33,418 --> 00:17:35,002 Je ne suis ni maman ni papa. 297 00:17:36,293 --> 00:17:37,752 Tu avais pas à me rayer de ta vie. 298 00:17:40,877 --> 00:17:41,877 Maman. 299 00:17:44,084 --> 00:17:45,084 Dis-moi, 300 00:17:45,877 --> 00:17:46,960 on va rester longtemps? 301 00:17:47,710 --> 00:17:49,543 Le temps de tout régler. 302 00:17:50,209 --> 00:17:51,626 Le temps d'attraper le tueur. 303 00:17:53,460 --> 00:17:54,460 Laisse-moi faire. 304 00:17:54,585 --> 00:17:57,251 Tu m'as mise en danger, tu en as assez fait. 305 00:17:59,460 --> 00:18:00,460 C'est pas vrai... 306 00:18:01,918 --> 00:18:03,543 On a du nouveau 307 00:18:04,126 --> 00:18:06,334 Devlin a appelé un seul numéro. 308 00:18:06,418 --> 00:18:10,209 Une cabine en pleine campagne dans le comté de Suffolk. 309 00:18:10,918 --> 00:18:12,251 Un trou paumé. 310 00:18:12,793 --> 00:18:15,251 Je vois mal Devlin se procurer un portable 311 00:18:15,334 --> 00:18:16,334 pour appeler un champ. 312 00:18:17,376 --> 00:18:19,877 Il y a une ferme à 400 mètres de la cabine téléphonique. 313 00:18:20,209 --> 00:18:21,418 A qui elle appartient? 314 00:18:22,918 --> 00:18:25,793 Famous Seamus, une confiserie 315 00:18:25,877 --> 00:18:27,501 qui a du terrain là-bas. 316 00:18:28,084 --> 00:18:29,084 A mon avis, 317 00:18:29,168 --> 00:18:30,835 ils fabriquent pas de bonbons. 318 00:18:31,168 --> 00:18:32,585 Harry, Jocelyn et moi, on va sur place. 319 00:18:36,293 --> 00:18:37,334 C'est normal 320 00:18:37,460 --> 00:18:40,835 que je préfère affronter un assassin plutôt que ma mère? 321 00:18:41,043 --> 00:18:43,710 Je préfère l'assassin à Dick Booth. 322 00:18:44,376 --> 00:18:45,501 A ce point-là? 323 00:18:45,585 --> 00:18:47,710 Comment ne pas m'aimer? Tout le monde m'aime. 324 00:18:52,043 --> 00:18:53,043 Attention. 325 00:18:55,793 --> 00:18:57,043 Tais-toi quand je tire. 326 00:18:58,418 --> 00:18:59,543 Allez, Westchester. 327 00:18:59,710 --> 00:19:00,710 Faites vos preuves. 328 00:19:06,501 --> 00:19:07,501 Pull. 329 00:19:14,251 --> 00:19:15,668 C'est ça, l'élite de Quantico? 330 00:19:16,376 --> 00:19:18,626 Je devais avoir une poussière dans l'oil. 331 00:19:19,501 --> 00:19:20,918 Vous rateriez un éléphant. 332 00:19:22,334 --> 00:19:23,334 Pull. 333 00:19:29,585 --> 00:19:30,752 Touché, ça compte. 334 00:19:31,043 --> 00:19:33,793 Tu veux rire? Ton dîner vient de s'envoler! 335 00:19:34,960 --> 00:19:37,002 Tu es plus à l'aise avec son sac à main. 336 00:19:41,835 --> 00:19:42,835 Une poussière dans l'oil? 337 00:19:43,626 --> 00:19:45,877 Je voulais pas vexer ton père. 338 00:19:46,376 --> 00:19:47,376 Il est fier, 339 00:19:47,710 --> 00:19:48,710 comme son fils. 340 00:19:55,501 --> 00:19:56,501 Une Quinn... 341 00:19:57,084 --> 00:20:01,543 qui collabore avec un Ricain, une vraie traîtresse à la nation. 342 00:20:02,585 --> 00:20:03,960 Vos ancêtres seraient fiers. 343 00:20:04,710 --> 00:20:05,710 Vous savez qui je suis? 344 00:20:06,793 --> 00:20:07,793 Pas encore. 345 00:20:08,043 --> 00:20:09,460 Vous avez fait tuer ma sour. 346 00:20:10,835 --> 00:20:12,501 Comment j'aurais fait, mon grand? 347 00:20:15,126 --> 00:20:16,460 C'est une devinette? 348 00:20:16,543 --> 00:20:19,084 Vous avez appelé une cabine à Long Island. 349 00:20:19,168 --> 00:20:21,710 Vous saviez qu'il y avait encore des cabines ici? 350 00:20:22,209 --> 00:20:23,209 Moi, je savais pas. 351 00:20:23,626 --> 00:20:25,209 On a trouvé la maison, Devlin. 352 00:20:25,710 --> 00:20:27,084 Vous aimez le mystère. 353 00:20:28,251 --> 00:20:30,334 -Quelle maison? -Celle de Maya. 354 00:20:32,418 --> 00:20:33,418 Alors, Conor? 355 00:20:35,710 --> 00:20:37,793 Parlez-moi de votre sour, M. McQuigg. 356 00:20:37,877 --> 00:20:38,877 Ignorez-le. 357 00:20:39,585 --> 00:20:42,710 Je vous en prie, donnez-moi une raison de vous tuer. 358 00:20:45,043 --> 00:20:46,918 Apparemment, c'est déjà fait. 359 00:20:49,460 --> 00:20:50,460 On y va. 360 00:20:52,543 --> 00:20:53,543 On y va. 361 00:21:08,501 --> 00:21:10,418 J'ai vu ce qu'elle a dit. 362 00:21:12,002 --> 00:21:13,293 Ton ex-femme. 363 00:21:14,835 --> 00:21:16,084 Laisse tomber. 364 00:21:21,793 --> 00:21:23,376 Tu devrais en parler. 365 00:21:28,334 --> 00:21:30,835 La maison est vide, j'ai forcé la serrure. 366 00:21:32,376 --> 00:21:33,376 Allons-y. 367 00:21:41,710 --> 00:21:44,043 -Vous avez raté le ball-trap. -Je déteste les armes. 368 00:21:45,209 --> 00:21:46,209 Et le 2e amendement? 369 00:21:46,918 --> 00:21:47,918 Un peu de vin? 370 00:21:48,084 --> 00:21:50,002 Ça va aller, merci. 371 00:21:50,168 --> 00:21:54,585 En fait, vous êtes du FBI, mais version secrète. 372 00:21:54,877 --> 00:21:55,877 En gros. 373 00:21:56,002 --> 00:21:57,418 Vous faites quel genre de trucs? 374 00:21:58,460 --> 00:22:00,002 Rien d'extraordinaire. 375 00:22:00,585 --> 00:22:04,293 On traque les méchants, on protège les gens, on désarme des missiles. 376 00:22:04,668 --> 00:22:06,126 Alors, pourquoi ce mystère? 377 00:22:06,918 --> 00:22:08,543 Ils agissent dans l'ombre, 378 00:22:08,710 --> 00:22:09,710 officieusement, 379 00:22:09,793 --> 00:22:11,251 au mépris des lois. 380 00:22:11,334 --> 00:22:14,168 Et s'ils se font prendre, leur pays les désavouera. 381 00:22:14,918 --> 00:22:15,918 C'est bien ça? 382 00:22:21,043 --> 00:22:22,084 Excusez-moi. 383 00:22:27,334 --> 00:22:28,710 Ça va pas? 384 00:22:28,918 --> 00:22:32,376 Après tout ce que le FBI a fait à notre famille, 385 00:22:33,209 --> 00:22:34,293 tu as repris du service. 386 00:22:35,460 --> 00:22:39,002 C'est pour ça que tu as coupé les ponts? Je t'ai appelée. 387 00:22:39,209 --> 00:22:42,668 Tu me traites en ennemie, alors que je te protège. 388 00:22:42,752 --> 00:22:43,752 C'est plus simple. 389 00:22:45,293 --> 00:22:46,293 Que quoi? 390 00:22:47,168 --> 00:22:51,168 Quand je te regarde, je revois cette petite fille intrépide 391 00:22:51,710 --> 00:22:53,376 qui marchait toujours en tête, 392 00:22:53,543 --> 00:22:57,209 persuadée que la vie n'offrait que de bonnes surprises. 393 00:22:57,293 --> 00:22:58,668 Je ne suis plus une petite fille. 394 00:22:59,334 --> 00:23:03,501 Et je sais bien qu'il n'y a pas que de bonnes surprises. 395 00:23:03,960 --> 00:23:06,418 -Ce métier te l'a appris. -Non, maman. 396 00:23:07,334 --> 00:23:08,418 C'est toi. 397 00:23:10,752 --> 00:23:13,585 Tu ne sais pas ce que c'est d'avoir un enfant, 398 00:23:14,710 --> 00:23:15,918 puis de le perdre. 399 00:23:22,002 --> 00:23:23,002 Si. 400 00:23:25,793 --> 00:23:26,793 Je le sais. 401 00:23:29,626 --> 00:23:30,626 Ma fille... 402 00:23:31,543 --> 00:23:32,543 Quoi? 403 00:23:34,168 --> 00:23:35,334 J'étais enceinte, maman. 404 00:23:38,418 --> 00:23:39,418 Et puis... 405 00:23:41,043 --> 00:23:43,209 il s'est passé un truc au boulot et je l'ai perdu. 406 00:23:46,460 --> 00:23:47,460 Et maintenant... 407 00:23:48,835 --> 00:23:49,835 Je sais pas... 408 00:23:51,793 --> 00:23:54,376 Je me dis que c'est ma faute. 409 00:23:55,293 --> 00:23:58,334 Je sais pas quoi faire, je sais plus 410 00:23:58,418 --> 00:23:59,418 qui je suis... 411 00:24:02,334 --> 00:24:05,710 Tu es la somme des décisions que tu prends. 412 00:24:08,585 --> 00:24:09,585 Voilà qui tu es. 413 00:24:12,209 --> 00:24:13,460 Mais je vais te dire un secret. 414 00:24:16,585 --> 00:24:19,002 Ne laisse pas ta dernière mauvaise décision te définir. 415 00:24:25,002 --> 00:24:26,002 Je reviens. 416 00:24:33,043 --> 00:24:34,043 Qu'y a-t-il? 417 00:24:35,334 --> 00:24:36,334 Ça va? 418 00:24:36,418 --> 00:24:38,418 Oui. Qu'est-ce qui se passe? 419 00:24:38,918 --> 00:24:40,418 Un des capteurs s'est déclenché. 420 00:24:40,918 --> 00:24:43,084 -C'est peut-être un cerf. -Ou Maya. 421 00:24:43,793 --> 00:24:46,710 -En tout cas, ça se déplace. -Vers nous. 422 00:24:46,793 --> 00:24:49,501 Shelby, tu connais la maison. Nous, on va voir dehors. 423 00:25:03,084 --> 00:25:04,084 Pas un geste! 424 00:25:10,168 --> 00:25:11,168 Vous êtes qui? 425 00:25:15,626 --> 00:25:16,626 Par ici. 426 00:25:17,793 --> 00:25:20,126 Vous m'avez assommé. C'était nécessaire? 427 00:25:20,209 --> 00:25:24,209 Désolé, j'aime pas les inconnus qui rôdent armés! 428 00:25:24,293 --> 00:25:25,710 Je passais par là, 429 00:25:25,793 --> 00:25:26,793 j'ai vu de la lumière. 430 00:25:27,293 --> 00:25:30,043 En général, c'est éteint. J'ai cru à un cambriolage. 431 00:25:30,126 --> 00:25:32,710 Vous travaillez pour Devlin? 432 00:25:32,918 --> 00:25:34,376 Qui c'est, ce Devlin? 433 00:25:36,334 --> 00:25:37,334 Shelby? 434 00:25:37,793 --> 00:25:38,793 C'est toi? 435 00:25:38,960 --> 00:25:40,084 On se connaît? 436 00:25:40,460 --> 00:25:43,251 -Il prétend être ton voisin. -Façon de parler. 437 00:25:43,334 --> 00:25:46,543 La maison de mes parents est à 3 km. Je suis Ben. 438 00:25:47,710 --> 00:25:48,835 Ben Hardington, 439 00:25:48,918 --> 00:25:50,543 le fils de Stephanie et Richard. 440 00:25:50,626 --> 00:25:53,418 Les Hardington venaient surtout en été. 441 00:25:53,501 --> 00:25:55,710 Oui? Pourquoi vous êtes là en hiver? 442 00:25:55,918 --> 00:25:59,418 Ça ne vous regarde pas, mais mes parents sont morts. 443 00:26:00,209 --> 00:26:02,209 Accident de voiture. Je règle la succession. 444 00:26:03,918 --> 00:26:04,918 Tu as oublié? 445 00:26:06,084 --> 00:26:08,376 On s'est rencontrés à une réception. 446 00:26:08,752 --> 00:26:10,835 J'étais étudiant, tu étais une gamine. 447 00:26:11,460 --> 00:26:12,918 Désolée, je vois pas. 448 00:26:13,293 --> 00:26:15,793 C'était une soirée à thème. On était tous en blanc. 449 00:26:16,209 --> 00:26:17,334 Ça, je m'en souviens. 450 00:26:17,418 --> 00:26:19,710 -Il ment, Shelby. -Ça suffit. 451 00:26:21,043 --> 00:26:22,668 Je sors mon portefeuille. 452 00:26:28,209 --> 00:26:30,752 N'importe quel ado peut avoir des faux papiers. 453 00:26:30,835 --> 00:26:32,209 -Ça va pas? -Quoi? 454 00:26:32,293 --> 00:26:34,918 C'est bon, tout le monde va se calmer. 455 00:26:35,668 --> 00:26:37,084 On est tous un peu à cran. 456 00:26:37,918 --> 00:26:40,002 Vous permettez qu'on vérifie votre identité? 457 00:26:40,209 --> 00:26:41,918 Il faut que je rentre. 458 00:26:42,002 --> 00:26:43,209 Tu bougeras pas d'ici. 459 00:27:00,168 --> 00:27:01,418 Voyons ce qu'on peut trouver. 460 00:27:10,251 --> 00:27:11,251 C'est pas vrai! 461 00:27:33,501 --> 00:27:36,501 -Ce sera long? -Je suis sûr que non. 462 00:27:37,209 --> 00:27:38,251 Moutarde? 463 00:27:39,960 --> 00:27:41,626 Ben Hardington, fac de Haverford, 464 00:27:41,710 --> 00:27:43,877 promo 91, né à Philadelphie, 465 00:27:43,960 --> 00:27:45,168 parents décédés. 466 00:27:45,251 --> 00:27:46,251 Ça tient la route. 467 00:27:46,626 --> 00:27:47,835 Un profil en ligne, 468 00:27:47,918 --> 00:27:49,501 ça se trafique comme un rien. 469 00:27:49,585 --> 00:27:52,543 -Et son permis? -Il bosse avec une espionne. 470 00:27:52,626 --> 00:27:55,209 Mais il sait des trucs sur moi, sur mes parents. 471 00:27:55,293 --> 00:27:57,334 Il suffit de se renseigner. 472 00:27:57,501 --> 00:27:59,501 Tu veux faire quoi? Le tuer? 473 00:28:00,626 --> 00:28:01,626 Pas encore. 474 00:28:01,877 --> 00:28:03,543 On va le ligoter. 475 00:28:03,626 --> 00:28:04,626 Et s'il est innocent? 476 00:28:04,710 --> 00:28:07,752 On aura agressé et pris en otage un innocent. 477 00:28:07,835 --> 00:28:09,460 Pas question de le ligoter. 478 00:28:10,002 --> 00:28:11,918 On va le surveiller. Il est pas armé. 479 00:28:15,376 --> 00:28:16,376 Attends. 480 00:28:17,793 --> 00:28:18,793 Vous faites quoi? 481 00:28:20,002 --> 00:28:22,418 Je coupe le sandwich que George m'a fait. 482 00:28:23,126 --> 00:28:24,752 Faut vous détendre. 483 00:28:26,168 --> 00:28:27,460 Où est George? 484 00:28:27,793 --> 00:28:29,043 Il a sorti Duke. 485 00:28:32,793 --> 00:28:34,168 Il a dû déclencher un capteur. 486 00:28:34,710 --> 00:28:35,710 Je vais voir. 487 00:28:48,626 --> 00:28:49,626 Regarde. 488 00:28:55,209 --> 00:28:56,209 Qui c'est? 489 00:28:58,376 --> 00:28:59,376 C'est Maya. 490 00:29:00,626 --> 00:29:02,002 Qu'est-ce qu'elle fabrique? 491 00:29:14,334 --> 00:29:15,334 Owen. 492 00:29:17,168 --> 00:29:18,793 Il y a un plan de la maison de Shelby. 493 00:29:23,460 --> 00:29:24,460 Je rêve! 494 00:29:24,543 --> 00:29:27,043 Tout le système de sécurité est là. 495 00:29:27,251 --> 00:29:28,251 On y retourne. 496 00:29:29,209 --> 00:29:30,209 Non! 497 00:29:30,626 --> 00:29:31,626 Ne bouge pas. 498 00:29:51,418 --> 00:29:52,418 C'est quoi? 499 00:29:52,960 --> 00:29:53,960 Une plaque de pression. 500 00:29:55,293 --> 00:29:56,293 C'est une bombe. 501 00:30:00,251 --> 00:30:01,418 Si on retire nos pieds de la plaque, 502 00:30:01,501 --> 00:30:05,126 la maison explosera, et nous avec. 503 00:30:15,293 --> 00:30:18,376 Ce serait délicat, si on n'allait pas mourir. 504 00:30:21,877 --> 00:30:23,585 On ne va pas mourir. 505 00:30:33,043 --> 00:30:34,710 Je ne serais pas aussi catégorique. 506 00:30:42,418 --> 00:30:43,501 Voilà le capteur. 507 00:30:44,918 --> 00:30:46,043 C'est l'endroit exact 508 00:30:46,126 --> 00:30:47,334 où Maya se tenait. 509 00:30:48,668 --> 00:30:49,668 Pourquoi s'arrêter là? 510 00:30:53,251 --> 00:30:56,209 Elle observait peut-être la maison pour choisir son approche. 511 00:30:58,835 --> 00:30:59,835 Regarde. 512 00:31:01,084 --> 00:31:02,376 Elle est partie par là. 513 00:31:03,126 --> 00:31:04,126 Allons-y. 514 00:31:08,668 --> 00:31:09,793 Celle qui veut nous tuer 515 00:31:09,877 --> 00:31:10,877 est dans les parages. 516 00:31:11,334 --> 00:31:13,585 -Comment elle nous a trouvés? -Je l'ignore. 517 00:31:13,710 --> 00:31:16,460 Mais Alex et Ryan s'en occupent. Pas de panique. 518 00:31:16,585 --> 00:31:18,293 Dans quoi vous m'avez fourré? 519 00:31:18,460 --> 00:31:19,460 Vous êtes? 520 00:31:19,543 --> 00:31:20,501 Le voisin. 521 00:31:20,585 --> 00:31:21,585 Reculez. 522 00:31:22,168 --> 00:31:24,043 Je vous aide à surveiller. 523 00:31:24,126 --> 00:31:27,168 Surtout que je suis capable de repérer un cerf à 200 m. 524 00:31:27,460 --> 00:31:29,334 Un cerf n'est pas un tueur. 525 00:31:29,752 --> 00:31:33,710 J'ignore ce qui se passe, mais j'y suis pour rien, j'y vais. 526 00:31:33,835 --> 00:31:34,835 Non, Ben. 527 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 Ça peut être dangereux. 528 00:31:38,043 --> 00:31:39,460 -Ça va? -Oui. 529 00:31:39,585 --> 00:31:40,585 C'est... 530 00:31:40,668 --> 00:31:42,585 un vertige. Je peux avoir de la glace 531 00:31:43,002 --> 00:31:44,002 pour ma tête? 532 00:31:44,418 --> 00:31:45,418 Bien sûr. 533 00:31:46,501 --> 00:31:48,251 Surveillez, je reviens. 534 00:31:51,626 --> 00:31:53,043 Je suis vraiment désolée. 535 00:32:12,043 --> 00:32:13,043 Attends. 536 00:32:13,209 --> 00:32:14,209 Un truc cloche. 537 00:32:14,293 --> 00:32:15,293 Quoi? 538 00:32:15,501 --> 00:32:17,918 Pour attaquer la maison, pourquoi aller par là? 539 00:32:22,585 --> 00:32:23,710 Elle faisait diversion. 540 00:32:25,626 --> 00:32:26,752 -Vas-y. -Quoi? 541 00:32:27,043 --> 00:32:28,334 -Vas-y. -Je t'abandonne pas. 542 00:32:28,418 --> 00:32:30,543 Pense plutôt à Shelby. 543 00:32:30,877 --> 00:32:32,168 Tu cours plus vite que moi. 544 00:32:32,251 --> 00:32:33,960 Vas-y! 545 00:32:51,710 --> 00:32:52,710 Où est Shelby? 546 00:32:52,835 --> 00:32:54,710 A la cave, pour prendre une torche. 547 00:32:55,126 --> 00:32:57,334 Elle nous en a laissé sur la table. 548 00:32:58,626 --> 00:33:00,002 Je répète ma question. 549 00:33:01,418 --> 00:33:02,418 Où est Shelby? 550 00:33:04,002 --> 00:33:05,002 Il a un couteau! 551 00:33:09,209 --> 00:33:11,043 Enfermez-vous dans une salle de bains, vite! 552 00:33:11,668 --> 00:33:13,334 Allez-y! 553 00:33:30,251 --> 00:33:33,585 -Papa, ça va? -Oui, c'est bon, vas-y. 554 00:33:40,293 --> 00:33:41,293 Duke! 555 00:33:42,168 --> 00:33:43,209 C'est pas vrai... 556 00:33:45,585 --> 00:33:47,793 Duke, pourquoi tu es couvert de sang? 557 00:33:50,960 --> 00:33:53,543 En marchant sur la plaque... 558 00:33:53,960 --> 00:33:56,626 on a enclenché le circuit. 559 00:33:57,126 --> 00:33:59,710 Si on arrive à créer une dérivation... 560 00:33:59,793 --> 00:34:03,251 On peut court-circuiter le signal sans tout faire sauter. 561 00:34:04,418 --> 00:34:05,418 Harry? 562 00:34:05,626 --> 00:34:07,126 Il faut une dérivation. 563 00:34:07,418 --> 00:34:08,418 Rien de plus simple. 564 00:34:11,585 --> 00:34:13,209 Identifie le fil... 565 00:34:14,293 --> 00:34:15,460 relié à la plaque. 566 00:34:15,918 --> 00:34:18,209 Il y a toute une pelote de fils. 567 00:34:20,002 --> 00:34:23,501 Dans les films, il y a toujours un fil bleu, un fil rouge. 568 00:34:23,877 --> 00:34:26,043 L'IRA utilise ce type de bombe. 569 00:34:26,168 --> 00:34:28,334 -J'aurais dû anticiper. -On aurait tous dû. 570 00:34:30,084 --> 00:34:31,084 George! 571 00:35:38,626 --> 00:35:39,835 Derrière toi! 572 00:35:55,209 --> 00:35:56,209 Merci, chérie. 573 00:36:25,835 --> 00:36:26,877 Dites, 574 00:36:27,293 --> 00:36:28,793 il y a combien de chances 575 00:36:29,793 --> 00:36:30,793 pour que ça marche? 576 00:36:31,668 --> 00:36:33,793 Il y a combien de chances? 577 00:37:28,710 --> 00:37:31,710 Tu as demandé ce que mon ex-femme m'avait dit à l'enterrement. 578 00:37:33,043 --> 00:37:34,835 Elle a dit que c'était ma faute. 579 00:37:37,043 --> 00:37:38,710 Que je méritais de mourir seul 580 00:37:39,460 --> 00:37:41,918 parce que j'avais pas protégé notre fille. 581 00:37:46,293 --> 00:37:48,418 Ce n'est pas ta faute. 582 00:37:49,918 --> 00:37:52,293 Et tu n'es pas seul. 583 00:37:53,002 --> 00:37:54,002 C'est parti. 584 00:38:01,209 --> 00:38:02,209 3... 585 00:38:03,710 --> 00:38:04,710 2... 586 00:38:26,793 --> 00:38:27,835 Pauvre George... 587 00:38:29,960 --> 00:38:32,209 -C'est ma faute. -Tu n'y es pour rien. 588 00:38:33,501 --> 00:38:34,501 C'est Devlin. 589 00:38:35,877 --> 00:38:38,168 J'en étais pas consciente avant de le revoir. 590 00:38:39,710 --> 00:38:41,293 George était la seule famille qui me restait. 591 00:38:43,126 --> 00:38:44,168 Tu te trompes. 592 00:38:48,334 --> 00:38:49,334 Viens, Duke. 593 00:38:57,585 --> 00:39:00,126 Tu as vraiment désarmé une bombe? 594 00:39:00,418 --> 00:39:02,752 C'est la routine, tu sais. 595 00:39:03,043 --> 00:39:05,710 Une plaque de pression reliée à un circuit. 596 00:39:07,126 --> 00:39:08,126 En gros. 597 00:39:09,710 --> 00:39:10,710 Ecoute, 598 00:39:10,918 --> 00:39:12,043 je te dois des excuses. 599 00:39:13,293 --> 00:39:14,418 Et pas que pour ça. 600 00:39:14,918 --> 00:39:16,710 Quand j'ai quitté la maison... 601 00:39:17,877 --> 00:39:19,126 j'ai tourné la page... 602 00:39:19,209 --> 00:39:20,334 Oui, mais tu aurais pu... 603 00:39:21,501 --> 00:39:22,501 Tais-toi. 604 00:39:23,209 --> 00:39:24,501 Laisse-moi parler. 605 00:39:25,501 --> 00:39:27,501 Je devais prendre un nouveau départ. 606 00:39:28,002 --> 00:39:29,126 Du moins, c'est ce que je pensais. 607 00:39:30,918 --> 00:39:32,043 Mais j'avais pas à être cruel. 608 00:39:33,460 --> 00:39:34,835 Pourtant, je l'ai été. J'avais pas... 609 00:39:36,334 --> 00:39:38,002 à te mettre dans le même sac. 610 00:39:38,752 --> 00:39:41,209 Mais je l'ai fait. Je pensais pouvoir... 611 00:39:42,543 --> 00:39:44,626 partir sans me retourner, mais j'avais tort. 612 00:39:46,835 --> 00:39:47,918 Tu n'avais que 11 ans. 613 00:39:50,043 --> 00:39:51,043 Et tu m'aimais. 614 00:39:52,084 --> 00:39:53,084 Je t'aime toujours. 615 00:39:54,710 --> 00:39:56,043 Comment c'est possible? 616 00:39:56,960 --> 00:39:59,209 Contrairement à certains, j'ai un cour. 617 00:40:01,251 --> 00:40:04,501 J'ai failli mourir, cette nuit. C'était assez traumatisant. 618 00:40:05,293 --> 00:40:09,334 S'il fallait affronter un assassin pour retrouver mon frère, 619 00:40:09,793 --> 00:40:11,543 ça en valait la peine. 620 00:40:13,835 --> 00:40:17,626 Là, tu es censé prendre ta sour dans tes bras, espèce de crétin. 621 00:40:22,418 --> 00:40:23,418 Ça va, Dick? 622 00:40:23,501 --> 00:40:25,002 C'est qu'une éraflure, je survivrai. 623 00:40:26,626 --> 00:40:27,918 Lui aussi, grâce à vous. 624 00:40:28,209 --> 00:40:29,710 Vous avez bien visé. 625 00:40:29,877 --> 00:40:30,877 C'était rien. 626 00:40:31,460 --> 00:40:32,543 Une poussière dans l'oil? 627 00:40:35,585 --> 00:40:36,585 C'est une perle, fiston. 628 00:40:38,710 --> 00:40:39,710 Et toi aussi. 629 00:40:41,835 --> 00:40:42,835 Tu es sous calmants? 630 00:40:51,002 --> 00:40:52,002 On y va? 631 00:40:56,460 --> 00:40:57,460 Merci. 632 00:40:58,460 --> 00:41:00,418 -De quoi? -De m'avoir sauvé la vie. 633 00:41:03,251 --> 00:41:04,793 Je ne t'ai pas appelée parce que... 634 00:41:06,043 --> 00:41:08,668 je ne mérite plus de faire partie de ta vie. 635 00:41:10,668 --> 00:41:11,668 Je suis ta mère, 636 00:41:12,543 --> 00:41:15,126 et je n'ai pas été là quand tu avais besoin de moi. 637 00:41:19,418 --> 00:41:20,418 Peut-être. 638 00:41:22,626 --> 00:41:23,626 Mais je vais te dire un secret. 639 00:41:25,501 --> 00:41:28,084 Ne laisse pas ta dernière mauvaise décision te définir. 640 00:41:29,418 --> 00:41:30,418 D'accord? 641 00:41:31,209 --> 00:41:32,209 Approche. 642 00:41:39,501 --> 00:41:43,418 Je vais t'appeler pour qu'on dîne ensemble, et tu vas dire oui. 643 00:41:47,043 --> 00:41:48,710 Je te raccompagne, viens. 644 00:41:51,293 --> 00:41:52,293 C'est fini, mon vieux. 645 00:41:52,877 --> 00:41:56,002 Une disciple de moins, grâce à vous. Quel dommage... 646 00:41:56,835 --> 00:41:58,710 Vous croyez être un héros irlandais? 647 00:41:59,710 --> 00:42:02,501 Mais quand je pourrai vous ramener 648 00:42:02,585 --> 00:42:04,251 pour vous présenter à la justice, 649 00:42:05,585 --> 00:42:07,793 les Irlandais verseront du whisky sur votre tombe. 650 00:42:09,960 --> 00:42:11,209 Le jugement va tomber. 651 00:42:25,043 --> 00:42:27,668 Adaptation: Odile Manforti 652 00:42:27,752 --> 00:42:30,084 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS