1 00:00:00,168 --> 00:00:03,504 お前のために 役立ちたかった 2 00:00:05,423 --> 00:00:06,591 やっぱりね 3 00:00:07,050 --> 00:00:08,426 あなたがAIC 4 00:00:08,760 --> 00:00:12,263 娘の罪を償うため 全力を尽くしたい 5 00:00:12,847 --> 00:00:14,098 妊婦なの 6 00:00:14,390 --> 00:00:15,266 流産した 7 00:00:15,349 --> 00:00:18,644 組織の長は コナー・デヴリン 8 00:00:18,728 --> 00:00:20,480 昔かたぎのIRAだ 9 00:00:20,563 --> 00:00:22,482 息子はフィーラン 10 00:00:26,444 --> 00:00:27,487 次はおやじだ 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,155 やられる前に 12 00:00:31,657 --> 00:00:34,327 俺を殺さなかったことを 悔やむぞ 13 00:00:34,660 --> 00:00:38,039 お前たちの愛する者を 一人残らず殺す 14 00:00:51,135 --> 00:00:53,805 〝ホール〞 15 00:00:58,309 --> 00:01:00,436 娘だ 何があった? 16 00:01:04,649 --> 00:01:06,275 多数の刺し傷が 17 00:01:06,442 --> 00:01:09,570 目撃者も 監視カメラの映像もない 18 00:01:26,546 --> 00:01:27,839 (あなたが悪い) 19 00:01:33,761 --> 00:01:35,847 親にとって一番つらい 20 00:01:36,347 --> 00:01:37,723 囚人のもめ事? 21 00:01:38,516 --> 00:01:40,935 リディアには敵が多かった 22 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 私たちもね 23 00:01:45,189 --> 00:01:45,773 待って 24 00:01:46,357 --> 00:01:47,567 これは? 25 00:01:47,900 --> 00:01:49,402 防御創だ 26 00:01:53,364 --> 00:01:55,408 〈わざとつけてる〉 27 00:02:20,975 --> 00:02:22,643 どこでこれを? 28 00:02:24,979 --> 00:02:26,898 〈ロンドン警視庁〉 29 00:02:26,981 --> 00:02:28,774 どうした? 30 00:02:29,233 --> 00:02:29,942 別に 31 00:02:30,234 --> 00:02:31,777 何なんだ? 32 00:02:32,904 --> 00:02:33,654 教えろ 33 00:02:44,790 --> 00:02:47,543 リディアの傷と同じだ 34 00:02:47,919 --> 00:02:49,253 これは? 35 00:02:50,046 --> 00:02:52,423 〈現場の写真よ〉 36 00:02:53,591 --> 00:02:56,510 〈70年代のIRA絡みの―〉 37 00:02:56,594 --> 00:02:58,471 〈殺人事件〉 38 00:02:58,679 --> 00:02:59,555 どうして? 39 00:03:05,102 --> 00:03:06,771 〈3本線は―〉 40 00:03:06,854 --> 00:03:08,564 〈ゲール人の シンボル〉 41 00:03:16,322 --> 00:03:18,366 〈均衡を意味する〉 42 00:03:19,033 --> 00:03:20,785 〈あるいは…〉 43 00:03:23,746 --> 00:03:24,956 〈復讐ふくしゅう〉 44 00:03:30,419 --> 00:03:31,629 コナー・デヴリン 45 00:03:37,510 --> 00:03:38,678 電話が 46 00:03:39,470 --> 00:03:40,429 それで? 47 00:03:41,514 --> 00:03:43,557 妹が自宅で見つかった 48 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 死んだって 49 00:03:57,780 --> 00:03:59,323 部屋探しは俺が 50 00:04:01,742 --> 00:04:02,827 引っ越しや― 51 00:04:04,954 --> 00:04:06,831 家賃の手助けも 52 00:04:08,833 --> 00:04:12,378 みんな 少し外してくれる? 53 00:04:21,387 --> 00:04:22,430 残念ね 54 00:04:25,766 --> 00:04:26,976 侵入の跡は? 55 00:04:27,685 --> 00:04:28,728 ない 56 00:04:32,356 --> 00:04:34,025 知らない人を部屋に? 57 00:04:34,775 --> 00:04:36,652 入れるなと言ってあった 58 00:04:39,947 --> 00:04:40,781 指紋は? 59 00:04:40,865 --> 00:04:43,326 多くて時間がかかる 60 00:04:43,409 --> 00:04:44,869 デヴリンの復讐だ 61 00:04:45,786 --> 00:04:46,787 そうね 62 00:04:48,039 --> 00:04:49,457 指紋はないな 63 00:04:50,708 --> 00:04:52,710 プロの仕業だ 64 00:04:52,793 --> 00:04:54,879 プロでもミスをする 65 00:04:57,923 --> 00:04:58,758 それは? 66 00:05:02,762 --> 00:05:03,554 何か? 67 00:05:04,805 --> 00:05:06,015 もう1個 68 00:05:23,157 --> 00:05:24,492 拾ったわ 69 00:05:25,910 --> 00:05:28,954 親切な人が落ちた缶を拾う 70 00:05:30,623 --> 00:05:32,708 〝運ぶのを手伝う"って 71 00:05:42,802 --> 00:05:44,387 〈指紋を調べる〉 72 00:05:45,429 --> 00:05:47,181 家族を保護しなきゃ 73 00:05:47,598 --> 00:05:49,100 デヴリンを訪ねる 74 00:05:49,517 --> 00:05:50,393 俺も行く 75 00:05:51,435 --> 00:05:53,646 あんたと同じ気持ちだ 76 00:05:53,813 --> 00:05:56,107 ライカーズ島刑務所 77 00:05:58,943 --> 00:06:03,114 アイルランドへの送還も 時間の問題 78 00:06:03,697 --> 00:06:04,532 誰だ? 79 00:06:04,615 --> 00:06:05,658 いい質問だ 80 00:06:05,741 --> 00:06:08,536 立派になった 君の兄も喜ぶ 81 00:06:09,662 --> 00:06:13,165 帰国したら      ニヤけてられないわよ 82 00:06:22,174 --> 00:06:24,427 尋問中なんだけど 83 00:06:24,510 --> 00:06:27,221 FBI副長官のホールだ 84 00:06:27,304 --> 00:06:29,140 保安部MI5のクイン 85 00:06:29,890 --> 00:06:30,808 私が上だ 86 00:06:30,975 --> 00:06:33,727 容疑者と話す許可は得てる 87 00:06:33,811 --> 00:06:34,728 だから? 88 00:06:35,729 --> 00:06:37,648 家族が殺された 89 00:06:37,731 --> 00:06:40,192 遺族が話すのはよくない 90 00:06:40,526 --> 00:06:45,656 そちらの捜査が優先だと 上層部に言われれば引く 91 00:06:45,948 --> 00:06:48,617 上層部の私が言ってる 92 00:06:48,784 --> 00:06:50,828 11年も追ってるの 93 00:06:50,911 --> 00:06:53,122 アイルランド人の敵よ 94 00:06:53,205 --> 00:06:54,915 順番を待て 95 00:06:56,041 --> 00:06:57,543 あなたは? 96 00:06:57,626 --> 00:06:58,335 マクイグ 97 00:06:58,669 --> 00:06:59,920 アイルランド系? 98 00:07:00,004 --> 00:07:01,088 関係ない 99 00:07:01,505 --> 00:07:04,592 もうたくさんだ 中に入ろう 100 00:07:04,675 --> 00:07:07,011 外にいるのはホールか? 101 00:07:08,179 --> 00:07:12,850 ここで殴り込んだら あいつの思うつぼよ 102 00:07:12,933 --> 00:07:13,851 確かに 103 00:07:13,934 --> 00:07:15,060 妹を殺した 104 00:07:16,020 --> 00:07:17,480 なぜここに? 105 00:07:17,563 --> 00:07:18,606 解決する 106 00:07:18,689 --> 00:07:21,275 違う 罰するために来た 107 00:07:21,984 --> 00:07:24,820 そんなことをしても無駄よ 108 00:07:24,904 --> 00:07:26,113 どうする? 109 00:07:26,197 --> 00:07:27,948 私が1人で行く 110 00:07:28,032 --> 00:07:28,657 ダメだ 111 00:07:28,741 --> 00:07:31,535 命令だ ここにいろ 112 00:07:39,919 --> 00:07:41,545 これは驚いた 113 00:07:41,921 --> 00:07:43,756 俺は人気者だな 114 00:07:44,673 --> 00:07:47,218 副長官がお出ましとは 115 00:07:47,676 --> 00:07:50,012 ヤツを喜ばせるだけ 116 00:07:50,095 --> 00:07:51,472 見くびるな 117 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 あなたもね 118 00:07:54,683 --> 00:07:57,937 なぜ外にいるのが 私だと分かった? 119 00:07:59,271 --> 00:08:02,066 透視できる家系なんだ 120 00:08:03,025 --> 00:08:04,568 息子以外はな 121 00:08:05,736 --> 00:08:07,696 だから死んだ 122 00:08:08,864 --> 00:08:10,324 私のせいだと? 123 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 俺にも責任がある 124 00:08:13,661 --> 00:08:15,162 代償を払わねば 125 00:08:15,579 --> 00:08:16,121 何だ? 126 00:08:16,205 --> 00:08:17,122 死だよ 127 00:08:18,123 --> 00:08:22,795 子が父の罪の犠牲になるのは むごいことだ 128 00:08:25,589 --> 00:08:26,215 知らない 129 00:08:26,298 --> 00:08:27,258 そうか? 130 00:08:29,260 --> 00:08:30,928 挑発されないで 131 00:08:31,011 --> 00:08:31,804 平気だ 132 00:08:33,305 --> 00:08:35,182 仲間に連絡を? 133 00:08:35,266 --> 00:08:36,725 電話を使えない 134 00:08:36,809 --> 00:08:38,435 だが別の手で 135 00:08:38,769 --> 00:08:40,813 何も分からぬ外国人だ 136 00:08:42,022 --> 00:08:45,818 〝愛する者を 一人残らず殺す"と 137 00:08:47,278 --> 00:08:48,153 順調か? 138 00:08:48,237 --> 00:08:51,240 俺はもう復讐などしない 139 00:08:53,158 --> 00:08:54,285 ダメね 140 00:08:54,577 --> 00:08:55,202 何が? 141 00:08:55,286 --> 00:08:57,371 デヴリンは認めない 142 00:08:57,705 --> 00:09:01,250 あなたのボスがキレるのを 待ってる 143 00:09:01,750 --> 00:09:03,711 黒人ってのは面白い 144 00:09:04,295 --> 00:09:05,629 何だと? 145 00:09:05,796 --> 00:09:08,799 無駄にイキがってるよな 146 00:09:09,300 --> 00:09:10,759 何のことだ? 147 00:09:12,052 --> 00:09:15,639 黒人たちはストリートで― 148 00:09:15,931 --> 00:09:18,183 改造車を乗り回す 149 00:09:18,267 --> 00:09:19,977 見せびらかすんだ 150 00:09:20,185 --> 00:09:21,812 何て言ったか… 151 00:09:22,313 --> 00:09:24,815 〝現ナマ"と銃を 152 00:09:25,316 --> 00:09:29,862 それで結局 黒人同士で殺し合うだけだ 153 00:09:31,739 --> 00:09:32,489 黒人は… 154 00:09:33,324 --> 00:09:34,158 何だ? 155 00:09:34,658 --> 00:09:35,868 単純だ 156 00:09:38,287 --> 00:09:41,332 獄中の黒人を殺したい時は― 157 00:09:43,000 --> 00:09:44,793 誰にやらせると? 158 00:09:47,671 --> 00:09:49,340 別の黒人だよ 159 00:09:56,055 --> 00:09:57,014 よせ 160 00:09:57,097 --> 00:09:57,973 大丈夫だ 161 00:09:58,057 --> 00:09:59,183 気分は? 162 00:10:01,018 --> 00:10:04,188 暴力で心の傷が癒やされる 163 00:10:29,421 --> 00:10:33,550 4年ぶりね 突然 警官が家に来た 164 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 どういうこと? 165 00:10:36,720 --> 00:10:38,097 久しぶり ママ 166 00:10:38,722 --> 00:10:42,267 感謝祭の時は パンクして行けなかった 167 00:10:42,351 --> 00:10:44,937 それは責めてないよ 168 00:10:45,020 --> 00:10:49,108 仕事の関係で シェルビーの別荘に避難する 169 00:10:49,900 --> 00:10:51,151 仕返しだな 170 00:10:51,235 --> 00:10:52,152 まったく 171 00:10:53,112 --> 00:10:54,822 会えて驚いてる 172 00:10:55,739 --> 00:10:57,074 どうして? 173 00:10:57,241 --> 00:10:58,242 それは― 174 00:10:58,325 --> 00:11:02,830 アメリカに来て8か月 兄さんと食事もしてない 175 00:11:02,913 --> 00:11:07,251 なのに授業中に 車に引きずり込まれた 176 00:11:07,918 --> 00:11:08,919 兄さんの? 177 00:11:09,002 --> 00:11:12,131 お前は学校 俺は仕事で忙しかった 178 00:11:12,798 --> 00:11:13,924 どこへ? 179 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 友達の家 180 00:11:15,259 --> 00:11:16,218 パーティー? 181 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 そんなところ 182 00:11:17,928 --> 00:11:18,929 職場の? 183 00:11:19,012 --> 00:11:21,306 保険会社の人なんて 退屈 184 00:11:21,765 --> 00:11:23,100 今すぐ殺して 185 00:11:23,183 --> 00:11:26,186 メイジー 行儀よくしろよ 186 00:11:27,104 --> 00:11:29,356 やだ もしかして… 187 00:11:29,773 --> 00:11:31,233 兄さんの恋人役? 188 00:11:31,316 --> 00:11:31,942 やめろ 189 00:11:32,025 --> 00:11:33,777 隠してるの? 190 00:11:34,862 --> 00:11:36,655 指図しないで 191 00:11:37,072 --> 00:11:41,785 私だけは味方したのに 見捨てられた 192 00:11:42,202 --> 00:11:42,953 何だと? 193 00:11:43,162 --> 00:11:44,872 消えたでしょ 194 00:11:44,955 --> 00:11:50,085 私に子供が生まれても お祝いの言葉すらない 195 00:11:50,377 --> 00:11:51,044 子供? 196 00:11:51,128 --> 00:11:53,130 いるわけないでしょ 197 00:11:53,213 --> 00:11:55,924 兄さんは何も知らない 198 00:11:57,342 --> 00:11:59,928 引っ越したなら 知らせて 199 00:12:00,137 --> 00:12:02,264 現状を維持したまで 200 00:12:02,347 --> 00:12:03,307 そう 201 00:12:04,308 --> 00:12:06,226 私たちの絶縁状態ね 202 00:12:06,977 --> 00:12:10,397 事情を聞くまで どこにも行かない 203 00:12:10,481 --> 00:12:12,941 機密事項だって言うの? 204 00:12:13,984 --> 00:12:15,402 父親と同じね 205 00:12:20,073 --> 00:12:23,160 ママを守ろうと してるだけ 206 00:12:35,422 --> 00:12:40,010 動揺してたのは 手錠をしてないほうの男 207 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 責めるのか? 208 00:12:41,345 --> 00:12:44,181 あなたたちの気持ちは 分かる 209 00:12:44,848 --> 00:12:48,936 あの男に家族を 殺された人は多い 210 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 どうしろと? 211 00:12:51,396 --> 00:12:53,607 分かれば苦労しない 212 00:12:53,899 --> 00:12:55,317 説得できると? 213 00:12:55,400 --> 00:12:58,237 私は引き取りに 来ただけ 214 00:12:58,487 --> 00:12:59,446 何だと? 215 00:13:00,072 --> 00:13:03,534 新たな証人が 見つかったから― 216 00:13:04,076 --> 00:13:07,204 デヴリンの送還を 請求した 217 00:13:08,038 --> 00:13:10,541 缶の指紋が一致した 218 00:13:10,958 --> 00:13:13,794 元MI5の マヤ・チャーチ 219 00:13:13,877 --> 00:13:15,045 電話しないと 220 00:13:15,254 --> 00:13:17,047 元MI5って今は? 221 00:13:17,339 --> 00:13:18,215 死んだ 222 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 4年前にね 223 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 彼女から 情報を引き出せ 224 00:13:26,890 --> 00:13:29,560 ニューヨーク州 ウエストチェスター郡 225 00:13:39,152 --> 00:13:42,990 お客様は大歓迎です 何かのお祝い? 226 00:13:43,156 --> 00:13:43,949 違うわ 227 00:13:44,199 --> 00:13:46,451 ダウントン何とかみたいだ 228 00:13:47,494 --> 00:13:50,330 貧乏人が金持ちにゴマをする 229 00:13:51,915 --> 00:13:53,083 始めるぞ 230 00:13:53,166 --> 00:13:53,917 お義父とう様 231 00:13:54,626 --> 00:13:56,420 会えてうれしい 232 00:13:56,587 --> 00:13:59,590 管理人のジョージは 家族同然なの 233 00:13:59,923 --> 00:14:01,633 何でも言って 234 00:14:01,925 --> 00:14:03,927 執事か 従者も? 235 00:14:05,053 --> 00:14:06,221 俺には不要だ 236 00:14:06,680 --> 00:14:07,431 中へ 237 00:14:11,685 --> 00:14:13,312 好かれるには? 238 00:14:13,896 --> 00:14:15,188 NFLに入れ 239 00:14:19,484 --> 00:14:20,444 アレックス 240 00:14:21,069 --> 00:14:23,113 妹のメイジーだ 241 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 私も同じくらい驚いてる 242 00:14:27,117 --> 00:14:29,328 会えてうれしいわ 243 00:14:29,411 --> 00:14:31,538 彼はあなたの話ばかり 244 00:14:31,955 --> 00:14:32,998 お上手ね 245 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 あなたの職種は? 246 00:14:36,251 --> 00:14:38,003 アレックスは人事 247 00:14:38,086 --> 00:14:39,254 人材の管理? 248 00:14:39,338 --> 00:14:39,963 ええ 249 00:14:40,047 --> 00:14:42,299 人材の無駄遣いね 250 00:14:44,092 --> 00:14:45,677 興味深いわ 251 00:14:45,969 --> 00:14:47,429 母のシータ 252 00:14:52,601 --> 00:14:54,686 大変なことになりそう 253 00:14:54,978 --> 00:14:59,232 ここは要塞よ 広大な敷地に最新設備 254 00:14:59,316 --> 00:15:02,986 デヴリンの手下から 家族を守るには完璧 255 00:15:03,070 --> 00:15:05,030 殺し合わなければね 256 00:15:06,281 --> 00:15:07,199 確かに 257 00:15:09,201 --> 00:15:11,078 デューク 行くわよ 258 00:15:17,626 --> 00:15:20,295 デヴリンの携帯があるはず 259 00:15:21,171 --> 00:15:23,674 本に八つ当たりしないで 260 00:15:23,757 --> 00:15:26,635 独房に閉じ込めるべきだ 261 00:15:26,718 --> 00:15:28,679 それか墓の中 262 00:15:29,596 --> 00:15:31,264 「孫子の兵法」 263 00:15:31,348 --> 00:15:32,766 マヤの情報は? 264 00:15:33,684 --> 00:15:38,021 5年前 ダブリンの 犯罪者一家を追ってた 265 00:15:38,480 --> 00:15:41,400 その一家というのが元IRA 266 00:15:41,566 --> 00:15:42,484 デヴリン? 267 00:15:42,693 --> 00:15:43,777 関係者ね 268 00:15:44,069 --> 00:15:46,405 マヤが教会に入ると― 269 00:15:46,488 --> 00:15:49,282 爆発して33人が犠牲に 270 00:15:49,574 --> 00:15:53,203 妹が殺された部屋に 彼女の指紋が 271 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 そのようね 272 00:16:02,170 --> 00:16:03,213 おっと 273 00:16:05,048 --> 00:16:06,049 これを見ろ 274 00:16:10,220 --> 00:16:10,804 ほら 275 00:16:10,887 --> 00:16:11,471 よせ 276 00:16:11,555 --> 00:16:12,305 もう1枚 277 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 自撮りしてろ 278 00:16:14,141 --> 00:16:15,434 待ってくれ 279 00:16:15,517 --> 00:16:17,728 取り上げる必要あるの? 280 00:16:18,020 --> 00:16:18,562 ええ 281 00:16:18,645 --> 00:16:20,439 飲み物はいかが? 282 00:16:20,605 --> 00:16:22,816 パーティーじゃないでしょ 283 00:16:23,108 --> 00:16:27,654 事情を説明して 危険にさらされてるの? 284 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 誰に狙われてるんだ? 285 00:16:30,741 --> 00:16:33,160 コナー・デヴリン 286 00:16:33,702 --> 00:16:36,079 3日前 娘が殺された 287 00:16:37,080 --> 00:16:39,499 昨日はマクイグの妹 288 00:16:39,583 --> 00:16:40,876 研修? 289 00:16:41,084 --> 00:16:41,835 違う 290 00:16:42,127 --> 00:16:43,587 家族を狙ってる 291 00:16:44,171 --> 00:16:44,838 本気で? 292 00:16:46,214 --> 00:16:47,049 現実? 293 00:16:47,132 --> 00:16:49,468 そいつに何をしたんだ? 294 00:16:49,551 --> 00:16:50,510 俺のせいだ 295 00:16:51,094 --> 00:16:53,138 ヤツの息子を殺した 296 00:16:53,388 --> 00:16:56,266 同じように報復してきてる 297 00:16:56,349 --> 00:16:57,768 仕事をしただけだ 298 00:16:57,851 --> 00:17:01,521 話についていけない 何の仕事? 299 00:17:01,605 --> 00:17:04,858 メイジー 俺はFBI捜査官だ 300 00:17:07,194 --> 00:17:11,198 失礼するわ 私の脳みそが爆発した 301 00:17:11,281 --> 00:17:11,865 後で話す 302 00:17:12,157 --> 00:17:13,158 そうね 303 00:17:13,241 --> 00:17:14,159 皆さんは― 304 00:17:15,202 --> 00:17:17,370 娘のようにはならない 305 00:17:19,247 --> 00:17:20,290 ここは安全だ 306 00:17:25,128 --> 00:17:25,796 メイジー 307 00:17:27,422 --> 00:17:30,175 仲良し兄妹じゃなかった 308 00:17:30,258 --> 00:17:32,552 兄さんが選んだことよ 309 00:17:33,428 --> 00:17:35,430 私はママやパパとは違う 310 00:17:36,139 --> 00:17:38,225 なのに私まで見捨てた 311 00:17:40,769 --> 00:17:41,311 ママ 312 00:17:44,231 --> 00:17:45,148 それで― 313 00:17:45,774 --> 00:17:47,400 いつまでここに? 314 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 解決するまで 315 00:17:50,195 --> 00:17:51,696 犯人逮捕まで? 316 00:17:52,531 --> 00:17:54,491 ええ 手伝うわ 317 00:17:54,574 --> 00:17:57,327 あなたのせいで狙われてる 318 00:17:59,454 --> 00:18:00,705 もう 319 00:18:02,290 --> 00:18:04,251 〝情報がある マクイグ〞 320 00:18:04,334 --> 00:18:06,336 番号の登録は1件 321 00:18:06,419 --> 00:18:10,173 サフォーク郡の 公衆電話だった 322 00:18:10,924 --> 00:18:12,634 何もない場所よ 323 00:18:12,717 --> 00:18:16,555 デヴリンが牧草地に 電話するか? 324 00:18:17,764 --> 00:18:20,142 〈電話の近くに地所が〉 325 00:18:20,392 --> 00:18:21,726 〈所有者は?〉 326 00:18:22,727 --> 00:18:24,604 フェイマス・シェイマス 327 00:18:24,771 --> 00:18:27,858 ダブリンの製菓会社の土地ね 328 00:18:28,191 --> 00:18:30,861 菓子は作ってなさそうだ 329 00:18:31,236 --> 00:18:32,863 ハリーたちと調べる 330 00:18:36,366 --> 00:18:41,288 母親より暗殺者と 対面するほうがマシ 331 00:18:41,371 --> 00:18:43,874 その2人なら 義父よりもマシ 332 00:18:44,374 --> 00:18:45,458 順調・・そうね 333 00:18:45,542 --> 00:18:48,253 私はみんなの人気者なのに 334 00:18:52,215 --> 00:18:52,924 集中して 335 00:18:55,677 --> 00:18:56,928 話しかけるな 336 00:18:58,430 --> 00:19:00,974 君の腕前を見せてもらおう 337 00:19:01,266 --> 00:19:02,726 それでは 338 00:19:06,479 --> 00:19:07,397 はい 339 00:19:14,321 --> 00:19:15,822 クワンティコで一番? 340 00:19:15,989 --> 00:19:18,742 目に何か入ったみたい 341 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 かすりもしなかった 342 00:19:22,329 --> 00:19:22,871 はい 343 00:19:29,544 --> 00:19:30,837 一応 当たり 344 00:19:30,921 --> 00:19:34,007 鳥なら夕飯を逃したぞ 345 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 銃より妻のバッグが似合う 346 00:19:41,598 --> 00:19:43,266 〝目に何か入った"? 347 00:19:43,683 --> 00:19:45,977 花を持たせたのよ 348 00:19:46,394 --> 00:19:49,022 息子と同じで 負けず嫌いだから 349 00:19:55,487 --> 00:19:56,321 クインが― 350 00:19:57,530 --> 00:19:58,990 アメリカ側に 351 00:19:59,449 --> 00:20:03,912 これだけ裏切りを重ねれば 先祖も喜ぶ 352 00:20:04,621 --> 00:20:05,580 俺のことは? 353 00:20:06,706 --> 00:20:07,707 知らん 354 00:20:07,874 --> 00:20:09,459 妹を殺しただろ 355 00:20:10,710 --> 00:20:12,629 どうやって? 356 00:20:14,965 --> 00:20:16,424 それが何か? 357 00:20:16,508 --> 00:20:18,885 公衆電話にかけた 358 00:20:18,969 --> 00:20:23,515 アメリカには まだ公衆電話があるのか 359 00:20:23,598 --> 00:20:25,558 家を見つけたぞ 360 00:20:25,642 --> 00:20:27,602 謎かけしてるのか? 361 00:20:28,311 --> 00:20:29,479 何の家だ? 362 00:20:29,562 --> 00:20:30,730 マヤの家さ 363 00:20:32,524 --> 00:20:33,566 何よ? 364 00:20:35,735 --> 00:20:37,696 妹のことを教えてくれ 365 00:20:37,779 --> 00:20:38,613 答えないで 366 00:20:39,572 --> 00:20:42,534 お前を殺す理由をくれよ 367 00:20:44,911 --> 00:20:47,247 もうあるんだろ? 368 00:20:49,332 --> 00:20:50,000 行くわよ 369 00:20:52,544 --> 00:20:53,545 早く 370 00:21:08,685 --> 00:21:10,645 〈彼女を見てた〉 371 00:21:12,022 --> 00:21:13,523 〈元奥さん〉 372 00:21:14,691 --> 00:21:16,526 ああ そうか 373 00:21:21,865 --> 00:21:23,533 〈話してみて〉 374 00:21:28,371 --> 00:21:30,832 誰もいない 裏口を開けた 375 00:21:32,375 --> 00:21:33,043 行こう 376 00:21:41,676 --> 00:21:42,802 射撃は? 377 00:21:42,886 --> 00:21:44,554 銃は嫌いなの 378 00:21:45,055 --> 00:21:46,514 憲法も? 379 00:21:46,848 --> 00:21:47,807 ワインは? 380 00:21:48,058 --> 00:21:50,226 私はもういい 381 00:21:51,227 --> 00:21:54,856 FBIだけど 秘密のチームなのよね? 382 00:21:54,939 --> 00:21:55,815 そう 383 00:21:55,899 --> 00:21:57,817 何をするの? 384 00:21:58,443 --> 00:22:00,528 普通のことだよ 385 00:22:00,612 --> 00:22:04,407 悪人の逮捕 市民の保護 核兵器の排除 386 00:22:04,574 --> 00:22:06,409 なんで秘密なの? 387 00:22:06,826 --> 00:22:11,081 法律を無視した 陰の存在だからよ 388 00:22:11,164 --> 00:22:14,626 何かあったら 国に見捨てられる 389 00:22:14,709 --> 00:22:15,710 そうでしょ? 390 00:22:20,965 --> 00:22:21,925 失礼 391 00:22:27,430 --> 00:22:28,765 何なの? 392 00:22:28,848 --> 00:22:32,811 FBIには ひどい目に遭わされたのに― 393 00:22:33,103 --> 00:22:34,437 戻るなんて 394 00:22:35,438 --> 00:22:37,065 だから私を無視? 395 00:22:37,440 --> 00:22:39,025 電話したのに 396 00:22:39,109 --> 00:22:42,529 どうして私を敵視するの? 397 00:22:42,612 --> 00:22:43,822 そのほうが楽 398 00:22:45,156 --> 00:22:46,241 何より? 399 00:22:47,033 --> 00:22:51,371 いまだに怖いもの知らずの 少女が見える 400 00:22:51,621 --> 00:22:56,918 良いことしか起きないと 確信して先頭を歩いてた 401 00:22:57,001 --> 00:22:59,087 もう少女じゃない 402 00:22:59,170 --> 00:23:03,800 良いことばかりじゃないと 知ってる 403 00:23:03,883 --> 00:23:05,552 仕事のせいね 404 00:23:05,885 --> 00:23:06,511 違う 405 00:23:07,178 --> 00:23:08,680 ママに教わった 406 00:23:10,682 --> 00:23:13,977 親の気持ちは 分からないでしょ 407 00:23:14,644 --> 00:23:16,104 子を失う気持ちも 408 00:23:21,985 --> 00:23:22,902 分かる 409 00:23:25,780 --> 00:23:26,656 私にも 410 00:23:29,659 --> 00:23:30,493 アレックス? 411 00:23:31,494 --> 00:23:32,203 何が? 412 00:23:34,038 --> 00:23:35,790 妊娠してたの 413 00:23:38,501 --> 00:23:39,169 だけど― 414 00:23:40,920 --> 00:23:43,631 ある事件があって流産した 415 00:23:46,509 --> 00:23:47,260 今は― 416 00:23:48,761 --> 00:23:49,846 何ていうか… 417 00:23:51,764 --> 00:23:54,267 つい自分を責めてしまう 418 00:23:55,518 --> 00:23:59,564 もう自分が誰なのかも 分からない 419 00:24:02,192 --> 00:24:05,862 今まで自分が下した決断の 積み重ね 420 00:24:08,615 --> 00:24:09,824 それがあなた 421 00:24:12,076 --> 00:24:13,828 でも安心して 422 00:24:16,581 --> 00:24:19,584 1つの失敗では決まらない 423 00:24:25,215 --> 00:24:26,132 すぐ戻る 424 00:24:32,972 --> 00:24:33,890 何事? 425 00:24:35,558 --> 00:24:36,142 大丈夫? 426 00:24:36,226 --> 00:24:38,686 平気 何があったの? 427 00:24:38,895 --> 00:24:41,814 センサーが反応した 鹿かな 428 00:24:41,898 --> 00:24:43,107 マヤかも 429 00:24:43,775 --> 00:24:45,026 動いてる 430 00:24:45,109 --> 00:24:46,110 こっちへ 431 00:24:46,194 --> 00:24:48,780 屋敷はシェルビーに任せる 432 00:24:48,863 --> 00:24:49,989 見てくるわ 433 00:25:02,919 --> 00:25:04,212 動くな 434 00:25:10,134 --> 00:25:11,052 何者? 435 00:25:15,640 --> 00:25:16,599 こっち 436 00:25:17,850 --> 00:25:20,061 殴るなんてひどい 437 00:25:20,144 --> 00:25:23,982 ショットガンを持った 不審者だぞ 438 00:25:24,065 --> 00:25:26,901 通りかかって明かりが見えた 439 00:25:27,151 --> 00:25:29,862 いつもは暗いから泥棒かと 440 00:25:29,946 --> 00:25:32,740 お前もデヴリンの手下か? 441 00:25:32,824 --> 00:25:34,784 デヴリンって誰? 442 00:25:36,202 --> 00:25:37,120 シェルビー 443 00:25:37,787 --> 00:25:38,538 そうだろ? 444 00:25:38,871 --> 00:25:39,956 どこかで? 445 00:25:40,290 --> 00:25:41,833 隣人だって 446 00:25:41,916 --> 00:25:45,628 隣というか3キロ先に 両親の家がある 447 00:25:45,962 --> 00:25:46,629 ベンだ 448 00:25:47,797 --> 00:25:50,383 ベン・ハーディントンだ 449 00:25:50,675 --> 00:25:53,261 ご両親は夏に来てましたよ 450 00:25:53,344 --> 00:25:54,304 本当に? 451 00:25:54,637 --> 00:25:55,722 今は冬だ 452 00:25:55,805 --> 00:25:59,809 あんたには関係ないけど 両親は去年 死んだ 453 00:26:00,101 --> 00:26:01,102 交通事故で 454 00:26:01,185 --> 00:26:02,729 遺産の整理に 455 00:26:03,896 --> 00:26:05,148 覚えてない? 456 00:26:06,065 --> 00:26:08,693 一度 パーティーで会った 457 00:26:08,776 --> 00:26:10,987 俺は大学生で君は幼かった 458 00:26:11,321 --> 00:26:12,822 覚えてないわ 459 00:26:12,989 --> 00:26:15,825 白い服限定の パーティーだった 460 00:26:16,117 --> 00:26:17,160 それなら 461 00:26:17,243 --> 00:26:18,786 ウソをついてる 462 00:26:18,870 --> 00:26:19,746 しつこい 463 00:26:19,829 --> 00:26:20,330 おい 464 00:26:20,955 --> 00:26:22,665 財布を出そうと 465 00:26:28,129 --> 00:26:30,840 偽の身分証ぐらい手に入る 466 00:26:30,923 --> 00:26:31,674 何だよ 467 00:26:31,758 --> 00:26:32,425 お前が… 468 00:26:32,508 --> 00:26:35,219 二人とも落ち着いてよ 469 00:26:35,678 --> 00:26:37,388 ピリピリしてるの 470 00:26:37,889 --> 00:26:40,183 確認が取れるまで待って 471 00:26:40,266 --> 00:26:41,976 もう帰らないと 472 00:26:42,060 --> 00:26:43,686 逃がさないぞ 473 00:26:59,702 --> 00:27:01,704 手分けして探ろう 474 00:27:10,213 --> 00:27:11,130 これは… 475 00:27:33,361 --> 00:27:34,821 まだかな? 476 00:27:34,904 --> 00:27:37,782 すぐですよ マスタードは? 477 00:27:39,909 --> 00:27:43,705 91年に大学を卒業 フィラデルフィア育ち 478 00:27:43,913 --> 00:27:46,040 両親は去年 死亡 479 00:27:46,124 --> 00:27:49,460 ネットの情報なんか すぐ偽装できる 480 00:27:49,544 --> 00:27:50,920 役所のも? 481 00:27:51,003 --> 00:27:52,213 元スパイなら 482 00:27:52,422 --> 00:27:55,216 私の両親のことも知ってた 483 00:27:55,299 --> 00:27:57,301 調べれば分かる 484 00:27:57,385 --> 00:27:59,387 彼を撃ち殺す? 485 00:28:00,430 --> 00:28:01,806 まだだ 486 00:28:01,889 --> 00:28:03,266 縛って屋根裏に 487 00:28:03,474 --> 00:28:04,600 無実なら? 488 00:28:04,767 --> 00:28:07,645 無実の人を監禁なんてダメ 489 00:28:07,812 --> 00:28:12,150 相手は丸腰だし 目を離さなければ大丈夫 490 00:28:15,319 --> 00:28:16,112 ねえ 491 00:28:17,905 --> 00:28:18,906 何してるの? 492 00:28:20,032 --> 00:28:22,785 サンドイッチを切ろうと 493 00:28:23,119 --> 00:28:25,121 落ち着いてくれ 494 00:28:26,122 --> 00:28:27,790 ジョージは? 495 00:28:27,874 --> 00:28:29,208 犬の散歩 496 00:28:30,376 --> 00:28:31,210 そう 497 00:28:32,795 --> 00:28:34,297 ジョージかも 498 00:28:34,797 --> 00:28:35,798 見てくる 499 00:28:42,346 --> 00:28:43,556 これね 500 00:28:48,478 --> 00:28:49,353 見て 501 00:28:55,151 --> 00:28:56,110 誰だ? 502 00:28:58,321 --> 00:28:59,238 マヤよ 503 00:29:00,531 --> 00:29:02,366 何してるんだ? 504 00:29:14,295 --> 00:29:15,004 オーウェン 505 00:29:17,131 --> 00:29:19,175 シェルビーの屋敷の図面だ 506 00:29:23,513 --> 00:29:27,225 警備システムの配置図もある 507 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 戻ろう 508 00:29:29,143 --> 00:29:29,811 待って 509 00:29:30,520 --> 00:29:31,270 動かないで 510 00:29:51,290 --> 00:29:52,208 何だ? 511 00:29:52,959 --> 00:29:54,126 圧力センサー 512 00:29:55,211 --> 00:29:56,546 爆弾ね 513 00:30:00,049 --> 00:30:03,302 ここから離れると 家が吹き飛ぶ 514 00:30:04,011 --> 00:30:05,513 私たちも一緒に 515 00:30:15,356 --> 00:30:18,693 死に際じゃなきゃ 気まずい距離だ 516 00:30:21,904 --> 00:30:24,073 死んだりしない 517 00:30:31,956 --> 00:30:35,084 そうとは言い切れないかも 518 00:30:42,341 --> 00:30:43,926 センサーよ 519 00:30:44,927 --> 00:30:47,597 ここにマヤが立ってた 520 00:30:48,556 --> 00:30:49,932 どうして? 521 00:30:53,311 --> 00:30:56,606 下見して 経路を検討してたとか 522 00:30:57,064 --> 00:30:57,982 ねえ 523 00:30:58,941 --> 00:30:59,567 見て 524 00:31:01,152 --> 00:31:02,612 向こうへ 525 00:31:03,112 --> 00:31:03,946 行こう 526 00:31:08,492 --> 00:31:12,663 暗殺者がここに来てるの? どうして? 527 00:31:12,955 --> 00:31:16,417 アレックスたちが対処してる 安心して 528 00:31:16,500 --> 00:31:18,336 どういうこと? 529 00:31:18,419 --> 00:31:19,378 あなた誰? 530 00:31:19,462 --> 00:31:20,379 隣人だ 531 00:31:20,463 --> 00:31:21,505 下がって 532 00:31:22,173 --> 00:31:23,591 役に立てるぞ 533 00:31:23,674 --> 00:31:27,261 180メートル先の鹿も 見つけられる 534 00:31:27,345 --> 00:31:29,388 鹿なら人を殺さない 535 00:31:29,472 --> 00:31:33,643 俺には関係ないから 帰らせてもらう 536 00:31:33,976 --> 00:31:36,312 ベン 外は危険よ 537 00:31:37,855 --> 00:31:38,481 大丈夫? 538 00:31:38,564 --> 00:31:40,232 ちょっとめまいが 539 00:31:40,524 --> 00:31:43,986 頭を冷やす氷を もらえるかな? 540 00:31:44,362 --> 00:31:45,363 ええ 541 00:31:46,322 --> 00:31:48,491 見てて すぐ戻る 542 00:31:51,494 --> 00:31:53,329 ごめんなさいね 543 00:32:12,014 --> 00:32:14,225 待て おかしいぞ 544 00:32:14,308 --> 00:32:15,226 何が? 545 00:32:15,434 --> 00:32:18,396 なんで屋敷から離れていく? 546 00:32:22,525 --> 00:32:24,193 おびき寄せられた 547 00:32:25,403 --> 00:32:26,028 行って 548 00:32:26,112 --> 00:32:26,612 何だ? 549 00:32:26,696 --> 00:32:27,321 早く 550 00:32:27,405 --> 00:32:28,280 ダメだ 551 00:32:28,364 --> 00:32:30,408 シェルビーが1人よ 552 00:32:30,700 --> 00:32:32,868 私より足が速いでしょ 553 00:32:33,035 --> 00:32:34,328 ここは任せて 554 00:32:51,679 --> 00:32:52,638 シェルビーは? 555 00:32:52,722 --> 00:32:54,849 懐中電灯を取りに地下へ 556 00:32:55,057 --> 00:32:57,268 キッチンに置いてある 557 00:32:58,561 --> 00:33:00,396 もう一度 聞く 558 00:33:01,397 --> 00:33:02,565 シェルビーは? 559 00:33:04,108 --> 00:33:05,234 ナイフよ 560 00:33:09,238 --> 00:33:11,490 浴室に入って鍵を閉めろ 561 00:33:11,574 --> 00:33:13,409 早く行け 562 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 おやじ 563 00:33:31,510 --> 00:33:34,096 俺は大丈夫だ 行け 564 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 デューク 565 00:33:42,229 --> 00:33:43,439 大変 566 00:33:45,524 --> 00:33:48,402 どうして血まみれなの? 567 00:33:51,155 --> 00:33:53,616 〈プレートに乗って―〉 568 00:33:54,075 --> 00:33:56,827 〈回路がつながった〉 569 00:33:57,453 --> 00:34:00,414 〈バイパスを作れば…〉 570 00:33:59,789 --> 00:34:03,793 回路を切っても 爆発せずに済む 571 00:34:04,293 --> 00:34:04,960 ハリー 572 00:34:05,544 --> 00:34:07,129 バイパスを作れ 573 00:34:07,421 --> 00:34:08,464 そうだな 574 00:34:11,550 --> 00:34:15,596 プレートにつながる線を 特定しろ 575 00:34:15,805 --> 00:34:19,141 オーウェン ワイヤーの塊だ 576 00:34:19,475 --> 00:34:23,312 映画なら青と赤の線が 1本ずつなのに 577 00:34:23,687 --> 00:34:27,274 IRAの手口だ 予測すべきだった 578 00:34:27,358 --> 00:34:28,692 そのとおりね 579 00:34:30,152 --> 00:34:32,279 ジョージ 大丈夫? 580 00:35:38,596 --> 00:35:39,680 後ろだ 581 00:35:55,279 --> 00:35:56,238 助かった 582 00:36:25,726 --> 00:36:26,644 二人とも 583 00:36:27,311 --> 00:36:30,940 うまくいく自信はあるのか? 584 00:36:31,607 --> 00:36:34,026 〝自信はあるのか?" 585 00:37:28,706 --> 00:37:32,001 墓地で元妻は 何て言ったと思う? 586 00:37:32,876 --> 00:37:35,087 〝あなたが悪い" 587 00:37:36,880 --> 00:37:38,716 〝1人で死ね"と 588 00:37:39,508 --> 00:37:41,760 娘を守れなかったから 589 00:37:46,473 --> 00:37:48,600 〈あなたは悪くない〉 590 00:37:50,060 --> 00:37:52,521 〈1人でもないわ〉 591 00:37:52,938 --> 00:37:53,689 行くぞ 592 00:38:01,113 --> 00:38:01,864 3… 593 00:38:03,657 --> 00:38:04,158 2… 594 00:38:26,722 --> 00:38:28,140 ジョージ 595 00:38:29,850 --> 00:38:31,101 私のせいね 596 00:38:31,393 --> 00:38:32,686 それは違う 597 00:38:33,479 --> 00:38:34,897 デヴリンがやった 598 00:38:35,814 --> 00:38:38,650 ジョージに再会して気づいた 599 00:38:39,651 --> 00:38:41,779 私の家族は彼だけ 600 00:38:43,072 --> 00:38:44,114 俺もいる 601 00:38:48,160 --> 00:38:49,119 デューク 602 00:38:57,544 --> 00:38:59,922 本物の爆弾を解除したの? 603 00:39:00,464 --> 00:39:01,131 まあな 604 00:39:01,924 --> 00:39:06,095 よくある圧力センサーの 爆弾だよ 605 00:39:06,970 --> 00:39:08,138 たぶん 606 00:39:09,681 --> 00:39:10,599 いいか 607 00:39:10,849 --> 00:39:12,434 お前に謝りたい 608 00:39:13,143 --> 00:39:14,436 昔のことも 609 00:39:14,895 --> 00:39:16,772 俺は家を出た時― 610 00:39:17,856 --> 00:39:19,108 家族を捨てた 611 00:39:19,191 --> 00:39:20,109 でも… 612 00:39:20,192 --> 00:39:22,611 ちょっと黙ってろ 613 00:39:23,112 --> 00:39:24,863 俺が話してる 614 00:39:25,572 --> 00:39:29,618 人生をやり直したいと 思ってたんだ 615 00:39:30,828 --> 00:39:35,124 冷たくする必要は なかったのに― 616 00:39:36,166 --> 00:39:39,628 お前も 親と一緒にしてしまった 617 00:39:39,795 --> 00:39:41,839 あの時は― 618 00:39:42,589 --> 00:39:45,008 俺が間違ってたよ 619 00:39:46,760 --> 00:39:48,137 11歳のお前は― 620 00:39:49,972 --> 00:39:51,473 愛してくれた 621 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 今でもよ 622 00:39:54,726 --> 00:39:56,478 一体なんで? 623 00:39:56,895 --> 00:39:59,648 誰かさんと違って賢いから 624 00:40:01,233 --> 00:40:04,903 狙われて死にかけて 恐ろしかった 625 00:40:05,195 --> 00:40:09,658 でも兄さんを 取り戻すためだったら― 626 00:40:09,741 --> 00:40:12,161 その価値はあったかな 627 00:40:13,787 --> 00:40:17,916 妹をハグする場面でしょ 本当にダメね 628 00:40:22,254 --> 00:40:23,213 大丈夫? 629 00:40:23,505 --> 00:40:25,507 かすり傷だよ 630 00:40:26,592 --> 00:40:29,636 息子を救った1発は すごかった 631 00:40:29,803 --> 00:40:30,888 それほどでも 632 00:40:31,513 --> 00:40:32,514 〝目に何か"? 633 00:40:35,601 --> 00:40:37,019 伴侶にふさわしい 634 00:40:38,729 --> 00:40:39,605 お前もだ 635 00:40:41,773 --> 00:40:42,816 薬を打たれた? 636 00:40:49,781 --> 00:40:51,700 出発できる? 637 00:40:56,288 --> 00:40:57,539 ありがとう 638 00:40:58,290 --> 00:40:59,124 何が? 639 00:40:59,208 --> 00:41:00,876 助けてくれて 640 00:41:03,128 --> 00:41:05,088 電話できなかったの 641 00:41:05,964 --> 00:41:09,051 あなたに合わせる顔がなくて 642 00:41:10,677 --> 00:41:15,182 母親なのに大事な時に 支えてやれなかった 643 00:41:19,311 --> 00:41:20,562 かもね 644 00:41:22,648 --> 00:41:23,982 でも安心して 645 00:41:25,275 --> 00:41:28,612 1つの失敗では決まらない 646 00:41:29,279 --> 00:41:30,197 でしょ? 647 00:41:31,073 --> 00:41:31,949 来て 648 00:41:39,581 --> 00:41:43,710 来週 食事に誘うから 〝行く"と言ってね 649 00:41:44,169 --> 00:41:45,254 行くわ 650 00:41:46,004 --> 00:41:48,173 それじゃ帰ろう 651 00:41:48,257 --> 00:41:49,091 さあ 652 00:41:51,343 --> 00:41:52,594 終わりだ 653 00:41:52,844 --> 00:41:56,223 また1人 手下が死んだわね 654 00:41:56,807 --> 00:41:59,101 自分は英雄だと? 655 00:41:59,726 --> 00:42:01,520 帰国したら― 656 00:42:01,603 --> 00:42:04,731 同胞を犠牲にした罪を 償わせる 657 00:42:05,607 --> 00:42:08,151 皆がお前の墓の前で喜ぶ 658 00:42:09,945 --> 00:42:11,363 報いを受けろ