1 00:00:00,293 --> 00:00:02,211 너한테 잘하고 싶어서 그래 2 00:00:02,295 --> 00:00:04,005 한 번도 곁에 못 있어 줬잖니 3 00:00:05,548 --> 00:00:08,968 너일 줄 알았어 4 00:00:09,302 --> 00:00:12,889 내 딸의 잘못을 대신 보상하지 5 00:00:12,972 --> 00:00:14,307 임신했어요 6 00:00:14,390 --> 00:00:15,475 난 아기를 잃었어 7 00:00:15,558 --> 00:00:18,811 문신을 보니 코너 데블린의 분파야 8 00:00:18,895 --> 00:00:20,730 들어 봤어요 골수 IRA죠 9 00:00:20,813 --> 00:00:23,066 아들 펠런은 요란하네요 10 00:00:26,486 --> 00:00:27,779 이제 아버지를 잡아야겠군 11 00:00:28,071 --> 00:00:29,781 아버지가 우릴 잡기 전에 12 00:00:31,824 --> 00:00:34,368 오늘 나를 안 죽인 것이 가장 큰 실수가 될 거다 13 00:00:34,744 --> 00:00:38,039 네가 사랑하는 사람을 모조리 죽여 주마 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,584 가족 지키기 15 00:00:51,928 --> 00:00:53,763 홀 16 00:00:58,351 --> 00:01:00,895 내 딸인데... 어떻게 된 거죠? 17 00:01:04,982 --> 00:01:06,275 여러 번 칼에 찔렸어요 18 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 목격자나 CCTV는 없어요 19 00:01:26,879 --> 00:01:28,172 당신 잘못이야 20 00:01:33,970 --> 00:01:35,972 부모에겐 씻을 수 없는 상처지 21 00:01:36,556 --> 00:01:37,807 교도소 난동일까? 22 00:01:38,516 --> 00:01:41,477 모르지, 리디아는 적이 많았으니까 23 00:01:41,561 --> 00:01:42,562 우리도 그렇지 24 00:01:45,231 --> 00:01:46,566 잠깐만요 25 00:01:46,649 --> 00:01:48,067 이건 뭐죠? 26 00:01:48,151 --> 00:01:49,485 방어흔요 27 00:01:53,656 --> 00:01:55,825 고의적 살인이야 28 00:02:11,007 --> 00:02:12,592 리디아 홀 부검 사진 사후 상처, 비켈로이드성 흉터 29 00:02:21,267 --> 00:02:22,643 어디서 났어요? 30 00:02:25,354 --> 00:02:26,772 런던 경찰청 기록 보관소 31 00:02:27,148 --> 00:02:29,275 뭐야? 32 00:02:29,358 --> 00:02:32,403 - 아무것도 아닐 거예요 - 뭐냐니까 33 00:02:32,945 --> 00:02:34,113 무슨 일이야? 34 00:02:45,208 --> 00:02:47,585 리디아의 흉터와 같군 35 00:02:48,211 --> 00:02:49,212 이건 뭐지? 36 00:02:50,421 --> 00:02:52,381 범죄 현장 사진들 37 00:02:53,841 --> 00:02:58,763 70년대 IRA 사건들 38 00:02:58,846 --> 00:03:00,139 무슨 뜻이야? 39 00:03:05,269 --> 00:03:07,063 3개의 선이 40 00:03:07,146 --> 00:03:09,232 켈트 상징과 유사해 41 00:03:16,322 --> 00:03:19,075 균형을 뜻하기도 하고 42 00:03:19,158 --> 00:03:20,743 또는... 43 00:03:23,913 --> 00:03:25,539 복수를 뜻해 44 00:03:30,461 --> 00:03:31,712 코너 데블린 45 00:03:37,802 --> 00:03:38,970 방금 전화가 왔어 46 00:03:39,512 --> 00:03:40,638 무슨 일이야? 47 00:03:41,681 --> 00:03:43,599 내 여동생이 집에서 발견됐대 48 00:03:45,059 --> 00:03:46,477 죽은 채로 49 00:03:57,947 --> 00:03:59,615 이 집 구할 때 도와줬지 50 00:04:01,951 --> 00:04:03,119 이사도 도와줬고 51 00:04:05,246 --> 00:04:07,081 돈 생기면 월세도 내 주고 52 00:04:08,958 --> 00:04:12,420 잠시만 비켜 줄래요? 고마워요 53 00:04:21,387 --> 00:04:22,972 정말 유감이야 54 00:04:26,017 --> 00:04:27,143 강제 침입 흔적은요? 55 00:04:27,852 --> 00:04:28,853 없어 56 00:04:32,481 --> 00:04:34,275 모르는 사람을 들여보냈을까? 57 00:04:35,151 --> 00:04:36,861 내 말을 안 들었다면 58 00:04:40,031 --> 00:04:41,032 지문은요? 59 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 너무 많아서 시간이 좀 걸려 60 00:04:42,950 --> 00:04:45,870 - 그래 봤자... - 데블린이 우리 가족을 노려요 61 00:04:45,953 --> 00:04:46,996 맞아 62 00:04:48,289 --> 00:04:50,166 그럼 지문이 나올 리가 없지 63 00:04:51,083 --> 00:04:52,752 프로의 소행이야 64 00:04:52,835 --> 00:04:55,046 프로도 실수는 해 65 00:04:58,049 --> 00:04:59,050 뭐야? 66 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 뭐예요? 67 00:05:04,889 --> 00:05:06,307 깡통 가져와 68 00:05:12,813 --> 00:05:13,731 알았어 69 00:05:23,407 --> 00:05:24,492 내가 주웠어요! 70 00:05:25,951 --> 00:05:29,246 친근한 사람이 깡통을 줍지 71 00:05:30,456 --> 00:05:32,750 장바구니를 들어 주죠 72 00:05:42,593 --> 00:05:45,012 지문 채취할게 73 00:05:45,513 --> 00:05:47,765 - 우리 가족들을 지켜야 해요 - 맞아 74 00:05:47,848 --> 00:05:49,767 난 라이커스에 가서 데블린을 만나지 75 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 같이 가요 76 00:05:51,477 --> 00:05:53,687 말리지 마요 나도 녀석의 눈을 봐야겠어요 77 00:05:55,106 --> 00:05:56,023 뉴욕, 라이커스섬 78 00:05:59,151 --> 00:06:03,614 당신을 아일랜드로 돌려보내는 건 시간문제야 79 00:06:03,697 --> 00:06:05,783 - 저 여잔 누구죠? - 나도 궁금하군 80 00:06:05,866 --> 00:06:09,578 아주 잘 컸군 오빠가 자랑스러워하겠어 81 00:06:09,662 --> 00:06:13,499 조국에 돌아가면 얼굴에서 미소가 사라질 거야 82 00:06:22,383 --> 00:06:24,343 취조 중인 사람한테 무슨 짓이에요? 83 00:06:24,427 --> 00:06:27,179 FBI 부국장 오웬 홀이오 그쪽은 누구요? 84 00:06:27,263 --> 00:06:29,306 MI5의 피오나 퀸요 85 00:06:30,015 --> 00:06:31,142 내가 더 우위요 86 00:06:31,225 --> 00:06:34,145 내 용의자와 얘기하도록 당신 정부한테 허락받았어요 87 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 당신 용의자? 88 00:06:35,855 --> 00:06:37,606 데블린이 내 여동생과 이분의 딸을 죽였어요 89 00:06:37,690 --> 00:06:40,359 그러니 두 분 다 얘기하면 안 되죠 90 00:06:40,734 --> 00:06:46,198 책임자가 명령하기 전까진 못 물러나요 91 00:06:46,282 --> 00:06:48,617 내가 책임자요 물러나요 92 00:06:48,701 --> 00:06:51,036 11년간 쫓던 자예요 93 00:06:51,120 --> 00:06:53,247 아일랜드 국가 범죄로 수배 중이죠 94 00:06:53,330 --> 00:06:55,166 아일랜드는 나중에 95 00:06:56,250 --> 00:06:57,501 이름이 뭐죠? 96 00:06:57,585 --> 00:06:58,794 마이크 맥퀵요 97 00:06:58,878 --> 00:06:59,920 아일랜드 출신이군요 98 00:07:00,004 --> 00:07:01,589 친해질 기분 아니에요 99 00:07:01,672 --> 00:07:03,299 계속 시간 끌 겁니까? 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 빨리 들어갑시다 101 00:07:04,633 --> 00:07:05,551 홀! 102 00:07:05,634 --> 00:07:07,136 자네 맞나? 103 00:07:08,512 --> 00:07:13,142 들어가서 죽도록 패 봤자 그가 원하는 걸 주는 거예요 104 00:07:13,225 --> 00:07:15,186 - 맞아 - 녀석이 제시를 죽였어요 105 00:07:16,145 --> 00:07:17,438 여기 왜 왔어요? 106 00:07:17,521 --> 00:07:20,065 - 범죄를 끝내러 왔소 - 아니죠 107 00:07:20,149 --> 00:07:22,109 그를 벌하러 온 거잖아요 108 00:07:22,193 --> 00:07:24,862 그래 봤자 원하는 거 못 얻어요 날 믿어요 109 00:07:24,945 --> 00:07:28,032 - 서서 구경만 하자고요? - 아니, 나만 들어가지 110 00:07:28,115 --> 00:07:30,326 - 안 돼요 - 부탁 아냐 111 00:07:30,409 --> 00:07:31,619 두 사람은 여기 있어 112 00:07:40,044 --> 00:07:41,504 이런 113 00:07:42,129 --> 00:07:44,715 최고의 인기녀가 됐군 114 00:07:44,798 --> 00:07:47,384 여긴 어쩐 일이신가 홀 부국장? 115 00:07:47,801 --> 00:07:50,179 저자가 원하는 게 이거예요 116 00:07:50,262 --> 00:07:51,889 당신은 오웬 홀을 몰라요 117 00:07:53,349 --> 00:07:54,558 당신은 코너 데블린을 몰라요 118 00:07:54,642 --> 00:07:58,020 내가 온 거 어떻게 알았어? 119 00:07:59,647 --> 00:08:02,358 천리안이 우리 집안 내력이지 120 00:08:03,317 --> 00:08:04,527 내 아들만 빼고 121 00:08:05,861 --> 00:08:07,696 그게 있었으면 안 죽었을 텐데 122 00:08:08,948 --> 00:08:10,491 아들의 죽음으로 날 원망하나? 123 00:08:10,866 --> 00:08:12,701 원망은 서로 해야지 124 00:08:13,619 --> 00:08:15,621 둘 다 대가를 치르는 거야 125 00:08:15,704 --> 00:08:17,665 - 무슨 대가? - 신의 대가 126 00:08:18,415 --> 00:08:23,212 아비의 죄값을 자식이 대신 치르는 건 끔찍한 일 아닌가 127 00:08:25,714 --> 00:08:27,299 - 나야 모르지 - 몰라? 128 00:08:29,468 --> 00:08:31,845 - 조금도 틈을 줘선 안 돼요 - 안 줄 거요 129 00:08:33,639 --> 00:08:35,266 밖에 누구랑 얘기했어? 130 00:08:35,349 --> 00:08:37,101 난 전화도 못 해 131 00:08:37,184 --> 00:08:38,894 뭔가 수단이 있겠지 132 00:08:38,978 --> 00:08:41,438 난 낯선 땅의 이방인이야 133 00:08:42,314 --> 00:08:45,985 우리가 사랑하는 사람을 모조리 죽인다고 했지 134 00:08:47,570 --> 00:08:48,529 잘돼 가나? 135 00:08:48,612 --> 00:08:51,365 난 더 이상 복수 따위 안 해 136 00:08:53,284 --> 00:08:55,286 - 소용없어요 - 뭐가요? 137 00:08:55,369 --> 00:08:57,955 절대 말려들 자가 아니에요 138 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 당신 상사가 이성을 잃으면 즐길 뿐이죠 139 00:09:01,875 --> 00:09:03,711 깜둥이들은 참 웃겨 140 00:09:04,670 --> 00:09:05,546 뭐라고? 141 00:09:05,921 --> 00:09:09,466 씩씩거리며 쏘다니기나 하지 얻는 게 없잖아 142 00:09:09,550 --> 00:09:10,759 무슨 소리야? 143 00:09:12,344 --> 00:09:15,472 자기들이 거리의 주인인 줄 알지 144 00:09:16,098 --> 00:09:20,144 깡패 놈들 거느리고 그걸 휘두르면서... 145 00:09:20,227 --> 00:09:22,229 그걸 뭐라더라 146 00:09:22,313 --> 00:09:24,857 배춧잎과 총 말이야 147 00:09:25,649 --> 00:09:29,987 그걸로 고작 한다는 짓이 서로를 죽이는 일뿐이지 148 00:09:31,822 --> 00:09:32,990 근데 그거 알아? 149 00:09:33,574 --> 00:09:34,825 뭐? 150 00:09:34,908 --> 00:09:35,909 넌 너무 뻔해 151 00:09:38,579 --> 00:09:41,457 깜둥이를 죽이기로 마음을 먹었다면 152 00:09:43,167 --> 00:09:44,793 누구한테 시킬 거 같나? 153 00:09:47,671 --> 00:09:49,506 또 다른 깜둥이한테 시키지 154 00:09:56,180 --> 00:09:59,850 - 진정해요! - 이제 속이 좀 풀리나? 155 00:10:01,185 --> 00:10:04,355 폭력은 상처를 치유하지 156 00:10:18,661 --> 00:10:21,372 콴티코 157 00:10:29,588 --> 00:10:34,468 4년간 연락도 없더니 날 지킨다고 경찰을 보내? 158 00:10:34,551 --> 00:10:36,762 대체 무슨 일이니? 159 00:10:36,845 --> 00:10:38,222 저도 반가워요, 엄마 160 00:10:38,889 --> 00:10:41,225 추수감사절에 안 가서 그러냐? 161 00:10:41,308 --> 00:10:42,685 진짜로 타이어가 펑크 났어 162 00:10:42,768 --> 00:10:44,937 추수감사절 때문에 벌주는 거 아니에요, 아빠 163 00:10:45,020 --> 00:10:49,191 갑자기 일이 생겨서 셸비 집에서 며칠 지내셔야겠어요 164 00:10:49,650 --> 00:10:52,695 - 벌주는 거 맞네 - 맙소사 165 00:10:53,404 --> 00:10:54,863 연락받고 놀랐어 166 00:10:55,989 --> 00:10:57,700 그래? 왜? 167 00:10:57,783 --> 00:11:02,830 글쎄? 여기 온 지 8개월 되도록 연락 한 번 없더니 168 00:11:02,913 --> 00:11:07,668 갑자기 학교로 찾아와 수업 도중 끌고 나와서? 169 00:11:07,960 --> 00:11:11,004 - 이거 오빠 차 맞아? - 넌 학교 다니느라 바빴고 170 00:11:11,088 --> 00:11:12,798 난 일하느라 바빴어 171 00:11:12,881 --> 00:11:13,966 어디 가는 거야? 172 00:11:14,049 --> 00:11:15,217 친구 집 173 00:11:15,300 --> 00:11:17,845 - 파티? - 그런 셈이지 174 00:11:18,011 --> 00:11:21,807 회사 파티? 따분한 보험사 직원들이랑? 175 00:11:21,890 --> 00:11:26,395 - 못 살아 - 거기 가면 제발 얌전히 있어 176 00:11:27,229 --> 00:11:29,481 오, 맙소사 177 00:11:29,565 --> 00:11:32,025 - 여자 친구 역할이구나? - 그만 178 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 오빠가 게이인 거 모르지? 179 00:11:35,195 --> 00:11:36,655 진짜 웃긴다 180 00:11:37,322 --> 00:11:42,202 동생이고 뭐고 다 버리고 혼자 꺼질 땐 언제고? 181 00:11:42,286 --> 00:11:45,247 - 꺼져? - 그래, 아예 사라졌잖아 182 00:11:45,330 --> 00:11:47,583 생일 카드와 크리스마스카드도 안 보냈지 183 00:11:47,666 --> 00:11:50,627 심지어 출산 축하 카드도 184 00:11:50,711 --> 00:11:53,297 - 애 낳았어? - 아니, 그럴 리가 185 00:11:53,380 --> 00:11:55,132 내 말이 그거야 186 00:11:55,215 --> 00:11:56,383 동생이 어떻게 사는지 알 리가 있나? 187 00:11:57,760 --> 00:12:00,304 이사한 건 언제 말하려고 하셨어요? 188 00:12:00,387 --> 00:12:02,473 그냥 놔두는 게 편할 거 같아서 그랬어 189 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 맞아요 190 00:12:04,433 --> 00:12:06,393 서로 말을 안 하는 게 편하죠 191 00:12:07,060 --> 00:12:10,689 무슨 일인지 말하기 전엔 아무 데도 못 가 192 00:12:10,773 --> 00:12:12,941 그래, 기밀이겠지 193 00:12:14,109 --> 00:12:15,611 네 아버지처럼 194 00:12:20,199 --> 00:12:23,410 아무리 저를 밀어내셔도 저는 엄마를 구할 거예요 195 00:12:35,631 --> 00:12:40,427 정작 흥분한 쪽은 수갑 찬 남자가 아니었죠 196 00:12:40,511 --> 00:12:41,470 그를 탓하는 거요? 197 00:12:41,553 --> 00:12:44,306 두 분이 어떤 심정인지 알아요 198 00:12:44,515 --> 00:12:47,518 당신들만 저 인간한테 가족 잃은 거 아니에요 199 00:12:47,601 --> 00:12:50,979 - 하지만 그런 식으론 못 잡아요 - 그럼 어떻게 잡죠? 200 00:12:51,063 --> 00:12:53,774 그걸 알았다면 아일랜드를 벗어나지도 않았겠죠 201 00:12:53,857 --> 00:12:55,651 지금은 뭐가 다르죠? 202 00:12:55,734 --> 00:12:58,320 이번엔 그를 체포하러 온 거니까요 203 00:12:58,403 --> 00:12:59,363 무슨 뜻이죠? 204 00:13:00,155 --> 00:13:03,700 그에게 반대 증언 할 새로운 목격자가 나타났어요 205 00:13:04,201 --> 00:13:08,121 범죄자 인도를 신청했으니 아일랜드로 데려갈 거예요 206 00:13:08,205 --> 00:13:10,791 동생 아파트에서 찾은 지문 207 00:13:10,874 --> 00:13:12,835 전직 MI5야 208 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 이름은 마야 처치 209 00:13:14,127 --> 00:13:15,045 전화 좀 할게요 210 00:13:15,462 --> 00:13:17,631 전직 MI5가 왜 여기 있죠? 211 00:13:17,714 --> 00:13:19,883 그녀는 4년 전에 죽었어요 212 00:13:22,511 --> 00:13:25,556 군지 알아내고 연락해 213 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 뉴욕, 웨스트체스터 카운티 214 00:13:39,278 --> 00:13:41,822 집에 사람들이 북적이면 좋지 215 00:13:41,905 --> 00:13:42,990 축하할 일이 뭐라고? 216 00:13:43,365 --> 00:13:44,283 그런 말 안 했는데요 217 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 네 엄마가 보던 다운튼 머시기 같다 218 00:13:47,703 --> 00:13:51,081 부자들한테 아부 떠는 가난뱅이 이야기 219 00:13:51,707 --> 00:13:53,083 정신 똑바로 차려 220 00:13:53,166 --> 00:13:56,461 아버님! 반가워요 221 00:13:56,545 --> 00:13:57,713 - 조지 - 이분은 조지예요 222 00:13:57,796 --> 00:13:59,923 집 관리인이신데 가족이나 다름없죠 223 00:14:00,007 --> 00:14:01,967 필요한 거 있으면 말씀하세요 224 00:14:02,050 --> 00:14:04,386 집사, 발레파킹도 되나? 225 00:14:04,928 --> 00:14:06,930 난 마굿간에서 자도 되는데 226 00:14:07,014 --> 00:14:08,223 들어가시죠 227 00:14:11,768 --> 00:14:13,896 어떻게 해야 날 안 미워하실까? 228 00:14:13,979 --> 00:14:15,772 풋볼 팀 쿼터백 되기? 229 00:14:16,315 --> 00:14:17,482 괜찮아 230 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 - 알렉스 - 해리 231 00:14:21,278 --> 00:14:23,614 내 여동생 메이지야 232 00:14:24,740 --> 00:14:26,992 그래요, 나도 충격이에요 233 00:14:27,075 --> 00:14:32,164 반가워 해리한테 얘기 많이 들었어 234 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 똑똑하시네요 235 00:14:34,207 --> 00:14:36,335 회사에서 무슨 일 해요? 236 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 알렉스는 인사 팀 직원이야 237 00:14:38,545 --> 00:14:39,922 - 인사 팀요? - 응 238 00:14:40,005 --> 00:14:42,382 재능 낭비네요 239 00:14:44,051 --> 00:14:45,844 신기한 게 참 많네 240 00:14:45,928 --> 00:14:48,013 이분은 내 어머니, 시타 241 00:14:52,809 --> 00:14:55,103 재앙이 따로 없네 242 00:14:55,187 --> 00:14:56,730 여긴 요새야 243 00:14:56,813 --> 00:14:59,483 근방에 아무것도 없고 최고의 보안 시설을 갖췄지 244 00:14:59,566 --> 00:15:02,945 데블린이 누굴 보내든 가족을 지키기엔 최적의 장소야 245 00:15:03,028 --> 00:15:05,781 그전에 우리끼리 안 죽이면 246 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 맞아 247 00:15:09,409 --> 00:15:11,078 듀크, 가자 248 00:15:17,960 --> 00:15:20,712 마야와 소통했다면 전화기가 있는 거요 249 00:15:21,380 --> 00:15:23,799 진정해요, 책은 죄가 없어요 250 00:15:23,882 --> 00:15:26,760 독서가 아니라 독방에 있어야 하는데 251 00:15:26,843 --> 00:15:28,887 사실은 땅속에 있어야죠 252 00:15:29,763 --> 00:15:31,473 손자병법 253 00:15:31,556 --> 00:15:33,141 마야는 누구죠? 254 00:15:33,850 --> 00:15:38,271 5년 전 더블린의 범죄 집안을 수사했죠 255 00:15:38,730 --> 00:15:41,483 협정 이후 IRA 가족이 사업을 시작했어요 256 00:15:41,566 --> 00:15:44,194 - 데블린의 가족요? - 친척이죠 257 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 그녀가 교회에 들어가는 모습이 마지막이었고 258 00:15:46,780 --> 00:15:49,866 잠시 뒤 33명과 함께 교회가 폭발했죠 259 00:15:49,950 --> 00:15:53,412 내 동생 집에서 마야의 지문이 발견됐어요 260 00:15:53,996 --> 00:15:55,414 그러니까요 261 00:16:05,048 --> 00:16:06,341 이것 봐요 262 00:16:10,220 --> 00:16:11,513 - 웃어 - 그만하자 263 00:16:11,596 --> 00:16:14,141 - 한 장만 더 - 그냥 셀카나 찍어 264 00:16:14,224 --> 00:16:18,061 - 무슨 짓이오? - 꼭 이래야 해요? 265 00:16:18,145 --> 00:16:20,731 - 그래 - 뭐 좀 마실까요? 266 00:16:20,814 --> 00:16:22,983 칵테일 파티 하러 온 거 아냐 267 00:16:23,066 --> 00:16:27,904 대체 무슨 일인지 말 좀 해 봐 우리가 진짜로 위험한 거야? 268 00:16:28,238 --> 00:16:31,116 그냥 대놓고 말해 우릴 죽이려는 자가 누구야? 269 00:16:31,199 --> 00:16:33,243 이름은 코너 데블린요 270 00:16:34,036 --> 00:16:36,079 이틀 전 내 딸을 죽였고 271 00:16:37,164 --> 00:16:39,750 어제는 맥퀵 요원의 여동생을 죽였습니다 272 00:16:39,833 --> 00:16:42,294 - 이거 게임이지? - 아니 273 00:16:42,377 --> 00:16:44,212 그는 우리의 가족을 노립니다 274 00:16:44,296 --> 00:16:45,464 진짜요? 275 00:16:46,339 --> 00:16:48,467 - 진짜야? - 왜 우리지? 276 00:16:48,550 --> 00:16:50,343 - 그자한테 뭘 잘못했는데? - 내 잘못이에요 277 00:16:51,970 --> 00:16:56,308 내가 그의 아들을 죽였어요 그래서 똑같이 갚겠다는 거예요 278 00:16:56,391 --> 00:16:57,893 누구 잘못이 아니라 맡은 일을 했을 뿐입니다 279 00:16:57,976 --> 00:17:01,730 죄송한데 이해가 안 돼서요 정확히 무슨 일요? 280 00:17:01,813 --> 00:17:02,814 메이지 281 00:17:03,690 --> 00:17:05,108 나 FBI 요원이야 282 00:17:07,277 --> 00:17:11,156 잠깐 실례할게 머리가 터질 거 같아서 283 00:17:11,239 --> 00:17:13,116 - 나중에 설명할게 - 그래야지 284 00:17:13,200 --> 00:17:14,659 내 딸한테 일어난 일이 285 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 여러분한텐 일어나지 않도록 286 00:17:19,331 --> 00:17:20,832 이 자리에 모인 겁니다 287 00:17:25,087 --> 00:17:26,088 메이지 288 00:17:27,547 --> 00:17:30,133 우리 그렇게 가깝지도 않았잖아 289 00:17:30,217 --> 00:17:32,844 오빠의 선택이었지 내 선택이 아니었어 290 00:17:33,470 --> 00:17:35,597 난 엄마 아빠와 달라 291 00:17:36,348 --> 00:17:38,391 나까지 버릴 필요는 없었잖아 292 00:17:40,852 --> 00:17:42,062 엄마 293 00:17:44,189 --> 00:17:47,776 언제까지 여기 있어야 하니? 294 00:17:47,859 --> 00:17:50,195 사건을 해결할 때까지요 295 00:17:50,278 --> 00:17:52,197 범인을 잡을 때까지? 296 00:17:52,739 --> 00:17:54,533 네, 이리 주세요 297 00:17:54,616 --> 00:17:57,744 내 등에 과녁을 그려 놓고 아직도 도울 게 남았니? 298 00:17:59,704 --> 00:18:00,956 맙소사 299 00:18:02,249 --> 00:18:04,167 단서를 찾았어 - 맥퀵 300 00:18:04,251 --> 00:18:06,336 데블린의 대포 폰에 있던 번호는 하나야 301 00:18:06,419 --> 00:18:10,966 서포크 카운티 외곽의 공중전화 302 00:18:11,049 --> 00:18:12,801 이런 허허벌판에? 303 00:18:12,884 --> 00:18:17,013 목장에 전화하려고 대포 폰을 구했을 리 없지 304 00:18:18,014 --> 00:18:20,433 공중전화에서 400m 떨어진 땅이 305 00:18:20,517 --> 00:18:22,102 누구 소유인지 알아? 306 00:18:22,978 --> 00:18:24,980 페이머스 세이머스 307 00:18:25,063 --> 00:18:28,233 더블린의 사탕 회사고 이쪽에 공장 부지가 3개나 돼요 308 00:18:28,316 --> 00:18:31,027 보나 마나 사탕을 만들진 않겠지 309 00:18:31,111 --> 00:18:33,280 해리, 조슬린, 내가 확인하지 310 00:18:36,449 --> 00:18:41,246 엄마보다 암살범과 싸우는 게 쉽겠어 311 00:18:41,329 --> 00:18:44,499 너희 엄마랑 암살범을 합쳐도 우리 아버님보단 못하지 312 00:18:44,583 --> 00:18:45,458 그 정도야? 313 00:18:45,542 --> 00:18:48,253 왜 날 미워하지? 다들 날 좋아하는데 314 00:18:52,132 --> 00:18:53,175 조심하세요 315 00:18:55,844 --> 00:18:57,596 총 쏠 때 말 시키지 마라 316 00:18:58,430 --> 00:19:01,600 좋아, 어디 솜씨 좀 볼까 317 00:19:01,683 --> 00:19:02,893 좋아요 318 00:19:06,354 --> 00:19:07,606 당겨! 319 00:19:14,070 --> 00:19:16,323 콴티코 수석이 이것밖에 안 돼? 320 00:19:16,406 --> 00:19:19,201 눈에 뭐가 들어갔어요 321 00:19:19,576 --> 00:19:21,411 눈앞에 있는 것도 못 맞추고 322 00:19:22,287 --> 00:19:23,163 당겨! 323 00:19:29,419 --> 00:19:31,129 일부만 맞아도 맞힌 거예요 324 00:19:31,213 --> 00:19:34,216 퍽이나, 저녁거리가 날아갔는데? 325 00:19:35,133 --> 00:19:37,260 총 대신 핸드백이나 들어라 326 00:19:41,973 --> 00:19:43,266 눈에 뭐가 들어갔어? 327 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 아버님 앞에서 잘난 척할 필요는 없잖아 328 00:19:46,228 --> 00:19:47,854 자부심이 대단하시지 329 00:19:47,938 --> 00:19:49,147 아들처럼? 330 00:19:55,779 --> 00:19:56,905 퀸... 331 00:19:57,572 --> 00:20:02,202 양키와 한패라니 동포를 배신하기로 작정했군 332 00:20:02,702 --> 00:20:04,746 조상님들이 자랑스러워하시겠어 333 00:20:04,829 --> 00:20:06,164 나 알아? 334 00:20:06,998 --> 00:20:08,124 이제라도 알면 되지 335 00:20:08,208 --> 00:20:10,043 내 여동생을 죽이라고 시켰지 336 00:20:11,044 --> 00:20:12,712 내가 무슨 수로? 337 00:20:15,215 --> 00:20:16,675 중요한 물건인가? 338 00:20:16,758 --> 00:20:19,177 한 번호로만 걸었지 롱아일랜드 공중전화 339 00:20:19,261 --> 00:20:23,682 미국에 아직도 공중전화가 있는지 몰랐군 340 00:20:23,765 --> 00:20:25,850 집을 찾았어, 데블린 341 00:20:25,934 --> 00:20:27,686 수수께끼 그만 내고 342 00:20:28,395 --> 00:20:29,562 무슨 집? 343 00:20:29,646 --> 00:20:30,855 마야의 집 344 00:20:32,524 --> 00:20:33,608 문제 있어? 345 00:20:35,860 --> 00:20:37,737 여동생에 대해 말해 봐 346 00:20:37,821 --> 00:20:39,072 대답하지 마요 347 00:20:39,739 --> 00:20:40,782 제발 348 00:20:41,574 --> 00:20:43,076 널 죽일 이유를 줘 349 00:20:45,161 --> 00:20:47,580 이유는 이미 준 거 같은데 350 00:20:49,582 --> 00:20:50,583 나가요 351 00:20:52,669 --> 00:20:54,045 나가요 352 00:21:08,893 --> 00:21:11,062 그녀가 뭐라고 하는지 봤어 353 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 당신의 전처 354 00:21:15,483 --> 00:21:16,651 뭐 그냥... 355 00:21:22,115 --> 00:21:23,450 말해 봐 356 00:21:28,413 --> 00:21:31,374 아무도 없어요 뒷문을 땄어요 357 00:21:32,292 --> 00:21:33,501 가요 358 00:21:41,843 --> 00:21:44,554 - 사격할 때 오지 그랬어요 - 총 싫어해요 359 00:21:45,347 --> 00:21:46,931 수정 헌법 제2조는 좋아하시나? 360 00:21:47,015 --> 00:21:48,016 와인 더 드릴까요? 361 00:21:48,975 --> 00:21:50,226 고맙지만 난 됐어 362 00:21:50,310 --> 00:21:55,065 FBI 중에서도 비밀 FBI인 거죠? 363 00:21:55,148 --> 00:21:56,274 그런 셈이지 364 00:21:56,358 --> 00:21:57,984 무슨 일을 하는데요? 365 00:21:58,777 --> 00:22:00,695 그냥 뻔한 거 366 00:22:00,779 --> 00:22:03,531 악당 쫓고, 시민들 지키고 367 00:22:03,615 --> 00:22:04,699 핵무기 해제하고 368 00:22:04,783 --> 00:22:07,035 그럼 왜 비밀이에요? 369 00:22:07,118 --> 00:22:09,996 어둠에서 비공식으로 활동하니까 370 00:22:10,080 --> 00:22:14,834 법을 마구 어기면서 잡히면 국가가 모른 척한단 뜻이지 371 00:22:14,918 --> 00:22:16,086 맞지? 372 00:22:21,091 --> 00:22:22,550 잠깐 실례할게요 373 00:22:27,514 --> 00:22:29,099 대체 왜 이러세요, 엄마? 374 00:22:29,182 --> 00:22:33,311 FBI가 너랑 우리 가족한테 무슨 짓을 했는데 375 00:22:33,395 --> 00:22:34,854 왜 돌아왔어? 376 00:22:35,647 --> 00:22:39,109 그래서 연락 안 하셨어요? 제가 얼마나 전화했는데요 377 00:22:39,192 --> 00:22:42,487 엄마를 지키려는 것뿐인데 왜 적으로 취급하세요? 378 00:22:42,570 --> 00:22:43,905 그게 더 쉬우니까 379 00:22:45,448 --> 00:22:46,783 뭐보다 쉬운데요? 380 00:22:47,283 --> 00:22:49,327 지금도 널 볼 때마다 381 00:22:49,411 --> 00:22:53,623 미래가 창창했던 어린 여자애가 보여 382 00:22:53,706 --> 00:22:57,377 뭘 해도 성공이 보장됐지 383 00:22:57,460 --> 00:22:59,379 저는 더 이상 어린 여자애가 아니에요 384 00:22:59,462 --> 00:23:03,967 세상이 늘 아름답지만은 않다는 걸 오래전에 깨달았죠 385 00:23:04,050 --> 00:23:06,094 이 일이 그렇게 가르쳤겠지 386 00:23:06,177 --> 00:23:07,470 아니에요, 엄마 387 00:23:07,554 --> 00:23:08,721 엄마가 가르치셨어요 388 00:23:10,849 --> 00:23:16,479 넌 자식을 잃는 게 어떤 심정인지 몰라 389 00:23:22,193 --> 00:23:23,194 알아요 390 00:23:25,989 --> 00:23:27,073 알아요 391 00:23:31,619 --> 00:23:32,745 무슨 일이니? 392 00:23:34,372 --> 00:23:35,915 저 임신했어요 393 00:23:38,543 --> 00:23:39,544 그런데... 394 00:23:41,045 --> 00:23:44,382 일하다 잘못돼서 아이를 잃었어요 395 00:23:46,551 --> 00:23:47,802 지금은... 396 00:23:48,845 --> 00:23:50,305 뭐가 뭔지 모르겠어요 397 00:23:51,931 --> 00:23:55,518 왠지 다 내 잘못 같고 398 00:23:55,602 --> 00:23:59,981 내가 누군지도 모르겠어요 399 00:24:02,525 --> 00:24:06,446 네가 내린 결정의 총합이 너란다 400 00:24:08,781 --> 00:24:10,033 그게 너야 401 00:24:12,327 --> 00:24:14,037 대신 그거 아니? 402 00:24:16,748 --> 00:24:19,876 마지막에 내린 나쁜 결정이 널 정의하진 못해 403 00:24:25,548 --> 00:24:26,466 다시 올게요 404 00:24:33,097 --> 00:24:33,973 무슨 일이야? 405 00:24:35,600 --> 00:24:36,559 괜찮아? 406 00:24:36,643 --> 00:24:38,686 응, 괜찮아 무슨 일이야? 407 00:24:39,103 --> 00:24:40,897 센서를 건드렸어 408 00:24:40,980 --> 00:24:42,065 사슴일지도 몰라 409 00:24:42,148 --> 00:24:43,983 마야일 수도 있지 410 00:24:44,067 --> 00:24:46,194 - 어쨌든 움직이네 - 집을 향해서 411 00:24:46,277 --> 00:24:50,156 셸비가 누구보다 이 집을 잘 알지 우리가 가 볼게 412 00:24:54,869 --> 00:24:55,912 저기 413 00:25:03,127 --> 00:25:04,337 꼼짝 마! 414 00:25:10,301 --> 00:25:11,511 당신 누구야? 415 00:25:15,765 --> 00:25:16,849 우리 왔어 416 00:25:17,892 --> 00:25:20,353 뇌진탕 같아 꼭 이랬어야 해? 417 00:25:20,436 --> 00:25:24,524 미안, 어둠 속에서 총 든 사람을 보면 예민해지거든! 418 00:25:24,607 --> 00:25:27,193 말했잖아, 차 타고 지나가다 불 켜진 걸 봤다고 419 00:25:27,277 --> 00:25:30,280 평소엔 깜깜한 집이라 강도가 들었는지 보러 왔어 420 00:25:30,363 --> 00:25:33,032 또는 염탐이었겠지 너도 데블린의 부하야? 421 00:25:33,116 --> 00:25:34,742 데블린이 누군데? 422 00:25:36,536 --> 00:25:39,038 셸비? 너야? 423 00:25:39,122 --> 00:25:40,540 누구? 424 00:25:40,623 --> 00:25:42,125 이웃이래 425 00:25:42,208 --> 00:25:46,004 이웃이라고 해도 3km 거리지 426 00:25:46,087 --> 00:25:47,130 나 벤이야 427 00:25:47,839 --> 00:25:48,881 벤 하딩턴 428 00:25:48,965 --> 00:25:50,550 우리 부모님은 스테파니와 리차드 429 00:25:50,633 --> 00:25:53,595 하딩턴 가족 기억나 주로 여름에 놀러 왔지 430 00:25:53,678 --> 00:25:55,680 그래요? 겨울에 왜 왔어? 431 00:25:56,097 --> 00:25:59,892 그쪽한테 설명할 이유는 없지만 작년에 부모님께서 돌아가셨어 432 00:26:00,518 --> 00:26:02,854 자동차 사고로... 그래서 유산 정리 중이야 433 00:26:04,147 --> 00:26:05,315 진짜로 나 기억 안 나? 434 00:26:06,232 --> 00:26:08,818 부모님의 여름 파티에서 만났잖아 435 00:26:08,901 --> 00:26:11,487 난 대학생이었고 넌 꼬마였지 436 00:26:11,571 --> 00:26:13,364 미안하지만 기억 안 나 437 00:26:13,448 --> 00:26:15,867 테마 파티였어 다들 흰 옷을 입었지 438 00:26:16,284 --> 00:26:19,245 - 그건 기억나 - 거짓말이야, 셸비 439 00:26:19,329 --> 00:26:21,122 - 그만하자 - 이봐! 440 00:26:21,205 --> 00:26:23,082 진정해, 지갑 꺼내는 거야 441 00:26:28,379 --> 00:26:30,840 이게 뭐? 애들도 가짜 신분증 만들어 442 00:26:30,923 --> 00:26:32,300 - 불만이 뭐야? - 불만? 443 00:26:32,383 --> 00:26:35,303 좋아, 다들 진정해 444 00:26:35,720 --> 00:26:37,597 여기 예민한 사람 많으니까 445 00:26:38,181 --> 00:26:40,266 신원이 확인될 때까지 기다려 446 00:26:40,350 --> 00:26:42,018 집에 가야 해 447 00:26:42,101 --> 00:26:43,728 넌 아무 데도 못 가 448 00:27:00,078 --> 00:27:01,871 흩어져서 찾자 449 00:27:10,421 --> 00:27:11,464 맙소사 450 00:27:33,736 --> 00:27:35,071 얼마나 걸릴까요? 451 00:27:35,154 --> 00:27:37,198 좀 걸릴 거야 452 00:27:37,281 --> 00:27:38,366 겨자? 453 00:27:40,034 --> 00:27:44,080 벤 하딩턴 하버포드 대학 91년 졸업 454 00:27:44,163 --> 00:27:46,040 작년에 부모 사망 다 맞네 455 00:27:46,457 --> 00:27:49,669 이 정도 조작쯤은 식은 죽 먹기지 456 00:27:49,752 --> 00:27:52,797 - 차량국까지 해킹했으려고 - 전직 스파이와 한패라면 457 00:27:52,880 --> 00:27:55,299 나에 대해 잘 알아 내 부모님도 458 00:27:55,383 --> 00:27:57,593 조금만 조사하면 다 알 수 있어 459 00:27:57,677 --> 00:28:00,054 원하는 게 뭐야? 쏴 버릴까? 460 00:28:00,847 --> 00:28:02,056 아직은 안 되지 461 00:28:02,140 --> 00:28:03,766 일단 다락방에 묶어 놓자 462 00:28:03,850 --> 00:28:05,226 결백하면? 463 00:28:05,309 --> 00:28:07,603 무고한 사람을 폭행하고 가둔 것이 되지 464 00:28:07,687 --> 00:28:12,608 묶지 말고 감시만 하자 이제 무기도 없잖아 465 00:28:15,570 --> 00:28:16,612 거기... 466 00:28:17,864 --> 00:28:19,323 뭐 해? 467 00:28:20,241 --> 00:28:22,910 조지가 만들어 준 샌드위치 자르려고 468 00:28:23,453 --> 00:28:25,163 엄청 살벌하네 469 00:28:26,247 --> 00:28:27,749 조지는? 470 00:28:27,832 --> 00:28:29,292 듀크랑 산책 갔어 471 00:28:30,418 --> 00:28:31,502 그렇군 472 00:28:32,879 --> 00:28:34,797 조지가 센서를 건드렸나 봐 473 00:28:34,881 --> 00:28:36,007 내가 가 볼게 474 00:28:42,388 --> 00:28:43,806 맙소사 475 00:28:48,603 --> 00:28:49,896 이것 봐 476 00:28:55,401 --> 00:28:56,402 누구지? 477 00:28:58,446 --> 00:28:59,405 마야 478 00:29:00,656 --> 00:29:02,492 저기서 뭐 하는 거지? 479 00:29:14,420 --> 00:29:15,463 오웬 480 00:29:17,131 --> 00:29:19,217 셸비네 저택 설계도예요 481 00:29:23,846 --> 00:29:27,350 보안 시스템까지 다 파악했어요 482 00:29:27,433 --> 00:29:28,684 당장 돌아가자 483 00:29:29,393 --> 00:29:30,686 멈춰 484 00:29:30,770 --> 00:29:31,938 움직이지 마 485 00:29:51,457 --> 00:29:52,875 이게 뭐죠? 486 00:29:52,959 --> 00:29:54,085 압력판 487 00:29:55,461 --> 00:29:56,712 폭탄이야 488 00:30:00,383 --> 00:30:03,594 발을 떼는 순간 집이 통째로 날아가지 489 00:30:04,178 --> 00:30:05,680 우리도 함께 490 00:30:15,398 --> 00:30:19,026 죽음을 앞두지 않았다면 어색했겠지 491 00:30:22,113 --> 00:30:24,031 우린 안 죽어 492 00:30:32,123 --> 00:30:35,251 글쎄요, 과연 그럴까요 493 00:30:42,550 --> 00:30:43,926 저게 센서야 494 00:30:45,011 --> 00:30:47,680 마야가 서 있던 데가 여기야 495 00:30:48,514 --> 00:30:50,057 왜 멈췄지? 496 00:30:53,311 --> 00:30:57,023 집을 염탐하고 접근 경로를 파악하려고? 497 00:30:57,106 --> 00:30:59,692 잠깐, 이것 봐 498 00:31:01,152 --> 00:31:02,612 저쪽 방향으로 갔어 499 00:31:03,279 --> 00:31:04,280 가자 500 00:31:08,743 --> 00:31:11,412 우릴 죽이려는 여자가 집 밖에 있다고요? 501 00:31:11,495 --> 00:31:12,955 여길 어떻게 알아냈죠? 502 00:31:13,039 --> 00:31:16,500 몰라, 알렉스와 라이언이 해결할 테니 진정해 503 00:31:16,584 --> 00:31:18,377 날 어디로 끌어들인 거야? 504 00:31:18,461 --> 00:31:19,420 그쪽은 누구랬죠? 505 00:31:19,503 --> 00:31:20,504 이웃 사람 506 00:31:20,630 --> 00:31:22,048 물러나세요 507 00:31:22,298 --> 00:31:27,595 같이 보면 더 낫지 코앞의 사슴도 놓치는데 508 00:31:27,678 --> 00:31:29,889 사람 죽이는 사슴은 못 봤네요 509 00:31:29,972 --> 00:31:34,018 무슨 일인지 모르겠지만 나하곤 상관없으니 집에 갈래 510 00:31:34,101 --> 00:31:36,312 가지 마, 위험해 511 00:31:38,147 --> 00:31:40,274 - 괜찮아? - 네, 그냥... 512 00:31:40,650 --> 00:31:44,487 좀 어지럽네요 머리에 대게 얼음 좀 줄래? 513 00:31:44,570 --> 00:31:45,613 알았어 514 00:31:46,572 --> 00:31:48,783 계속 지켜봐요 금방 올게요 515 00:31:51,702 --> 00:31:53,412 어쨌든 미안하게 됐어 516 00:32:12,098 --> 00:32:14,433 잠깐, 뭔가 잘못됐어 517 00:32:14,517 --> 00:32:15,559 뭐가? 518 00:32:15,643 --> 00:32:18,396 집을 공격할 건데 왜 반대쪽으로 가지? 519 00:32:22,817 --> 00:32:24,151 우릴 유인했어 520 00:32:25,778 --> 00:32:27,113 - 가 - 뭐? 521 00:32:27,196 --> 00:32:28,656 - 가 - 너만 놔두고는 못 가 522 00:32:28,739 --> 00:32:30,908 그럼 셸비를 버리는 거야 523 00:32:30,992 --> 00:32:32,284 나보다 빨리 뛰잖아 524 00:32:32,368 --> 00:32:34,412 여긴 내가 맡을 테니 빨리 가! 525 00:32:51,804 --> 00:32:52,722 셸비는? 526 00:32:52,805 --> 00:32:55,141 손전등 가지러 지하실에 갔어요 527 00:32:55,224 --> 00:32:57,893 아까 주방에 놔뒀는데? 528 00:32:58,811 --> 00:33:00,563 다시 묻지 529 00:33:01,564 --> 00:33:02,732 셸비는 어디 있나? 530 00:33:04,316 --> 00:33:05,359 칼을 들었어요! 531 00:33:09,238 --> 00:33:11,699 화장실 가서 문 잠가! 532 00:33:11,782 --> 00:33:13,492 빨리 가, 빨리! 533 00:33:30,384 --> 00:33:31,719 아빠, 괜찮아요? 534 00:33:31,802 --> 00:33:34,013 난 괜찮아 빨리 가서 잡아 535 00:33:40,478 --> 00:33:41,479 듀크! 536 00:33:42,563 --> 00:33:43,647 맙소사 537 00:33:45,691 --> 00:33:48,277 듀크, 왜 피투성이가 됐어? 538 00:33:51,197 --> 00:33:53,908 압력판 위에 올라섰을 때 539 00:33:53,991 --> 00:33:57,453 회로가 완성된 거야 540 00:33:57,536 --> 00:34:00,331 우회로를 조작하면... 541 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 압력판과 통하는 신호를 끊을 수 있지 542 00:34:04,502 --> 00:34:05,544 해리? 543 00:34:05,628 --> 00:34:07,463 우회로를 만들자 544 00:34:07,546 --> 00:34:08,589 그래야죠 545 00:34:11,801 --> 00:34:13,552 압력판과 연결된... 546 00:34:14,512 --> 00:34:15,679 전선을 찾아 547 00:34:15,763 --> 00:34:18,724 전선이 한두 개가 아니에요 548 00:34:19,642 --> 00:34:24,021 영화에선 파란 선 하나 빨간 선 하나던데 549 00:34:24,105 --> 00:34:27,566 IRA는 압력판을 주로 사용하지 진작 눈치챘어야 했는데 550 00:34:27,650 --> 00:34:28,901 다들 마찬가지야 551 00:34:30,194 --> 00:34:31,153 조지! 552 00:34:31,237 --> 00:34:32,571 맙소사, 조지! 553 00:35:38,804 --> 00:35:40,431 라이언! 뒤에! 554 00:35:55,321 --> 00:35:57,281 - 고마워 - 응 555 00:36:25,893 --> 00:36:30,689 정말 된다고 확신하세요? 556 00:36:32,024 --> 00:36:33,943 자신 있어? 557 00:37:28,831 --> 00:37:32,167 장례식에서 전처가 한 말? 558 00:37:33,085 --> 00:37:35,254 내 잘못이라고 한 게 다가 아냐 559 00:37:37,256 --> 00:37:42,428 딸을 못 지켰으니 혼자 죽어도 싸다고 했어 560 00:37:46,557 --> 00:37:48,892 당신 잘못 아냐 561 00:37:50,060 --> 00:37:53,063 당신은 혼자도 아니고 562 00:37:53,147 --> 00:37:54,273 갑니다 563 00:38:01,447 --> 00:38:04,950 셋, 둘... 564 00:38:26,847 --> 00:38:28,390 조지... 565 00:38:30,017 --> 00:38:31,435 다 내 잘못이야 566 00:38:31,518 --> 00:38:34,813 자기 잘못 아냐 데블린이 한 거야 567 00:38:36,190 --> 00:38:38,817 조지를 보고서야 깨달았는데 568 00:38:39,777 --> 00:38:41,862 내게 남은 유일한 가족이라는 거 569 00:38:43,238 --> 00:38:44,281 그렇지 않아 570 00:38:48,452 --> 00:38:49,495 듀크, 이리 와 571 00:38:56,168 --> 00:38:57,419 - 오빠 - 안녕 572 00:38:57,503 --> 00:39:00,506 오빠가 폭탄을 해체했다고? 573 00:39:00,589 --> 00:39:01,590 응 574 00:39:02,216 --> 00:39:06,345 그냥 여차하면 터지는 흔한 폭탄이었지 575 00:39:07,262 --> 00:39:08,305 뭐 그런 거 576 00:39:09,807 --> 00:39:12,643 있잖아, 너한테 사과할게 577 00:39:13,435 --> 00:39:15,062 이번 일만이 아니라... 578 00:39:15,145 --> 00:39:16,980 집을 떠나면서 579 00:39:18,065 --> 00:39:20,484 - 가족과 연을... - 그래도 그럴 필요는... 580 00:39:20,567 --> 00:39:25,072 메이지, 제발... 내 얘기 마저 들어 줘 581 00:39:25,614 --> 00:39:28,158 새 출발이 필요했어 582 00:39:28,242 --> 00:39:29,743 적어도 그런 줄 알았지 583 00:39:31,078 --> 00:39:32,579 잔인할 필요까진 없었는데 584 00:39:33,664 --> 00:39:35,416 잔인했어 그리고... 585 00:39:36,458 --> 00:39:39,795 다른 가족과 너를 뭉뚱그렸지 586 00:39:39,878 --> 00:39:45,134 다 잊으면 된다고 생각했는데 내가 잘못 생각했어 587 00:39:46,802 --> 00:39:48,387 넌 겨우 11살이었고 588 00:39:50,222 --> 00:39:51,432 이 오빠를 사랑했는데 말이야 589 00:39:52,266 --> 00:39:53,142 지금도 사랑해 590 00:39:54,852 --> 00:39:56,478 그게 가능해? 591 00:39:57,396 --> 00:39:59,690 누구랑 달리 난 바보가 아니거든 592 00:40:01,358 --> 00:40:05,404 나 오늘 죽을 뻔했고 엄청 충격적이었어 593 00:40:05,487 --> 00:40:10,033 하지만 오빠를 되찾기 위해 킬러와 싸워야 했던 거라면 594 00:40:10,117 --> 00:40:12,244 그만한 가치가 있었다고 생각해 595 00:40:14,163 --> 00:40:18,208 이제 여동생을 안아 줘야지, 바보야 596 00:40:22,421 --> 00:40:23,380 괜찮으세요? 597 00:40:23,464 --> 00:40:25,549 좀 긁힌 거야 598 00:40:26,884 --> 00:40:28,385 네 덕에 내 아들도 살았구나 599 00:40:28,469 --> 00:40:30,053 대단한 사격 솜씨였어 600 00:40:30,137 --> 00:40:31,513 별거 아니에요 601 00:40:31,597 --> 00:40:33,056 눈에 뭐가 들어갔다고? 602 00:40:35,684 --> 00:40:37,144 대단한 여자구나 603 00:40:38,812 --> 00:40:39,813 너도 대단해 604 00:40:41,940 --> 00:40:42,858 진통제 맞으셨어요? 605 00:40:49,781 --> 00:40:51,742 엄마, 갈까요? 606 00:40:56,330 --> 00:40:57,581 고맙다 607 00:40:58,457 --> 00:41:00,918 - 뭐가요? - 날 구해 줘서 608 00:41:03,378 --> 00:41:05,380 너한테 연락 안 한 건... 609 00:41:06,215 --> 00:41:09,259 더 이상 네 인생에 낄 자격이 없어서야 610 00:41:10,761 --> 00:41:15,307 엄마를 가장 필요로 할 때 옆에 있어 주지 못했어 611 00:41:19,645 --> 00:41:20,521 그럴지도 모르죠 612 00:41:22,814 --> 00:41:24,024 대신 그거 아세요? 613 00:41:25,692 --> 00:41:30,405 마지막에 내린 나쁜 결정이 엄마를 정의하진 못해요 614 00:41:31,281 --> 00:41:32,282 이리 오세요 615 00:41:39,623 --> 00:41:42,417 다음 주에 전화할 테니 같이 저녁 먹어요 616 00:41:42,501 --> 00:41:44,211 꼭 좋다고 하셔야 해요 617 00:41:44,294 --> 00:41:45,629 좋아 618 00:41:46,129 --> 00:41:49,216 집에 모셔다 드릴게요 619 00:41:51,468 --> 00:41:52,761 게임 끝났어 620 00:41:52,844 --> 00:41:56,932 덕분에 당신 제자가 또 죽었어 621 00:41:57,015 --> 00:41:59,268 당신이 동포들한테 영웅 같지? 622 00:41:59,810 --> 00:42:04,856 당신을 조국에 데려가서 죗값을 치르게 해 주면 623 00:42:05,732 --> 00:42:08,318 사람들이 당신 무덤에 술을 부을 거야 624 00:42:09,903 --> 00:42:11,780 최후의 심판이군