1 00:00:00,251 --> 00:00:02,418 Ik wil eindelijk goed voor je zijn. 2 00:00:02,501 --> 00:00:03,543 Ik was er nooit voor je, nooit. 3 00:00:05,418 --> 00:00:06,710 Ik dacht dat jij het was. 4 00:00:07,168 --> 00:00:08,418 Ik wist dat jij AIC was. 5 00:00:08,877 --> 00:00:10,668 Ik wil zoveel mogelijk goed doen om 6 00:00:10,752 --> 00:00:12,168 de fouten van mijn dochter goed te maken. 7 00:00:13,002 --> 00:00:14,043 Ze is zwanger. 8 00:00:14,251 --> 00:00:15,334 Ik verloor een baby. 9 00:00:15,543 --> 00:00:18,710 De tatoeages van de moordenaar linken hem aan een zekere Conor Devlin. 10 00:00:19,043 --> 00:00:20,501 Ik heb van hem gehoord. Ouderwets IRA. 11 00:00:20,710 --> 00:00:22,752 Zijn zoon, Phelan, is er trots op. 12 00:00:26,543 --> 00:00:27,877 Nu moeten we zijn vader pakken. 13 00:00:28,002 --> 00:00:29,376 Ja, voor zijn vader ons pakt. 14 00:00:31,585 --> 00:00:34,002 De grootste vergissing die je maakte was mij niet te doden. 15 00:00:34,710 --> 00:00:36,084 Tegen de tijd dat ik klaar ben, 16 00:00:36,168 --> 00:00:37,877 zal ik iedereen gevonden hebben waar je van houdt. 17 00:00:58,543 --> 00:00:59,585 Dat is mijn dochter. 18 00:00:59,668 --> 00:01:00,710 Wat is er gebeurd? 19 00:01:04,877 --> 00:01:06,209 Ze is meermaals gestoken. 20 00:01:06,585 --> 00:01:09,209 Geen getuigen of camerabeelden. 21 00:01:26,835 --> 00:01:28,126 Dit is jouw fout. 22 00:01:34,002 --> 00:01:35,626 Dit zou een ouder nooit mogen overkomen. 23 00:01:36,501 --> 00:01:37,501 Denk je dat het een gevangenissituatie was? 24 00:01:38,585 --> 00:01:40,918 Wie weet. Lydia had veel vijanden. 25 00:01:41,376 --> 00:01:42,418 Wij ook. 26 00:01:45,251 --> 00:01:47,209 Wacht. Wat zijn deze? 27 00:01:48,209 --> 00:01:49,209 Afweerwonden. 28 00:01:53,793 --> 00:01:55,376 Deze waren opzettelijk. 29 00:02:07,710 --> 00:02:08,877 Anti-IRA bisschop vermoord 30 00:02:11,293 --> 00:02:12,752 LYDIA HALL OVERLEDENE - AUTOPSIEFOTO 31 00:02:21,251 --> 00:02:22,376 Waar heb je deze vandaan? 32 00:02:25,460 --> 00:02:26,501 De archieven van Scotland Yard. 33 00:02:27,168 --> 00:02:28,668 Wat is er aan de hand? 34 00:02:29,334 --> 00:02:31,668 -Waarschijnlijk niets. -Wat is het? 35 00:02:33,043 --> 00:02:34,043 Wat is er aan de hand? 36 00:02:45,168 --> 00:02:47,293 Het is net als bij Lydia. 37 00:02:48,209 --> 00:02:49,251 Waar kijk ik naar? 38 00:02:50,084 --> 00:02:52,460 Foto's van een plaats delict. 39 00:02:53,460 --> 00:02:56,626 Van een reeks IRA-moorden 40 00:02:56,793 --> 00:02:58,752 in de jaren zeventig. 41 00:02:58,877 --> 00:02:59,877 Ik begrijp het niet. 42 00:03:05,084 --> 00:03:06,877 Drie lijnen, 43 00:03:06,960 --> 00:03:08,376 zoals dit Gallische symbool. 44 00:03:16,376 --> 00:03:18,543 Het kan balans betekenen... 45 00:03:19,251 --> 00:03:20,835 Of, voor sommigen... 46 00:03:23,918 --> 00:03:25,168 Wraak. 47 00:03:30,585 --> 00:03:31,585 Conor Devlin? 48 00:03:37,793 --> 00:03:38,793 Ik kreeg net een telefoontje. 49 00:03:39,585 --> 00:03:40,626 Wat is er gebeurd? 50 00:03:41,668 --> 00:03:43,084 Ze hebben mijn zus in haar flat gevonden. 51 00:03:45,418 --> 00:03:46,501 Ze is dood. 52 00:03:57,918 --> 00:03:59,251 Ik hielp haar dit huis te vinden... 53 00:04:01,918 --> 00:04:02,960 Verhuisde haar, 54 00:04:05,168 --> 00:04:06,626 betaalde de huur wanneer ik kon. 55 00:04:09,002 --> 00:04:11,501 Jongens, kunnen jullie ons een paar minuten geven? 56 00:04:11,752 --> 00:04:12,793 Dank je. 57 00:04:21,626 --> 00:04:22,668 Ik vind het zo erg voor je, Mike. 58 00:04:25,960 --> 00:04:27,002 Geen teken van inbraak? 59 00:04:27,835 --> 00:04:28,877 Nee. 60 00:04:32,418 --> 00:04:33,918 Zou ze een onbekende binnenlaten? 61 00:04:35,002 --> 00:04:36,334 Niet als ze ooit naar mij geluisterd heeft. 62 00:04:39,793 --> 00:04:41,668 -Vingerafdrukken? -Duizenden. 63 00:04:41,752 --> 00:04:43,460 Het zal een tijd duren. En zelfs dan... 64 00:04:43,543 --> 00:04:45,002 Devlin gaat achter onze familie aan, niet? 65 00:04:45,960 --> 00:04:47,002 Ja. 66 00:04:48,293 --> 00:04:49,668 Dan zullen we geen vingerafdrukken vinden. 67 00:04:51,002 --> 00:04:52,168 Deze dader was professioneel. 68 00:04:53,002 --> 00:04:54,710 Zelfs een prof kan fouten maken. 69 00:04:58,002 --> 00:04:59,043 Wat is er? 70 00:05:02,877 --> 00:05:03,918 Wat? 71 00:05:04,918 --> 00:05:05,960 Neem nog een blik. 72 00:05:12,793 --> 00:05:13,835 Oké. 73 00:05:23,251 --> 00:05:24,376 Ik heb het. 74 00:05:26,084 --> 00:05:28,918 Een vriendelijke stem vangt het blik op. 75 00:05:30,835 --> 00:05:32,543 'Laat me je helpen met je boodschappen.' 76 00:05:42,585 --> 00:05:44,293 Ik laat dit op vingerafdrukken onderzoeken. 77 00:05:45,501 --> 00:05:47,501 We moeten onze families beschermen. 78 00:05:47,835 --> 00:05:49,334 Ik ga naar Rikers om met Devlin te praten. 79 00:05:49,710 --> 00:05:52,168 Ik ga met je mee. Probeer me niet tegen te houden. 80 00:05:52,251 --> 00:05:53,668 Ik wil hem in de ogen kijken, net als jij. 81 00:05:59,209 --> 00:06:01,043 Het is enkel een kwestie van tijd 82 00:06:01,126 --> 00:06:02,918 voor we je terug naar Ierland sturen. 83 00:06:03,752 --> 00:06:05,710 -Wie is dat? -Goede vraag. 84 00:06:06,002 --> 00:06:07,084 Je bent een flinke vrouw geworden. 85 00:06:07,668 --> 00:06:08,710 Je broer zou trots zijn. 86 00:06:09,752 --> 00:06:10,877 Wanneer ik je thuis verwelkom, 87 00:06:10,960 --> 00:06:12,877 beloof ik dat ik die lach van je gezicht zal vegen. 88 00:06:22,501 --> 00:06:24,668 Wie je ook bent, dit is een ondervraging. 89 00:06:24,752 --> 00:06:27,293 Owen Hall, adjunct-directeur van de FBI. Wie ben jij? 90 00:06:27,460 --> 00:06:28,918 Fiona Quinn, MI5. 91 00:06:30,084 --> 00:06:31,126 Mijn badge wint. 92 00:06:31,251 --> 00:06:34,002 Ik mag van jouw regering met mijn verdachte praten. 93 00:06:34,084 --> 00:06:35,126 Jouw verdachte? 94 00:06:35,877 --> 00:06:37,501 Devlin vermoordde mijn zus en zijn dochter. 95 00:06:37,835 --> 00:06:40,293 Daarom zijn jullie de verkeerde mensen om met hem te praten. 96 00:06:40,668 --> 00:06:42,126 Ik wil best een stap opzij zetten 97 00:06:42,251 --> 00:06:44,002 wanneer ik van iemand met gezag hoor 98 00:06:44,293 --> 00:06:46,168 dat jouw onderzoek voorrang krijgt. 99 00:06:46,251 --> 00:06:48,626 Ik heb gezag en ik zeg je een stap opzij te doen. 100 00:06:48,752 --> 00:06:50,918 Ik jaag al 11 jaar op deze man. 101 00:06:51,209 --> 00:06:53,460 Hij wordt gezocht voor misdaden tegen het Ierse volk. 102 00:06:53,543 --> 00:06:54,668 Ierland kan wachten. 103 00:06:56,293 --> 00:06:57,334 Wat is jouw naam? 104 00:06:57,668 --> 00:06:58,710 Mike McQuigg. 105 00:06:58,877 --> 00:06:59,960 Goed Iers jongetje. 106 00:07:00,043 --> 00:07:01,084 We worden geen vriendjes, dame. 107 00:07:01,585 --> 00:07:03,293 Heb jij er genoeg van? Ik wel. 108 00:07:03,626 --> 00:07:04,668 Laat je me binnen? 109 00:07:04,835 --> 00:07:06,877 Mr Hall, ben jij dat daarbuiten? 110 00:07:08,460 --> 00:07:11,126 Als je binnen stormt en hem in elkaar slaat, 111 00:07:11,209 --> 00:07:13,209 geef je hem net wat hij wilt. 112 00:07:13,293 --> 00:07:14,793 -Ze heeft gelijk. -Hij vermoordde Jessie. 113 00:07:16,251 --> 00:07:17,710 Waarom ben je hier, Mike McQuigg? 114 00:07:17,793 --> 00:07:19,251 -Om dit te beëindigen. -Nee. 115 00:07:20,209 --> 00:07:21,501 Je bent hier om hem te straffen. 116 00:07:22,209 --> 00:07:24,960 Daarmee krijg je niet wat je wilt. Geloof me. 117 00:07:25,043 --> 00:07:26,376 Gaan we hier gewoon niets doen? 118 00:07:26,460 --> 00:07:27,877 Dat zei ik niet. Ik ga alleen binnen. 119 00:07:28,293 --> 00:07:29,835 -Nee. -Het is geen verzoek. 120 00:07:30,460 --> 00:07:31,460 Jullie blijven hier. 121 00:07:40,168 --> 00:07:41,209 Kijk eens aan. 122 00:07:42,084 --> 00:07:43,877 Ik ben het populairste meisje op het bal. 123 00:07:44,752 --> 00:07:47,168 Waaraan dank ik dit genoegen, adjunct-directeur Hall? 124 00:07:47,835 --> 00:07:48,918 Dit is een vergissing. 125 00:07:49,002 --> 00:07:50,251 Dit is precies wat hij wilt. 126 00:07:50,334 --> 00:07:51,543 Jij kent Owen Hall niet. 127 00:07:53,418 --> 00:07:54,543 Jij kent Conor Devlin niet. 128 00:07:54,835 --> 00:07:57,877 Hoe wist je dat ik daarbuiten was? 129 00:07:59,668 --> 00:08:01,835 Helderziend. Zit in de familie. 130 00:08:03,251 --> 00:08:04,293 Behalve bij mijn zoon, 131 00:08:05,752 --> 00:08:07,376 anders hij zou nog in leven zijn. 132 00:08:08,918 --> 00:08:10,418 Beschuldig je mij van de dood van je zoon? 133 00:08:10,793 --> 00:08:12,168 We delen de schuld, niet? 134 00:08:13,835 --> 00:08:15,126 En we moeten allebei een prijs betalen. 135 00:08:15,668 --> 00:08:17,209 -Welke prijs? -De prijs van God. 136 00:08:18,334 --> 00:08:20,460 Het is vreselijk wanneer een kind moet betalen 137 00:08:20,543 --> 00:08:22,668 voor de zonden van de vader, vind je niet? 138 00:08:25,710 --> 00:08:26,918 -Geen idee. -Nee? 139 00:08:29,543 --> 00:08:31,585 -Geef geen millimeter toe. -Dat zal hij niet doen. 140 00:08:33,835 --> 00:08:34,960 Met wie praat je daarbuiten? 141 00:08:35,376 --> 00:08:36,585 Ze laten me geen telefoons gebruiken. 142 00:08:36,960 --> 00:08:38,460 Een man als jij heeft middelen. 143 00:08:38,877 --> 00:08:40,835 Ik ben maar een vreemdeling in een vreemd land. 144 00:08:42,376 --> 00:08:43,835 Je zei dat wanneer je klaar was, 145 00:08:43,918 --> 00:08:45,293 je iedereen zou vinden van wie we hielden. 146 00:08:47,585 --> 00:08:48,585 Hoe verloopt dat? 147 00:08:48,668 --> 00:08:51,251 Ik werk niet meer in de wraaksector, Mr Hall. 148 00:08:53,418 --> 00:08:54,877 -Dit zal niet werken. -Wat? 149 00:08:55,376 --> 00:08:57,501 Conor Devlin zal nooit iets toegeven. 150 00:08:57,960 --> 00:09:01,209 Hij zal ervan genieten wanneer je baas eindelijk door het lint gaat. 151 00:09:01,918 --> 00:09:03,501 Weet je wat grappig is met zwarten... 152 00:09:04,626 --> 00:09:05,668 Excuseer? 153 00:09:05,960 --> 00:09:07,043 Al je zuchten en kreunen 154 00:09:07,126 --> 00:09:08,710 helpt je niet vooruit, of wel? 155 00:09:09,543 --> 00:09:10,543 Waar heb je het over? 156 00:09:12,293 --> 00:09:17,043 Je loopt door de straten met je bandanas 157 00:09:17,126 --> 00:09:19,752 en je low riders en zwaait met je... 158 00:09:20,418 --> 00:09:21,460 Hoe noem je dat? 159 00:09:22,626 --> 00:09:26,626 ...je poen en je geweren, en het enige resultaat 160 00:09:26,710 --> 00:09:29,418 is dat je elkaar ermee omver knalt. 161 00:09:31,877 --> 00:09:32,918 Weet je wat jullie zijn? 162 00:09:33,626 --> 00:09:35,585 -Wat? -Voorspelbaar. 163 00:09:38,501 --> 00:09:41,043 Als ik een zwarte dood wil in de gevangenis, 164 00:09:43,168 --> 00:09:44,376 weet je wie ik de opdracht geef? 165 00:09:47,835 --> 00:09:49,084 Een andere zwarte. 166 00:09:55,543 --> 00:09:57,376 -Hé, hou op. -Oké, ik stop. 167 00:09:58,168 --> 00:09:59,418 Voel je je nu beter, jongen? 168 00:10:01,251 --> 00:10:03,710 Ik begrijp hoe een beetje geweld de wond kan helen. 169 00:10:29,752 --> 00:10:32,168 Ik zie vier jaar niet en plots staat er een agent 170 00:10:32,251 --> 00:10:33,710 aan mijn deur voor mijn bescherming? 171 00:10:34,626 --> 00:10:36,084 Wat is er verdomme aan de hand, Alex? 172 00:10:36,835 --> 00:10:37,877 Ook blij je te zien, mam. 173 00:10:38,877 --> 00:10:40,418 Is dit omdat ik er niet was met Thanksgiving? 174 00:10:41,209 --> 00:10:42,668 Want ik had echt een lekke band. 175 00:10:42,752 --> 00:10:45,251 Nee, pap. Dit is geen straf om Thanksgiving. 176 00:10:45,334 --> 00:10:47,543 Iets op het werk. We moeten naar Shelby's huis 177 00:10:47,626 --> 00:10:48,918 in Westchester voor enkele dagen. 178 00:10:50,084 --> 00:10:51,543 Toch straf voor Thanksgiving dan. 179 00:10:51,626 --> 00:10:52,626 O, mijn god. 180 00:10:53,376 --> 00:10:54,418 Beetje verbaasd iets van je te horen. 181 00:10:55,877 --> 00:10:57,334 Ja? Waarom? 182 00:10:57,501 --> 00:11:00,293 Misschien omdat ik hier al acht maanden ben 183 00:11:00,376 --> 00:11:02,835 en niet één ontbijt, lunch of diner met grote broer? 184 00:11:03,126 --> 00:11:05,668 En als je dan opdaagt, sleep je me uit de klas 185 00:11:05,752 --> 00:11:07,168 naar dit ding. 186 00:11:08,168 --> 00:11:09,209 Is dit echt jouw auto? 187 00:11:09,293 --> 00:11:10,835 Jij had het druk met school. 188 00:11:10,918 --> 00:11:12,084 Ik had het druk met werk. 189 00:11:12,877 --> 00:11:13,918 Waar gaan we naartoe? 190 00:11:14,376 --> 00:11:15,835 -Naar een vriend. -Een feestje? 191 00:11:16,501 --> 00:11:17,543 Zoiets. 192 00:11:18,043 --> 00:11:19,126 Een werkfeestje? 193 00:11:19,209 --> 00:11:21,084 Met saaie verzekeringslui? 194 00:11:21,877 --> 00:11:23,460 Dood me nu. 195 00:11:23,543 --> 00:11:25,960 Je moet je vandaag gedragen, Maisie. Lukt dat? 196 00:11:27,251 --> 00:11:29,168 O, mijn god. 197 00:11:29,835 --> 00:11:32,043 -Ik ben jouw baard. -Hou op. 198 00:11:32,126 --> 00:11:33,626 Weten ze niet dat je homo bent? 199 00:11:35,043 --> 00:11:36,460 Zwijg, oké? 200 00:11:37,251 --> 00:11:39,002 Ik was de enige die het niet kon schelen 201 00:11:39,084 --> 00:11:41,126 en daarom kun je dus ophoepelen. 202 00:11:42,418 --> 00:11:44,835 -Ophoepelen? -Ja, vanwege je verdwijning. 203 00:11:45,251 --> 00:11:46,877 Je stuurt me geen verjaardagskaart 204 00:11:46,960 --> 00:11:48,585 of een kerstkaart of gefeliciteerd 205 00:11:48,668 --> 00:11:49,752 met de geboorte van mijn kind. 206 00:11:50,626 --> 00:11:52,752 -Heb je een kind? -Nee. Natuurlijk niet. 207 00:11:53,460 --> 00:11:54,501 Maar dat is mijn punt. 208 00:11:55,251 --> 00:11:56,251 Hoe zou je het weten? 209 00:11:57,543 --> 00:12:00,126 Ging je me nog zeggen dat je nu in upstate New York woont? 210 00:12:00,376 --> 00:12:02,084 Het was makkelijker om alles zo te laten. 211 00:12:02,585 --> 00:12:03,626 Juist. 212 00:12:04,543 --> 00:12:05,918 Je bedoelt, omdat we niet praten. 213 00:12:07,126 --> 00:12:08,877 Ik ga nergens heen tot je me vertelt 214 00:12:08,960 --> 00:12:10,126 wat er aan de hand is, Alex. 215 00:12:10,668 --> 00:12:12,752 Laat me raden, het is geheim? 216 00:12:14,126 --> 00:12:15,168 Net zoals je vader. 217 00:12:20,209 --> 00:12:23,084 Blijf me wegduwen, mam, maar ik wil alleen je leven redden. 218 00:12:35,501 --> 00:12:38,251 Daarbinnen zag ik een man zonder controle 219 00:12:38,752 --> 00:12:40,501 en het was niet die met de handboeien. 220 00:12:40,585 --> 00:12:41,626 Kan je het hem kwalijk nemen? 221 00:12:41,710 --> 00:12:43,918 Ik begrijp wat jullie doormaken. 222 00:12:44,960 --> 00:12:47,460 Jullie zijn niet de enigen die iemand verloren door die man. 223 00:12:48,002 --> 00:12:49,084 Maar dit is niet de manier. 224 00:12:49,168 --> 00:12:50,835 Waarom vertel je me niet hoe het wel moet? 225 00:12:51,626 --> 00:12:53,626 Als ik dat wist, zou hij nog in Ierland zijn. 226 00:12:53,918 --> 00:12:55,334 Denk je dat je hem nu wel kunt overtuigen? 227 00:12:55,626 --> 00:12:56,668 Daar kom ik niet voor. 228 00:12:57,460 --> 00:12:59,084 -Ik kom hem ophalen. -Wat bedoel je? 229 00:13:00,168 --> 00:13:01,960 Een nieuwe getuige is bereid te getuigen 230 00:13:02,043 --> 00:13:03,168 tegen hem in Dublin. 231 00:13:04,251 --> 00:13:07,126 We hebben om uitlevering verzocht en ik ga Devlin terugbrengen. 232 00:13:08,168 --> 00:13:10,334 We hebben een match van de afdrukken in de flat van je zus. 233 00:13:11,168 --> 00:13:12,501 Haar moordenaar is ex-MI5. 234 00:13:12,918 --> 00:13:15,043 -Ze heet Maya Church. -Ik moet iemand bellen. 235 00:13:15,543 --> 00:13:17,334 Ex-MI5. Wat doet ze nu? 236 00:13:17,626 --> 00:13:19,543 Ze overleed vier jaar geleden. 237 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 Vind zoveel mogelijk over haar. 238 00:13:24,501 --> 00:13:25,543 Ik laat van me horen. 239 00:13:39,293 --> 00:13:41,168 Leuk om opnieuw een huis vol mensen te hebben. 240 00:13:41,877 --> 00:13:42,960 Wat ga je vieren? 241 00:13:43,251 --> 00:13:44,293 Niets. 242 00:13:44,376 --> 00:13:46,501 Lijkt wel die Downton-onzin waar je moeder naar keek. 243 00:13:47,710 --> 00:13:50,334 Rijke lui en de arme sukkels die leven om hun kont te kussen. 244 00:13:52,002 --> 00:13:53,043 Hoofd omhoog, zoon. 245 00:13:53,251 --> 00:13:56,334 Dick. Blij je te zien. 246 00:13:56,418 --> 00:13:57,585 -George. -Dit is George. 247 00:13:57,668 --> 00:13:59,752 Hij zorgt voor het landgoed. Hij is als familie. 248 00:14:00,002 --> 00:14:01,835 Als je iets nodig hebt, laat het ons weten. 249 00:14:01,960 --> 00:14:03,877 Een butler? Heb je ook een lakei? 250 00:14:05,126 --> 00:14:06,334 Ik heb alleen een toilet en een bed nodig. 251 00:14:06,918 --> 00:14:07,918 Kom mee naar binnen. 252 00:14:11,960 --> 00:14:13,293 Hoe zorg ik dat hij me niet haat? 253 00:14:14,002 --> 00:14:15,209 Quarterback zijn van de Steelers. 254 00:14:19,668 --> 00:14:20,710 -Alex? -Hallo. 255 00:14:21,126 --> 00:14:23,251 Dit is Maisie, mijn zus. 256 00:14:24,710 --> 00:14:26,835 Ik ben net zo geschrokken als jij. 257 00:14:27,626 --> 00:14:29,585 Leuk je te ontmoeten. 258 00:14:29,668 --> 00:14:31,585 Harry heeft het vaak over je. 259 00:14:32,126 --> 00:14:33,168 Verstandig meisje. 260 00:14:33,918 --> 00:14:36,334 En wat doe jij voor het bedrijf? 261 00:14:36,418 --> 00:14:37,877 Alex werkt in HR. 262 00:14:38,376 --> 00:14:39,585 -Personeelszaken? -Ja. 263 00:14:40,209 --> 00:14:42,251 Schat, je verspilt de jouwe. 264 00:14:44,168 --> 00:14:45,877 Dit is allemaal erg vreemd. 265 00:14:46,168 --> 00:14:47,543 Dit is mijn moeder, Sita. 266 00:14:52,793 --> 00:14:54,626 Dit wordt een ramp, niet? 267 00:14:55,126 --> 00:14:57,918 Dit is een fort. Dertig hectare niets, 268 00:14:58,002 --> 00:14:59,209 top veiligheidsvoorzieningen. 269 00:14:59,501 --> 00:15:01,084 De perfecte plek om onze familie te beschermen 270 00:15:01,168 --> 00:15:02,752 van de mensen die Devlin achter hen aanstuurt. 271 00:15:03,043 --> 00:15:05,209 Als we elkaar intussen niet ombrengen. 272 00:15:06,376 --> 00:15:07,376 Ja. 273 00:15:09,460 --> 00:15:10,918 Kom, Duke. Naar binnen. 274 00:15:17,918 --> 00:15:19,460 Als Devlin communiceert met Maya Church, 275 00:15:19,543 --> 00:15:20,585 moet hij een telefoon hebben. 276 00:15:21,334 --> 00:15:23,543 Rustig, holbewoner. Die boeken zijn onschuldig. 277 00:15:24,209 --> 00:15:25,543 Hij zou in de isoleercel moet zitten, 278 00:15:25,626 --> 00:15:26,668 niet met boeken. 279 00:15:26,918 --> 00:15:28,418 Hij zou al onder grond moeten zitten. 280 00:15:29,668 --> 00:15:31,043 DE KUNST VAN HET OORLOGVOEREN DOOR SUN TZU 281 00:15:31,460 --> 00:15:32,668 Wat kun je me over Maya vertellen? 282 00:15:33,918 --> 00:15:35,877 Vijf jaar geleden werkte ze aan een zaak 283 00:15:36,209 --> 00:15:37,668 rond een misdaadfamilie in Dublin. 284 00:15:38,626 --> 00:15:41,626 Voormalig IRA familie die zelf zaken begon te doen na het verdrag. 285 00:15:41,710 --> 00:15:43,543 -Familie van Devlin. -Geaffilieerd. 286 00:15:44,126 --> 00:15:46,126 Ze werd voor het laatst gezien in een kerk in Kerry. 287 00:15:46,710 --> 00:15:49,126 Die ontplofte even later terwijl er 33 mensen binnen waren. 288 00:15:49,877 --> 00:15:52,126 Maar we vonden haar afdrukken in de flat van m'n zus 289 00:15:52,209 --> 00:15:53,293 op de dag van haar moord. 290 00:15:54,376 --> 00:15:55,376 Blijkbaar. 291 00:16:02,251 --> 00:16:03,293 Wel. 292 00:16:05,084 --> 00:16:06,126 Kijk eens aan. 293 00:16:10,084 --> 00:16:11,376 -Nog één. -Nee, dat is genoeg. 294 00:16:11,460 --> 00:16:12,585 Nog eentje. 295 00:16:12,668 --> 00:16:14,168 Wij alleen. Neem foto's van jezelf. 296 00:16:14,835 --> 00:16:15,835 Wacht even. 297 00:16:15,918 --> 00:16:17,835 Wacht, is dit echt nodig? 298 00:16:18,168 --> 00:16:19,168 Ja. 299 00:16:19,251 --> 00:16:20,501 Ik zal iedereen vast een drankje geven. 300 00:16:20,877 --> 00:16:22,710 Ik ben hier niet voor een cocktailparty. 301 00:16:23,126 --> 00:16:26,126 Wil iemand me vertellen wat er aan de hand is? 302 00:16:26,209 --> 00:16:27,752 Zijn onze levens echt in gevaar? 303 00:16:28,002 --> 00:16:29,460 Vertel het ons allemaal, grote baas. 304 00:16:29,918 --> 00:16:30,918 Wie wil ons ombrengen? 305 00:16:31,168 --> 00:16:32,710 Zijn naam is Conor Devlin. 306 00:16:33,918 --> 00:16:35,501 Drie dagen geleden liet hij mijn dochter vermoorden. 307 00:16:37,209 --> 00:16:39,418 En gisteren agent McQuiggs zus. 308 00:16:39,835 --> 00:16:41,877 -Is dit een teambuilding-ding? -Niet echt. 309 00:16:42,293 --> 00:16:43,793 Hij gaat achter onze geliefden aan. 310 00:16:44,251 --> 00:16:45,293 Meen je dit? 311 00:16:46,334 --> 00:16:47,626 -Is dit serieus? -Waarom wij? 312 00:16:48,585 --> 00:16:50,126 -Wat hebben jullie hem aangedaan? -Het is mijn fout. 313 00:16:51,251 --> 00:16:52,918 Ik doodde zijn zoon en nu wil hij 314 00:16:53,501 --> 00:16:55,960 ons raken op dezelfde manier. 315 00:16:56,668 --> 00:16:58,043 Het is niemands fout. We deden ons wek. 316 00:16:58,209 --> 00:16:59,835 Ik volg het niet. 317 00:17:00,293 --> 00:17:01,752 Welk werk is dat precies? 318 00:17:01,835 --> 00:17:04,668 Maisie... Ik ben FBI-agent. 319 00:17:07,418 --> 00:17:09,251 Jullie moeten me verontschuldigen. 320 00:17:09,710 --> 00:17:11,168 Mijn hersens vlogen net uit mijn schedel. 321 00:17:11,251 --> 00:17:13,251 -We praten er nog over, oké? -Ja, vast wel. 322 00:17:13,334 --> 00:17:17,543 Jullie zijn hier, zodat wat mijn dochter overkwam, 323 00:17:19,334 --> 00:17:20,334 jullie niet zal overkomen. 324 00:17:25,168 --> 00:17:26,209 Maisie. 325 00:17:27,585 --> 00:17:30,126 We zijn nooit echt close geweest 326 00:17:30,209 --> 00:17:32,334 Maar dat was jouw keuze, Harry, niet de mijne. 327 00:17:33,501 --> 00:17:35,126 Ik ben niet mam of pap. 328 00:17:36,460 --> 00:17:37,877 Je moest mij niet ook achterlaten. 329 00:17:41,002 --> 00:17:42,043 Mam... 330 00:17:44,168 --> 00:17:47,084 Hoelang moeten we hier blijven? 331 00:17:47,835 --> 00:17:49,710 Tot we alles uitgezocht hebben. 332 00:17:50,334 --> 00:17:51,752 Je bedoelt tot je de moordenaar hebt. 333 00:17:52,752 --> 00:17:55,918 -Ja. Laat me helpen... -Je tekende een schietschijf op mijn rug. 334 00:17:56,418 --> 00:17:57,460 Dat is meer dan genoeg hulp. 335 00:17:59,585 --> 00:18:00,752 Jongens toch... 336 00:18:02,293 --> 00:18:03,960 McQuigg 15.27 uur We hebben iets 337 00:18:04,293 --> 00:18:06,543 Er stond maar één nummer op het toestel van Devlin. 338 00:18:06,626 --> 00:18:10,209 Telefoonmaatschappij heeft het gelinkt aan een telefooncel in Suffolk County. 339 00:18:11,043 --> 00:18:12,585 Wat? Dat is erg afgelegen. 340 00:18:13,043 --> 00:18:15,126 Devlin smokkelt geen toestel binnen 341 00:18:15,209 --> 00:18:16,585 om een koeienweide te bellen. 342 00:18:17,668 --> 00:18:20,168 Op een halve kilometer van de telefooncel. 343 00:18:20,418 --> 00:18:21,710 Zie je wiens eigendom het is? 344 00:18:23,002 --> 00:18:24,334 Famous Seamus. 345 00:18:25,002 --> 00:18:26,501 Een snoepbedrijf in Dublin. 346 00:18:26,585 --> 00:18:27,668 Ze hebben daar drie eenheden. 347 00:18:28,251 --> 00:18:30,835 Laat me raden, ze maken daar geen snoep. 348 00:18:31,334 --> 00:18:32,668 Harry, Jocelyn en ik gaan er heen. 349 00:18:36,418 --> 00:18:39,043 Is het vreemd dat ik liever 350 00:18:39,126 --> 00:18:40,918 een getrainde moordenaar tegenkom dan mijn eigen moeder? 351 00:18:41,418 --> 00:18:43,877 Ik verkies de moordenaar en je moeder boven Dick Booth. 352 00:18:44,501 --> 00:18:45,585 Gaat het lekker? 353 00:18:45,710 --> 00:18:47,835 Wie vindt mij niet leuk? Iedereen vindt me leuk. 354 00:18:52,251 --> 00:18:53,251 Voorzichtig. 355 00:18:55,626 --> 00:18:57,126 Zwijg als ik schiet, jongen. 356 00:18:58,585 --> 00:19:00,710 Goed, Westchester. Laat eens zien wat je kunt. 357 00:19:01,418 --> 00:19:02,418 Oké. 358 00:19:06,668 --> 00:19:07,668 Los. 359 00:19:14,376 --> 00:19:15,793 Ben je het beste dat Quantico te bieden heeft? 360 00:19:16,251 --> 00:19:18,752 Er zit iets in mijn oog. 361 00:19:19,585 --> 00:19:21,043 Jij kunt niet eens een Bentley raken. 362 00:19:22,460 --> 00:19:23,585 Los. 363 00:19:29,752 --> 00:19:31,084 Schampschot. Dat telt. 364 00:19:31,168 --> 00:19:32,209 Helemaal niet. 365 00:19:32,501 --> 00:19:33,835 Dat is je maaltijd die wegvliegt. 366 00:19:35,126 --> 00:19:37,126 Je kan beter overweg met haar handtas dan een wapen. 367 00:19:41,918 --> 00:19:43,334 Iets in je oog, hé? 368 00:19:43,710 --> 00:19:45,960 Ik hoef je vader niet te vernederen. 369 00:19:46,543 --> 00:19:48,835 Hij is trots, zoals zijn zoon. 370 00:19:55,752 --> 00:19:59,418 Jonge Quinn, aan het werk met een yank. 371 00:19:59,585 --> 00:20:01,626 En zo is het verraad aan je volk compleet. 372 00:20:02,793 --> 00:20:04,043 Je voorvaders zullen trots zijn. 373 00:20:04,835 --> 00:20:05,877 Weet je wie ik ben? 374 00:20:06,960 --> 00:20:08,002 Ik had het genoegen niet eerder. 375 00:20:08,126 --> 00:20:09,543 Je beval de moord op mijn zus. 376 00:20:10,960 --> 00:20:12,418 En hoe heb ik dat gedaan? 377 00:20:15,293 --> 00:20:16,793 Moet dit iets voor me betekenen? 378 00:20:16,877 --> 00:20:19,168 Je belde één nummer. Een telefooncel op Long Island. 379 00:20:19,251 --> 00:20:21,835 Wist je dat ze nog telefooncellen in de VS hebben, schat? 380 00:20:22,334 --> 00:20:23,334 Ik wist het niet. 381 00:20:23,710 --> 00:20:25,209 We hebben het huis gevonden, Devlin. 382 00:20:25,877 --> 00:20:27,251 Je spreekt in raadsels, zoon. 383 00:20:28,418 --> 00:20:29,418 Welk huis is dat? 384 00:20:29,710 --> 00:20:30,710 Het huis van Maya. 385 00:20:32,585 --> 00:20:33,585 Wat is er, Conor? 386 00:20:35,835 --> 00:20:37,960 Vertel me over je zus, Mr McQuigg. 387 00:20:38,043 --> 00:20:39,084 Antwoord niet. 388 00:20:39,668 --> 00:20:42,835 Geef me een reden je te vermoorden. 389 00:20:45,168 --> 00:20:47,043 Het lijkt erop dat ik je er al één gegeven heb. 390 00:20:49,543 --> 00:20:50,585 Kom, we gaan. 391 00:20:52,710 --> 00:20:53,752 We gaan. 392 00:21:08,835 --> 00:21:10,793 Ik zag wat ze tegen je zei. 393 00:21:12,209 --> 00:21:13,543 Je ex-vrouw. 394 00:21:15,501 --> 00:21:16,543 Ja... 395 00:21:21,960 --> 00:21:23,543 Je moet erover praten. 396 00:21:28,501 --> 00:21:29,501 Het huis is leeg. 397 00:21:30,002 --> 00:21:31,002 Ik heb de achterdeur geforceerd. 398 00:21:32,501 --> 00:21:33,501 -Kom. -Kom mee. 399 00:21:41,877 --> 00:21:42,877 Je was niet bij het kleiduivenschieten. 400 00:21:43,168 --> 00:21:44,209 Ik hou niet van wapens. 401 00:21:45,334 --> 00:21:46,376 Hou je van het tweede amendement? 402 00:21:47,043 --> 00:21:48,084 Nog wijn? 403 00:21:48,501 --> 00:21:50,126 Nee, bedankt. 404 00:21:50,293 --> 00:21:52,376 Jullie werken voor de FBI, 405 00:21:52,752 --> 00:21:54,752 maar de geheime FBI. 406 00:21:55,293 --> 00:21:56,293 Zoiets, ja. 407 00:21:56,376 --> 00:21:57,460 Wat doen jullie precies? 408 00:21:58,585 --> 00:22:01,793 De normale dingen. Schurken achterna zitten, 409 00:22:02,002 --> 00:22:04,501 mensen beschermen, nucleaire wapens onklaar maken. 410 00:22:04,835 --> 00:22:06,251 Waarom al de geheimdoening? 411 00:22:07,084 --> 00:22:09,668 Omdat ze in de schaduw werken, niet volgens het boekje, 412 00:22:09,918 --> 00:22:11,543 ze verbuigen en breken de wet, 413 00:22:11,626 --> 00:22:13,002 dus als ze gepakt worden, 414 00:22:13,084 --> 00:22:14,293 zal het land ze zal onteren. 415 00:22:15,084 --> 00:22:16,126 Is dat ongeveer juist? 416 00:22:21,126 --> 00:22:22,251 Excuseer me even. 417 00:22:27,460 --> 00:22:28,835 Wat is jouw probleem, mam? 418 00:22:29,084 --> 00:22:31,543 Na alles wat de FBI jou 419 00:22:31,626 --> 00:22:34,376 en onze familie heeft aangedaan, kwam je terug. 420 00:22:35,626 --> 00:22:36,835 Heb ik daarom niet van je gehoord? 421 00:22:37,585 --> 00:22:39,126 Ik heb je gebeld, berichten gestuurd. 422 00:22:39,334 --> 00:22:41,293 Waarom doe je alsof ik de vijand ben 423 00:22:41,376 --> 00:22:43,710 -terwijl ik je alleen wil beschermen? -Dat is makkelijker. 424 00:22:45,460 --> 00:22:46,501 Makkelijker dan wat? 425 00:22:47,334 --> 00:22:50,835 Alex, wanneer ik naar je kijk, zie ik nog steeds dat onbevreesde 426 00:22:50,918 --> 00:22:53,793 kleine meisje dat altijd voor iedereen uitliep. 427 00:22:53,877 --> 00:22:56,126 Je was zo zeker dat er iets moois 428 00:22:56,209 --> 00:22:57,376 achter elke hoek te vinden was. 429 00:22:57,460 --> 00:22:58,793 Ik ben dat kleine meisje niet meer 430 00:22:59,501 --> 00:23:01,543 en ik weet al sinds lang dat wat er 431 00:23:01,626 --> 00:23:03,543 om de hoek ligt niet altijd mooi is. 432 00:23:04,084 --> 00:23:05,209 Dit werk heeft je dat geleerd. 433 00:23:06,126 --> 00:23:07,168 Nee, mam. 434 00:23:07,501 --> 00:23:08,585 Jij hebt me dat geleerd. 435 00:23:10,877 --> 00:23:12,793 Je hebt geen idee hoe het is 436 00:23:12,877 --> 00:23:16,002 om een kind te hebben en het te verliezen. 437 00:23:22,126 --> 00:23:23,168 Toch wel... 438 00:23:25,960 --> 00:23:27,002 Ik weet het wel. 439 00:23:29,793 --> 00:23:30,835 Beti? 440 00:23:31,668 --> 00:23:32,752 Wat is er? 441 00:23:34,460 --> 00:23:35,501 Ik was zwanger, mam. 442 00:23:38,668 --> 00:23:39,668 En toen 443 00:23:41,126 --> 00:23:43,334 gebeurde er iets tijdens het werk en ik verloor... 444 00:23:46,626 --> 00:23:47,668 En nu ben ik... 445 00:23:48,960 --> 00:23:50,043 Ik weet het niet. 446 00:23:51,918 --> 00:23:54,835 Ik blijf vinden dat het mijn fout is. 447 00:23:54,960 --> 00:23:56,835 Ik weet niet wat ik moet doen, 448 00:23:56,918 --> 00:23:58,168 ik weet niet wie ik ben. 449 00:23:58,585 --> 00:23:59,626 Ik weet niet... 450 00:24:02,501 --> 00:24:05,668 Je bent het resultaat van al je beslissingen. 451 00:24:08,752 --> 00:24:09,793 Dat is wie je bent. 452 00:24:12,376 --> 00:24:13,501 Maar dit is het geheim. 453 00:24:16,710 --> 00:24:19,002 Je laatste foute beslissing hoeft niet te bepalen wie je bent. 454 00:24:24,710 --> 00:24:26,002 Ik kom terug. 455 00:24:33,209 --> 00:24:34,251 Wat is er aan de hand? 456 00:24:35,668 --> 00:24:37,084 -Gaat het? -Ja, best wel. 457 00:24:37,585 --> 00:24:38,668 Wat is er aan de hand? 458 00:24:39,084 --> 00:24:40,752 Een van de sensors is geactiveerd. 459 00:24:41,084 --> 00:24:43,209 -Misschien een hert. -Misschien Maya. 460 00:24:43,918 --> 00:24:45,084 Wat het ook is, het beweegt. 461 00:24:45,293 --> 00:24:46,793 -Voor het huis. -Moeten we gaan kijken? 462 00:24:46,960 --> 00:24:48,835 Shelby, jij kent het huis beter dan wie ook. 463 00:24:49,043 --> 00:24:50,084 Wij gaan naar buiten. 464 00:24:54,668 --> 00:24:55,752 Hé. 465 00:25:03,209 --> 00:25:04,209 Stop daar. 466 00:25:10,293 --> 00:25:11,293 Wie ben jij? 467 00:25:15,793 --> 00:25:16,793 Hier. 468 00:25:17,960 --> 00:25:20,334 Ik heb vast een hersenschudding. Was dat nodig? 469 00:25:20,418 --> 00:25:22,626 Sorry. Ik word nerveus wanneer ik onbekenden 470 00:25:22,710 --> 00:25:24,293 in het donker met geweren ontmoet. 471 00:25:24,376 --> 00:25:26,752 Ik zei het je al. Ik reed langs en zag de lichten. 472 00:25:27,460 --> 00:25:28,752 Gewoonlijk is het huis donker. 473 00:25:28,835 --> 00:25:30,293 Ik wilde weten of er geen inbrekers waren. 474 00:25:30,376 --> 00:25:31,793 Of misschien was je op onderzoek. 475 00:25:31,877 --> 00:25:32,877 Werk jij ook voor Devlin? 476 00:25:33,002 --> 00:25:34,501 Wie is Devlin? 477 00:25:36,501 --> 00:25:38,668 Shelby? Ben jij dat? 478 00:25:39,126 --> 00:25:40,168 Ken ik jou? 479 00:25:40,668 --> 00:25:42,002 Hij zegt dat hij je buurman is. 480 00:25:42,126 --> 00:25:43,585 Buurman is relatief. 481 00:25:43,668 --> 00:25:45,209 Mijn ouders wonen drie kilometer verderop. 482 00:25:46,043 --> 00:25:47,084 Ik ben Ben. 483 00:25:47,877 --> 00:25:48,918 Ben Hardington. 484 00:25:49,002 --> 00:25:50,585 Mijn ouders zijn Stephanie en Richard. 485 00:25:50,793 --> 00:25:51,877 Ik herinner me de Hardingtons. 486 00:25:52,126 --> 00:25:53,543 Ze kwamen meestal tijdens de zomer. 487 00:25:53,626 --> 00:25:55,793 O, ja? Waarom ben je dan hier in de winter? 488 00:25:56,043 --> 00:25:57,835 Niet dat het jouw zaken zijn, 489 00:25:57,918 --> 00:25:59,543 maar mijn ouders zijn vorig jaar overleden. 490 00:26:00,293 --> 00:26:02,334 Auto-ongeval. Ik handel de erfenis af. 491 00:26:04,043 --> 00:26:05,084 Herinner je mij niet? 492 00:26:06,251 --> 00:26:08,501 We ontmoetten elkaar op een zomerfeest van je ouders. 493 00:26:08,877 --> 00:26:10,918 Ik was thuis van de universiteit. Jij was nog een kind. 494 00:26:11,585 --> 00:26:13,293 Het spijt me, ik weet het niet meer. 495 00:26:13,418 --> 00:26:14,793 Het was één van die themafeestjes. 496 00:26:14,877 --> 00:26:15,960 Iedereen droeg wit. 497 00:26:16,376 --> 00:26:17,543 Die herinner ik me. 498 00:26:17,626 --> 00:26:19,752 -Hij liegt, Shelby. -Ik ben het zat. 499 00:26:19,835 --> 00:26:21,543 -Hé. -Rustig aan. 500 00:26:21,626 --> 00:26:22,752 Ik pak alleen mijn portefeuille. 501 00:26:28,376 --> 00:26:30,918 Nou en? Elke tiener kan een ID namaken. 502 00:26:31,002 --> 00:26:32,543 -Wat is jouw probleem? -Mijn probleem? 503 00:26:32,626 --> 00:26:35,043 Oké. Rustig, iedereen. 504 00:26:35,793 --> 00:26:37,251 Er zijn hier veel nerveuze mensen. 505 00:26:38,043 --> 00:26:40,126 Wacht je even terwijl we je ID bevestigen? 506 00:26:40,293 --> 00:26:41,960 Eigenlijk wel. Ik moet naar huis. 507 00:26:42,043 --> 00:26:43,334 Je gaat nergens heen. 508 00:26:59,793 --> 00:27:01,585 Verspreiden, kijken wat we kunnen vinden. 509 00:27:10,418 --> 00:27:11,418 Hemel. 510 00:27:33,626 --> 00:27:34,793 Duurt dit nog lang? 511 00:27:35,084 --> 00:27:36,543 Vast niet. 512 00:27:37,334 --> 00:27:38,418 Mosterd? 513 00:27:40,084 --> 00:27:43,002 Ben Hardington, Haverford, afgestudeerd in '91, 514 00:27:43,084 --> 00:27:45,960 opgegroeid in Philly, ouders overleden vorig jaar. Het klopt. 515 00:27:46,251 --> 00:27:47,960 Een online profiel. 516 00:27:48,168 --> 00:27:49,626 Sterk. Dat kun je zo namaken. 517 00:27:49,710 --> 00:27:51,418 En het DIV hacken? Kom op. 518 00:27:51,501 --> 00:27:52,793 Hij werkt met een ex-spion. 519 00:27:52,877 --> 00:27:55,501 Maar hij weet dingen over mij en mijn ouders. 520 00:27:55,585 --> 00:27:57,543 Met wat research vind je dat zo. 521 00:27:57,626 --> 00:27:59,626 Wat wil je doen? Hem neerschieten? 522 00:28:00,793 --> 00:28:01,793 Nog niet. 523 00:28:02,043 --> 00:28:03,793 We moeten hem vastbinden en op zolder zetten. 524 00:28:03,877 --> 00:28:04,918 En als hij onschuldig is? 525 00:28:05,002 --> 00:28:07,918 Dan hebben we een onschuldige aangevallen en vastgehouden. 526 00:28:08,002 --> 00:28:09,543 We binden hem niet vast. 527 00:28:10,126 --> 00:28:11,168 We houden hem in de gaten. 528 00:28:11,460 --> 00:28:12,460 Hij is ongewapend. 529 00:28:15,543 --> 00:28:16,585 Wat... 530 00:28:17,960 --> 00:28:18,960 Wat doe je? 531 00:28:20,168 --> 00:28:22,543 Ik snij een boterham die George voor me maakte. 532 00:28:23,334 --> 00:28:24,835 Jongens, toch. 533 00:28:26,293 --> 00:28:27,543 Waar is George? 534 00:28:27,960 --> 00:28:29,293 Naar buiten met Duke. 535 00:28:30,585 --> 00:28:31,626 Oké. 536 00:28:32,918 --> 00:28:34,293 George heeft vast een sensor geactiveerd. 537 00:28:34,835 --> 00:28:35,877 Ik ga kijken. 538 00:28:42,543 --> 00:28:43,543 O, mijn god. 539 00:28:48,793 --> 00:28:49,835 Kijk hier? 540 00:28:55,293 --> 00:28:56,293 Wie is dat? 541 00:28:58,543 --> 00:28:59,543 Dat is Maya. 542 00:29:00,752 --> 00:29:02,168 Wat doet ze? 543 00:29:14,501 --> 00:29:15,543 Owen. 544 00:29:17,293 --> 00:29:18,877 Hier is een plattegrond van Shelby's huis. 545 00:29:23,752 --> 00:29:27,209 En heel de lay-out van het beveiligingssysteem. 546 00:29:27,543 --> 00:29:28,543 We moeten nu terug. 547 00:29:29,376 --> 00:29:31,084 Stop. Blijven staan. 548 00:29:51,585 --> 00:29:52,626 Wat is dat? 549 00:29:53,126 --> 00:29:54,168 Een drukplaat. 550 00:29:55,460 --> 00:29:56,543 Het is een bom. 551 00:30:00,334 --> 00:30:02,585 Als we eraf stappen, zal dit gebouw 552 00:30:02,668 --> 00:30:05,543 ontploffen, met ons erbij. 553 00:30:15,460 --> 00:30:18,752 Dit vreemd zijn als we niet gingen sterven. 554 00:30:22,002 --> 00:30:23,710 We zullen niet sterven. 555 00:30:32,002 --> 00:30:34,877 Daar zou ik niet zo zeker van zijn. 556 00:30:42,543 --> 00:30:43,585 Dat is de sensor. 557 00:30:45,043 --> 00:30:47,418 Dit is de plek waar Maya stond. 558 00:30:48,835 --> 00:30:49,835 Waarom hier? 559 00:30:53,376 --> 00:30:54,918 Misschien bestudeerde ze het huis 560 00:30:55,251 --> 00:30:56,376 om haar aanpak te bepalen. 561 00:30:57,209 --> 00:30:59,334 Kijk, hier. 562 00:31:01,251 --> 00:31:03,543 Ze ging die richting uit. Vooruit. 563 00:31:08,835 --> 00:31:10,918 Is de vrouw die ons wil doden daar buiten? 564 00:31:11,501 --> 00:31:12,501 Hoe heeft ze ons gevonden? 565 00:31:13,126 --> 00:31:15,585 Geen idee, maar Alex en Ryan zijn ermee bezig. 566 00:31:15,668 --> 00:31:16,877 Kalm blijven. 567 00:31:16,960 --> 00:31:18,418 Waar hebben jullie me bij betrokken? 568 00:31:18,668 --> 00:31:20,585 -Wie ben jij ook weer? -Ik ben de buurman. 569 00:31:20,710 --> 00:31:21,752 Achteruit. 570 00:31:22,334 --> 00:31:24,209 Een tweede paar ogen kan helpen, 571 00:31:24,293 --> 00:31:27,209 zeker als die een hert vanaf 200 meter kunnen zien. 572 00:31:27,585 --> 00:31:29,418 Ik geen hert ontmoet dat een mens kan doden. 573 00:31:29,877 --> 00:31:32,835 Wat hier ook aan de hand is, ik heb er niets mee te maken. 574 00:31:32,918 --> 00:31:34,835 -Ik ga naar huis. -Ben, nee. 575 00:31:35,002 --> 00:31:36,501 Het kan gevaarlijk zijn. 576 00:31:38,209 --> 00:31:39,960 -Gaat het? -Ja, alleen wat duizelig. 577 00:31:40,752 --> 00:31:43,710 Heb je misschien wat ijs voor mijn hoofd? 578 00:31:44,543 --> 00:31:45,585 Natuurlijk. 579 00:31:46,585 --> 00:31:48,334 Blijf kijken. Ik ben zo terug. 580 00:31:51,752 --> 00:31:53,126 Sorry voor dit gedoe. 581 00:32:12,126 --> 00:32:14,084 Wacht. Dit klopt niet. 582 00:32:14,418 --> 00:32:15,460 Wat is er? 583 00:32:15,626 --> 00:32:16,877 Als je het huis wilt aanvallen, 584 00:32:17,376 --> 00:32:18,418 waarom ga je dan deze kant op? 585 00:32:22,793 --> 00:32:23,835 Ze lokte ons naar buiten. 586 00:32:25,793 --> 00:32:26,918 -Ga. -Wat? 587 00:32:27,168 --> 00:32:28,585 -Ga. -Ik laat je hier niet achter. 588 00:32:28,668 --> 00:32:30,668 Je laat mij hier of Shelby daar. 589 00:32:31,002 --> 00:32:32,293 Je loopt sneller dan ik. 590 00:32:32,460 --> 00:32:34,002 Het gaat wel. Ga. 591 00:32:51,918 --> 00:32:52,918 Waar is Shelby? 592 00:32:53,002 --> 00:32:54,835 Ze ging naar de kelder voor een zaklamp. 593 00:32:55,418 --> 00:32:57,418 Ze heeft zaklampen voor ons op tafel gelegd. 594 00:32:58,793 --> 00:33:00,126 Ik vraag het je nog eens. 595 00:33:01,585 --> 00:33:02,585 Waar is Shelby? 596 00:33:04,126 --> 00:33:05,126 Hij heeft een mes. 597 00:33:09,334 --> 00:33:11,084 Ga naar de badkamer. Sluit de deur. 598 00:33:11,585 --> 00:33:13,002 Doe het nu. 599 00:33:30,418 --> 00:33:31,752 Pap, gaat het? 600 00:33:31,835 --> 00:33:33,626 Ja. Ga achter hem aan. 601 00:33:40,251 --> 00:33:41,334 Duke. 602 00:33:42,293 --> 00:33:43,668 O, mijn god. 603 00:33:45,752 --> 00:33:47,877 Duke, waarom zit je onder het bloed? 604 00:33:51,168 --> 00:33:53,585 Toen we op deze plaat stapten, 605 00:33:53,918 --> 00:33:56,960 sloten we een circuit. 606 00:33:57,501 --> 00:34:00,002 Als we een bypass kunnen maken... 607 00:34:00,084 --> 00:34:01,376 Verbreken we het signaal naar de plaat 608 00:34:01,543 --> 00:34:02,960 zonder opgeblazen te worden. 609 00:34:04,501 --> 00:34:05,543 Goed, Harry? 610 00:34:05,668 --> 00:34:07,251 We moeten het circuit omleiden. 611 00:34:07,543 --> 00:34:08,543 Ja, natuurlijk. 612 00:34:11,752 --> 00:34:13,334 Identificeer de draad die 613 00:34:14,418 --> 00:34:15,585 de drukplaat verbindt. 614 00:34:16,043 --> 00:34:18,084 Hier zijn een massa draden. 615 00:34:18,168 --> 00:34:19,168 Weet je? 616 00:34:20,168 --> 00:34:23,418 In films is er alleen een blauwe en een rode draad. 617 00:34:24,126 --> 00:34:26,293 Het IRA gebruikt allang drukplaatbommen. 618 00:34:26,376 --> 00:34:27,418 Dat had ik moeten voorzien. 619 00:34:27,501 --> 00:34:28,543 Wij alle drie. 620 00:34:30,293 --> 00:34:31,585 George. O, mijn god. 621 00:35:38,793 --> 00:35:39,960 Ryan. Achter je. 622 00:35:55,418 --> 00:35:57,002 -Bedankt, schat. -Oké. 623 00:36:25,960 --> 00:36:29,209 Jongens, hoe zeker zijn we dat dit zal werken? 624 00:36:31,835 --> 00:36:33,835 Hoe zeker zijn we? 625 00:37:28,835 --> 00:37:31,793 Je vroeg me wat mijn ex-vrouw tegen me zei op de begrafenis. 626 00:37:33,168 --> 00:37:34,960 Ze zei niet alleen dat het mijn schuld was. 627 00:37:37,126 --> 00:37:38,793 Ze zei dat ik het verdiende alleen te sterven 628 00:37:39,585 --> 00:37:42,043 omdat ik onze dochter niet beschermd heb. 629 00:37:46,501 --> 00:37:48,460 Het is niet jouw schuld. 630 00:37:50,168 --> 00:37:52,752 En je bent niet alleen. 631 00:37:53,168 --> 00:37:54,168 Hier gaan we. 632 00:38:01,334 --> 00:38:02,376 Drie... 633 00:38:03,918 --> 00:38:04,918 Twee... 634 00:38:23,168 --> 00:38:25,710 LIJKSCHOUWER 635 00:38:26,918 --> 00:38:27,960 O, George... 636 00:38:30,084 --> 00:38:31,084 Dit is allemaal mijn schuld. 637 00:38:31,460 --> 00:38:32,501 Dat is het niet. 638 00:38:33,626 --> 00:38:34,668 Devlin deed dit. 639 00:38:36,002 --> 00:38:38,334 Ik besefte het pas toen ik hem terug zag. 640 00:38:39,793 --> 00:38:41,460 George is de enige familie die ik nog heb. 641 00:38:43,293 --> 00:38:44,334 Nee, dat is hij niet. 642 00:38:48,418 --> 00:38:49,501 Kom, Duke. 643 00:38:56,209 --> 00:38:57,251 -Hé. -Hé. 644 00:38:57,793 --> 00:39:00,251 Heb je een echte bom ontmanteld? 645 00:39:00,585 --> 00:39:01,585 Ja. 646 00:39:02,209 --> 00:39:04,002 Het is maar een gewone 647 00:39:04,084 --> 00:39:05,835 drukplaatbom met een onderbroken circuit. 648 00:39:07,209 --> 00:39:08,251 Of zoiets. 649 00:39:09,877 --> 00:39:14,418 Luister, je verdient een verontschuldiging en niet alleen hiervoor. 650 00:39:15,084 --> 00:39:16,501 Toen ik het huis verliet, 651 00:39:18,084 --> 00:39:19,501 wilde ik geen deel meer uitmaken van de familie. 652 00:39:19,585 --> 00:39:20,752 Maar je moest niet gewoon... 653 00:39:21,126 --> 00:39:22,293 Nee. Maisie, zwijg even. 654 00:39:23,334 --> 00:39:24,585 Laat me praten, goed? 655 00:39:25,668 --> 00:39:27,585 Ik moest opnieuw beginnen. 656 00:39:28,168 --> 00:39:29,209 Of dat dacht ik. 657 00:39:31,043 --> 00:39:34,293 Maar ik hoefde niet wreed te zijn en dat was ik wel. 658 00:39:34,376 --> 00:39:35,418 Ik hoefde 659 00:39:36,501 --> 00:39:39,209 jou niet met hen achterlaten, maar dat deed ik toch. 660 00:39:39,960 --> 00:39:41,376 Ik dacht toen dat ik 661 00:39:42,668 --> 00:39:44,710 het allemaal achter me kon laten, maar ik had het mis. 662 00:39:46,960 --> 00:39:50,877 Je was pas 11 en hield van me. 663 00:39:52,543 --> 00:39:53,543 Dat doe ik nog steeds. 664 00:39:54,918 --> 00:39:56,126 Hoe is dat mogelijk? 665 00:39:57,293 --> 00:39:59,293 Omdat ik, in tegenstelling tot sommigen, geen trut ben. 666 00:40:01,418 --> 00:40:04,543 Ik kwam bijna om vanavond en dat was traumatiserend. 667 00:40:05,501 --> 00:40:08,251 Maar als ik tegen een huurmoordenaar moest vechten 668 00:40:08,334 --> 00:40:11,626 om mijn broer terug te krijgen, dan was het de moeite waard. 669 00:40:14,084 --> 00:40:17,251 Nu moet je je zus een knuffel geven, sukkel. 670 00:40:17,585 --> 00:40:18,626 Juist. 671 00:40:22,460 --> 00:40:23,543 Gaat het, Dick? 672 00:40:23,626 --> 00:40:25,126 Het is maar een schram. Ik overleef het wel. 673 00:40:26,752 --> 00:40:28,002 En hij ook, dankzij haar. 674 00:40:28,293 --> 00:40:29,835 Dat was een knap schot. 675 00:40:30,002 --> 00:40:31,043 Het was niets bijzonders. 676 00:40:31,626 --> 00:40:32,668 Iets in je oog, hé? 677 00:40:35,752 --> 00:40:39,376 Ze is een hele vangst, zoon. En jij ook. 678 00:40:41,918 --> 00:40:42,960 Heb je pijnstillers gekregen? 679 00:40:49,877 --> 00:40:51,752 Gaan we? 680 00:40:56,626 --> 00:40:57,668 Dank je. 681 00:40:58,626 --> 00:41:00,209 -Waarom? -Dat je mijn leven hebt gered. 682 00:41:03,376 --> 00:41:08,793 Ik heb je niet gebeld omdat ik geen plaats in je leven verdien. 683 00:41:10,793 --> 00:41:15,043 Ik ben je moeder en was er niet voor je toen je me het meeste nodig had. 684 00:41:19,626 --> 00:41:20,626 Misschien niet. 685 00:41:22,835 --> 00:41:23,877 Maar dit is het geheim. 686 00:41:25,585 --> 00:41:29,793 Je laatste foute beslissing hoeft niet te bepalen wie je bent, niet? 687 00:41:31,334 --> 00:41:32,418 Kom hier. 688 00:41:39,710 --> 00:41:41,918 Ik bel je volgende week voor een diner 689 00:41:42,585 --> 00:41:45,209 -en jij zal ja zeggen. -Ja. 690 00:41:46,251 --> 00:41:47,793 We brengen je naar huis. 691 00:41:48,543 --> 00:41:49,585 Kom op. 692 00:41:51,501 --> 00:41:52,543 Het is afgelopen. 693 00:41:53,043 --> 00:41:55,293 Opnieuw een volgeling dood, dankzij jou. 694 00:41:55,376 --> 00:41:56,418 Wat jammer. 695 00:41:56,960 --> 00:41:58,793 Je denkt dat je een held voor je mensen bent, niet? 696 00:41:59,793 --> 00:42:02,877 Maar als onze aanvraag is goedgekeurd en ik je terugbreng 697 00:42:02,960 --> 00:42:04,376 om te boeten voor wat je hen hebt aangedaan, 698 00:42:05,710 --> 00:42:08,002 zullen diezelfde mensen whiskey op je graf gieten. 699 00:42:10,084 --> 00:42:11,376 Er komt een afrekening aan. 700 00:42:58,877 --> 00:43:00,877 Vertaling: Mark Somers