1 00:00:00,209 --> 00:00:01,835 Jag vill göra rätt mot dig för en gångs skull. 2 00:00:01,918 --> 00:00:03,084 Jag fanns aldrig där för dig. 3 00:00:05,334 --> 00:00:06,501 Jag hade på känn att det var du. 4 00:00:06,877 --> 00:00:08,126 Jag visste att du var AIC. 5 00:00:08,543 --> 00:00:10,376 Jag vill göra så mycket gott jag kan så jag gottgör 6 00:00:10,460 --> 00:00:11,918 alla dåliga saker min dotter gjorde. 7 00:00:12,543 --> 00:00:13,626 Hon är gravid. 8 00:00:13,918 --> 00:00:15,168 Jag miste ett barn. 9 00:00:15,501 --> 00:00:18,418 Mördarens tatueringar kopplar honom till en fraktion som leds av en Conor Devlin. 10 00:00:18,501 --> 00:00:20,126 Jag har hört talas om honom. Gamla IRA. 11 00:00:20,209 --> 00:00:22,168 Hans son Phelan är stolt över sitt arv. 12 00:00:26,209 --> 00:00:29,168 -Vi måste ta hans pappa. -Ja, innan hans pappa tar oss. 13 00:00:31,126 --> 00:00:33,752 Ditt största misstag var att inte döda mig. 14 00:00:34,460 --> 00:00:35,626 När jag är klar 15 00:00:35,710 --> 00:00:37,626 har jag dödat alla du älskar. 16 00:00:38,960 --> 00:00:40,877 INGEN PLATS ÄR ETT HEM 17 00:00:58,376 --> 00:00:59,376 Det är min dotter. 18 00:00:59,585 --> 00:01:00,585 Hur hände detta? 19 00:01:04,877 --> 00:01:06,418 Hon knivhöggs flera gånger. 20 00:01:06,543 --> 00:01:09,251 Inga vittnen eller övervakningsbilder. 21 00:01:26,168 --> 00:01:27,418 Det här är ditt fel. 22 00:01:33,960 --> 00:01:35,501 Ingen förälder ska behöva uppleva detta. 23 00:01:36,460 --> 00:01:37,501 Var det ett fängelsebråk? 24 00:01:38,543 --> 00:01:41,084 Vem vet. Lydia hade många fiender. 25 00:01:41,334 --> 00:01:42,334 Det har vi också. 26 00:01:45,209 --> 00:01:47,251 Vänta. Vad är det där? 27 00:01:48,084 --> 00:01:49,084 Försvarsskador. 28 00:01:53,376 --> 00:01:55,376 De här gjordes avsiktligt. 29 00:02:07,460 --> 00:02:08,543 ANTI-IRA-BISKOP FUNNEN MÖRDAD 30 00:02:11,043 --> 00:02:12,585 LYDIA HALL OBDUKTIONSFOTO 31 00:02:21,209 --> 00:02:22,376 Var fick du tag i de här? 32 00:02:24,877 --> 00:02:26,752 Från Scotland Yards arkiv. 33 00:02:27,168 --> 00:02:28,752 Vad är det? Vad händer? 34 00:02:29,251 --> 00:02:31,710 -Troligen ingenting. -Vad är det? 35 00:02:32,960 --> 00:02:33,960 Vad händer? 36 00:02:45,043 --> 00:02:47,293 De är likadana sår som Lydia har. 37 00:02:48,168 --> 00:02:49,168 Vad är det jag ser? 38 00:02:49,918 --> 00:02:52,418 Brottsplatsfoton. 39 00:02:53,376 --> 00:02:56,209 Från en rad IRA-mord 40 00:02:56,334 --> 00:02:58,251 på 70-talet. 41 00:02:58,752 --> 00:02:59,752 Jag förstår inte. 42 00:03:05,043 --> 00:03:06,501 Tre linjer, 43 00:03:06,585 --> 00:03:08,501 som den här keltiska symbolen... 44 00:03:16,376 --> 00:03:18,626 ...kan helt enkelt betyda balans, 45 00:03:18,710 --> 00:03:20,710 eller, för vissa... 46 00:03:23,752 --> 00:03:24,960 Hämnd. 47 00:03:30,501 --> 00:03:31,501 Conor Devlin? 48 00:03:37,710 --> 00:03:38,710 Jag fick just ett samtal. 49 00:03:39,585 --> 00:03:40,585 Vad har hänt? 50 00:03:41,668 --> 00:03:43,126 De hittade min syster i hennes lägenhet. 51 00:03:45,334 --> 00:03:46,334 Hon är död. 52 00:03:57,918 --> 00:03:59,209 Jag hjälpte henne att hitta bostaden. 53 00:04:01,877 --> 00:04:02,877 Hjälpte henne att flytta in. 54 00:04:05,209 --> 00:04:06,626 Betalade hyran när jag kunde. 55 00:04:09,084 --> 00:04:11,501 Hör ni, kan ni ge oss ett par minuter? 56 00:04:11,710 --> 00:04:12,710 Tack. 57 00:04:21,585 --> 00:04:22,626 Jag är verkligen ledsen, Mike. 58 00:04:25,960 --> 00:04:26,960 Inga tecken på inbrott? 59 00:04:27,835 --> 00:04:28,835 Nej. 60 00:04:32,376 --> 00:04:33,835 Släppte hon in en främling? 61 00:04:34,960 --> 00:04:36,376 Inte om hon lyssnat på mig. 62 00:04:39,793 --> 00:04:41,668 -Avtryck? -Tusentals. 63 00:04:41,752 --> 00:04:43,460 Det kommer att ta tid. Och ens då... 64 00:04:43,543 --> 00:04:45,002 Devlin ger sig på våra familjer, eller hur? 65 00:04:45,918 --> 00:04:46,918 Ja. 66 00:04:48,293 --> 00:04:49,752 Då lär vi inte hitta några avtryck. 67 00:04:51,002 --> 00:04:52,251 Den som gjorde detta var ett proffs. 68 00:04:53,043 --> 00:04:54,626 Även proffs gör misstag. 69 00:04:58,043 --> 00:04:59,043 Vad är det? 70 00:05:02,877 --> 00:05:03,877 Vad? 71 00:05:04,960 --> 00:05:05,960 Tar du en burk till? 72 00:05:12,835 --> 00:05:13,835 Okej. 73 00:05:23,418 --> 00:05:24,418 Har den! 74 00:05:25,960 --> 00:05:28,793 En vänlig röst fångar burken. 75 00:05:30,793 --> 00:05:32,585 "Jag kan hjälpa dig med kassarna." 76 00:05:42,585 --> 00:05:44,752 De får kolla fingeravtrycken på den. 77 00:05:45,501 --> 00:05:47,168 Våra familjer behöver beskydd. 78 00:05:47,418 --> 00:05:49,251 Ja. Jag ska till Rikers för att prata med Devlin. 79 00:05:49,710 --> 00:05:52,126 Jag följer med. Säg inte emot. 80 00:05:52,209 --> 00:05:53,501 Jag vill också se honom i ögonen. 81 00:05:59,918 --> 00:06:01,126 Det är bara en tidsfråga 82 00:06:01,209 --> 00:06:02,668 innan vi kan få tillbaka dig till Irland. 83 00:06:03,668 --> 00:06:05,668 -Vem fan är det? -Det är en bra fråga. 84 00:06:05,752 --> 00:06:06,960 Jag måste säga, du är en vuxen kvinna nu. 85 00:06:07,710 --> 00:06:08,835 Din bror skulle vara stolt. 86 00:06:09,668 --> 00:06:10,918 När du är hemma igen 87 00:06:11,002 --> 00:06:12,835 lovar jag att ta bort ditt flin. 88 00:06:22,418 --> 00:06:24,585 Vilka ni än är, jag är mitt i ett förhör. 89 00:06:24,668 --> 00:06:27,251 Owen Hall, vice direktör för FBI. Vem i helvete är du? 90 00:06:27,460 --> 00:06:29,002 Fiona Quinn, MI5. 91 00:06:30,043 --> 00:06:31,043 Mitt vinner. 92 00:06:31,251 --> 00:06:33,960 Jag har godkänts av er regering för att prata med min misstänkte. 93 00:06:34,084 --> 00:06:35,084 Din misstänkte? 94 00:06:35,835 --> 00:06:37,585 Devlin dödade min syster och hans dotter. 95 00:06:37,877 --> 00:06:40,334 Då är ni helt fel personer för att tala med honom. 96 00:06:40,626 --> 00:06:42,126 Jag backar gärna 97 00:06:42,209 --> 00:06:44,002 om jag får höra från nån bemyndigad 98 00:06:44,251 --> 00:06:46,043 att er utredning har företräde. 99 00:06:46,126 --> 00:06:48,835 Jag är bemyndigad och jag säger åt dig att backa. 100 00:06:48,918 --> 00:06:50,877 Jag har jagat honom i elva år. 101 00:06:51,168 --> 00:06:53,460 Han är efterlyst för brott mot Irlands folk. 102 00:06:53,543 --> 00:06:54,710 Irland kan ställa sig i kö. 103 00:06:56,293 --> 00:06:57,293 Vad är ditt namn? 104 00:06:57,626 --> 00:06:58,626 Mike McQuigg. 105 00:06:58,793 --> 00:06:59,793 En snäll, irländsk pojke? 106 00:07:00,002 --> 00:07:01,002 Vi ska inte bli bundis, tjejen. 107 00:07:01,585 --> 00:07:03,334 Har du fått nog? För det har jag. 108 00:07:03,668 --> 00:07:07,002 -Släpper du in mig, eller vad? -Mr Hall, är du där ute? 109 00:07:08,418 --> 00:07:11,084 Vill du rusa in och slå honom 110 00:07:11,168 --> 00:07:13,126 ger du honom exakt det han önskar. 111 00:07:13,209 --> 00:07:14,793 -Hon har rätt. -Han dödade Jessie. 112 00:07:16,168 --> 00:07:17,501 Varför är du här, Mike McQuigg? 113 00:07:17,626 --> 00:07:19,251 -Jag ska avsluta detta. -Nej. 114 00:07:20,126 --> 00:07:21,460 Du kom för att straffa honom. 115 00:07:22,209 --> 00:07:24,793 Det ger dig inte det du vill ha. Tro mig. 116 00:07:24,877 --> 00:07:26,334 Ska vi bara stå här och göra ingenting? 117 00:07:26,460 --> 00:07:27,918 Det sa jag inte. Jag går in ensam. 118 00:07:28,251 --> 00:07:29,835 -Nej. -Det var ingen fråga. 119 00:07:30,460 --> 00:07:31,460 Ni två stannar här. 120 00:07:40,084 --> 00:07:41,209 Ser man på. 121 00:07:42,084 --> 00:07:43,877 Jag är balens mest populära flicka. 122 00:07:44,752 --> 00:07:47,251 Vad ger mig nöjet, vice direktör Hall? 123 00:07:47,710 --> 00:07:48,710 Det här är ett misstag. 124 00:07:48,835 --> 00:07:50,251 Det är precis det här han vill. 125 00:07:50,334 --> 00:07:51,460 Du känner inte Owen Hall. 126 00:07:53,376 --> 00:07:54,585 Du känner inte Conor Devlin. 127 00:07:55,376 --> 00:07:57,877 Hur visste du att jag stod där ute? 128 00:07:59,585 --> 00:08:01,877 Synsk. Det går i släkten. 129 00:08:03,209 --> 00:08:04,209 Förutom för min son, 130 00:08:05,752 --> 00:08:07,460 då hade han levt nu. 131 00:08:08,877 --> 00:08:10,501 Och du klandrar mig för din sons död? 132 00:08:10,752 --> 00:08:12,251 Vi båda delar skulden, eller hur? 133 00:08:13,835 --> 00:08:15,376 Och båda måste betala priset. 134 00:08:15,626 --> 00:08:17,209 -Vadå för pris? -Guds pris. 135 00:08:18,334 --> 00:08:20,376 Hemskt när ett barn måste betala 136 00:08:20,501 --> 00:08:22,668 för sin fars synder, tycker du inte? 137 00:08:25,668 --> 00:08:26,960 -Det vet jag inte. -Inte? 138 00:08:29,543 --> 00:08:31,668 -Ge honom ingenting. -Det gör han inte. 139 00:08:33,626 --> 00:08:35,043 Vem har du talat med på utsidan? 140 00:08:35,334 --> 00:08:36,626 De låter mig inte använda telefonerna. 141 00:08:36,960 --> 00:08:38,460 En man som du måste ha resurser. 142 00:08:38,835 --> 00:08:40,835 Bara en främling i ett främmande land. 143 00:08:42,251 --> 00:08:43,501 Du sa att när du är färdig 144 00:08:43,585 --> 00:08:45,334 har du tagit ifrån oss alla vi älskar. 145 00:08:47,460 --> 00:08:48,460 Hur går det med den saken? 146 00:08:48,543 --> 00:08:51,293 Jag sysslar inte med hämnd längre, mr Hall. 147 00:08:53,376 --> 00:08:55,002 -Det kommer inte att funka. -Vadå? 148 00:08:55,376 --> 00:08:57,501 Conor Devlin avslöjar ingenting. 149 00:08:57,960 --> 00:09:01,126 Han kommer bara att njuta när din chef tappar kontrollen. 150 00:09:01,835 --> 00:09:03,501 Det är lustigt med svarta... 151 00:09:04,626 --> 00:09:05,626 Ursäkta? 152 00:09:05,918 --> 00:09:07,002 Allt ståhej, 153 00:09:07,084 --> 00:09:08,918 det tar er ingenstans, eller hur? 154 00:09:09,793 --> 00:09:10,793 Vad pratar du om? 155 00:09:12,293 --> 00:09:16,877 Ni ränner runt på gatorna i bandanas, 156 00:09:16,960 --> 00:09:19,710 åker i lowriders och visar upp era... 157 00:09:20,376 --> 00:09:21,460 Vad kallar ni det? 158 00:09:22,626 --> 00:09:27,418 ...stålar, och era vapen, men allt ni lyckas 159 00:09:28,334 --> 00:09:29,418 åstadkomma med det är att döda varandra. 160 00:09:31,835 --> 00:09:32,835 Vet du vad ni är? 161 00:09:33,585 --> 00:09:35,585 -Vad? -Förutsägbara. 162 00:09:38,626 --> 00:09:41,002 Om jag ville döda en svart person bakom galler, 163 00:09:43,168 --> 00:09:44,501 vet du hur jag skulle göra det? 164 00:09:47,752 --> 00:09:49,126 Genom en annan svart person. 165 00:09:56,126 --> 00:09:58,084 -Hallå! -Det är okej. 166 00:09:58,168 --> 00:09:59,334 Känns det bättre nu? 167 00:10:01,168 --> 00:10:03,835 Jag förstår om lite våld lindrar plågan. 168 00:10:29,752 --> 00:10:32,710 Vi träffas inte på fyra år, plötsligt dyker en polis upp 169 00:10:32,793 --> 00:10:33,793 vid min dörr som skydd? 170 00:10:34,585 --> 00:10:36,084 Vad fan händer, Alex? 171 00:10:36,793 --> 00:10:37,793 Trevligt att se dig med, mamma. 172 00:10:38,835 --> 00:10:40,418 Är det här för att jag inte kom till Thanksgiving? 173 00:10:41,209 --> 00:10:42,460 Jag fick faktiskt punktering. 174 00:10:42,543 --> 00:10:45,002 Nej, pappa. Det är inget straff för det. 175 00:10:45,084 --> 00:10:47,334 Nåt har dykt upp på jobbet. Vi måste stanna 176 00:10:47,418 --> 00:10:48,877 i Westchester i några dagar. 177 00:10:49,835 --> 00:10:51,251 Så det är ett straff för Thanksgiving. 178 00:10:51,334 --> 00:10:52,334 Herregud. 179 00:10:53,293 --> 00:10:54,418 Lite förvånad att höra från dig. 180 00:10:55,793 --> 00:10:57,293 Jaså? Hurså? 181 00:10:57,460 --> 00:11:00,251 Jag vet inte. Kanske för att jag har varit här i åtta månader, 182 00:11:00,334 --> 00:11:02,668 men ingen frukost, lunch, eller middag hos storebror? 183 00:11:03,084 --> 00:11:05,501 När du till sist dyker upp är det för att släpa mig ur klassrummet 184 00:11:05,585 --> 00:11:06,585 och in i det här. 185 00:11:08,084 --> 00:11:09,168 Är det här verkligen din bil? 186 00:11:09,251 --> 00:11:10,835 Du har varit upptagen med skolan. 187 00:11:10,918 --> 00:11:11,960 Jag har varit upptagen med jobbet. 188 00:11:12,877 --> 00:11:13,877 Vart ska vi? 189 00:11:14,376 --> 00:11:15,668 -Till en väns hus. -En fest? 190 00:11:16,543 --> 00:11:17,543 Ja, nåt liknande. 191 00:11:18,126 --> 00:11:19,126 Med jobbet? 192 00:11:19,209 --> 00:11:21,084 Vadå, trist försäkringsfolk? 193 00:11:22,251 --> 00:11:23,251 Döda mig nu. 194 00:11:23,334 --> 00:11:25,835 Jag vill att du uppför dig idag, Maisie. Kan du göra det, snälla? 195 00:11:27,251 --> 00:11:29,126 Herregud. 196 00:11:29,877 --> 00:11:31,752 -Jag är din förevändning. -Okej, sluta. 197 00:11:31,877 --> 00:11:33,710 Vet de inte om att du är bög? 198 00:11:35,002 --> 00:11:36,418 Lägg av, okej? 199 00:11:37,209 --> 00:11:39,043 Jag var den enda som inte brydde sig, 200 00:11:39,126 --> 00:11:41,126 och det är den främsta orsaken till att du kan dra åt helvete. 201 00:11:42,418 --> 00:11:45,002 -Dra åt helvete? -Ja, för att du försvann. 202 00:11:45,126 --> 00:11:46,543 För att du inte skickade födelsedagskort, 203 00:11:46,626 --> 00:11:48,460 julkort eller ens ett grattis 204 00:11:48,543 --> 00:11:49,543 när mitt barn föddes. 205 00:11:50,585 --> 00:11:52,835 -Har du barn? -Nej! Såklart inte. 206 00:11:53,418 --> 00:11:54,418 Det är min poäng. 207 00:11:55,209 --> 00:11:56,209 Hur skulle du kunna veta? 208 00:11:57,585 --> 00:12:00,168 När tänkte du berätta att du flyttat till norra New York? 209 00:12:00,293 --> 00:12:02,084 Det verkade lättare att lämna saker så som de var. 210 00:12:02,585 --> 00:12:03,585 Visst. 211 00:12:04,460 --> 00:12:05,918 Att vi inte hörs av, menar du. 212 00:12:07,126 --> 00:12:08,668 Jag går ingenstans förrän du berättar 213 00:12:08,752 --> 00:12:10,126 vad fan som pågår, Alex. 214 00:12:10,752 --> 00:12:12,710 Låt mig gissa, är det hemligstämplat? 215 00:12:14,043 --> 00:12:15,126 Precis som din pappa. 216 00:12:20,168 --> 00:12:22,793 Fortsätt knuffa undan mig, mamma, jag försöker bara att rädda ditt liv. 217 00:12:35,543 --> 00:12:38,043 Det jag såg där inne nu var en obalanserad man, 218 00:12:38,877 --> 00:12:40,376 och det var inte mannen med handfängsel. 219 00:12:40,460 --> 00:12:43,877 -Kan du klandra honom? -Jag förstår vad ni båda går igenom. 220 00:12:44,918 --> 00:12:47,460 Det är inte bara du som har förlorat nån på grund av honom. 221 00:12:48,002 --> 00:12:49,084 Det är inte så man tar honom. 222 00:12:49,168 --> 00:12:50,877 Då kan du väl säga hur man gör? 223 00:12:51,626 --> 00:12:53,710 Hade jag svaret, skulle han aldrig ha kunnat ta sig ifrån Irland. 224 00:12:53,960 --> 00:12:55,376 Varför tro att du kan omvända honom nu? 225 00:12:55,626 --> 00:12:56,626 Jag är inte här för att omvända honom. 226 00:12:57,501 --> 00:12:59,126 -Jag är här för att hämta honom. -Vad menar du? 227 00:13:00,126 --> 00:13:02,084 Vi har ett nytt vittne som är villig att vittna 228 00:13:02,168 --> 00:13:03,209 mot honom i Dublin. 229 00:13:04,209 --> 00:13:07,126 Vi har ansökt om utlämning, och jag ska ta hem Devlin. 230 00:13:08,209 --> 00:13:10,293 Fingeravtrycket vi tog från din systers lägenhet fick en träff. 231 00:13:11,126 --> 00:13:12,543 Hennes mördare är en före detta MI5. 232 00:13:12,918 --> 00:13:15,084 -Hon heter Maya Church. -Jag måste ringa ett samtal. 233 00:13:15,460 --> 00:13:17,418 Så hon var MI5. Vad gör hon nu? 234 00:13:17,585 --> 00:13:19,626 Hon dog för fyra år sedan. 235 00:13:22,460 --> 00:13:23,543 Ta reda på det du kan från henne. 236 00:13:24,460 --> 00:13:25,460 Jag håller kontakten. 237 00:13:26,877 --> 00:13:29,460 WESTCHESTER LÄN, NEW YORK 238 00:13:39,251 --> 00:13:41,084 Trevligt att ha huset fullt av människor igen. 239 00:13:41,835 --> 00:13:43,002 Vad sa du att du firade? 240 00:13:43,251 --> 00:13:44,251 Det sa jag inte. 241 00:13:44,376 --> 00:13:46,501 Ser ut som Downton-skräpet din mamma brukade titta på. 242 00:13:47,710 --> 00:13:50,460 Ett gäng rika och de fattiga satarna som levde för att kyssa deras rövar. 243 00:13:51,960 --> 00:13:52,960 Upp med hakan, grabben. 244 00:13:53,251 --> 00:13:56,209 Dick! Så kul att se dig. 245 00:13:56,460 --> 00:13:57,626 -George. -Det är George. 246 00:13:57,710 --> 00:13:59,752 Fastighetsskötaren. Tillhör i princip familjen. 247 00:14:00,043 --> 00:14:01,877 Behöver du nåt, säg till nån av oss. 248 00:14:02,002 --> 00:14:03,835 En butler? Har du en betjänt också? 249 00:14:05,126 --> 00:14:06,293 Jag behöver bara en slaf och en toalett. 250 00:14:06,918 --> 00:14:07,918 Jag följer med dig in. 251 00:14:12,002 --> 00:14:13,251 Hur får jag honom att inte hata mig? 252 00:14:14,002 --> 00:14:15,209 Spela quarterback för Steelers. 253 00:14:19,710 --> 00:14:20,752 -Alex? -Hej. 254 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 Det här är Maisie, min syster. 255 00:14:24,710 --> 00:14:26,877 Ja. Tro mig, jag är lika chockad som du. 256 00:14:27,002 --> 00:14:29,626 Åh! Verkligen trevligt att träffa dig. 257 00:14:30,043 --> 00:14:31,710 Harry pratar om dig hela tiden. 258 00:14:32,126 --> 00:14:33,126 Smart tjej. 259 00:14:33,918 --> 00:14:36,334 Vad gör du i firman, då? 260 00:14:36,418 --> 00:14:37,918 Alex jobbar på HR. 261 00:14:38,251 --> 00:14:39,543 -Personalavdelningen? -Ja. 262 00:14:40,168 --> 00:14:42,293 Raring, du slösar bort dina resurser. 263 00:14:44,168 --> 00:14:45,793 Allt det här är mycket märkligt. 264 00:14:46,126 --> 00:14:47,626 Det här är min mamma, Sita. 265 00:14:52,793 --> 00:14:54,501 Det här blir nog en katastrof. 266 00:14:55,126 --> 00:14:57,877 Stället är en fästning. Sjuttio hektar av ingenting, 267 00:14:58,002 --> 00:14:59,251 bästa möjliga säkerhet. 268 00:14:59,460 --> 00:15:01,043 Det är en perfekt plats att skydda vår familj 269 00:15:01,126 --> 00:15:02,793 från dem som Devlin skickat för att jaga dem. 270 00:15:03,002 --> 00:15:05,084 Bara vi inte dödar varann under tiden. 271 00:15:06,251 --> 00:15:07,251 Ja. 272 00:15:09,418 --> 00:15:10,960 Kom, Duke, så går vi. 273 00:15:17,918 --> 00:15:19,251 Om Devlin kommunicerar med Maya Church 274 00:15:19,334 --> 00:15:20,334 måste han ha en telefon. 275 00:15:21,376 --> 00:15:23,626 Lugn, grottman. Böckerna är oskyldiga. 276 00:15:23,918 --> 00:15:25,376 Då borde han sitta isolerad 277 00:15:25,501 --> 00:15:26,501 utan böcker. 278 00:15:26,793 --> 00:15:28,418 Han borde ligga nergrävd i marken. 279 00:15:29,752 --> 00:15:31,376 KRIGSKONSTEN SUN TZU 280 00:15:31,460 --> 00:15:32,585 Vad kan du berätta om Maya? 281 00:15:33,877 --> 00:15:35,918 För fem år sen jobbade hon med ett fall, 282 00:15:36,126 --> 00:15:37,752 en kriminell familj i Dublin. 283 00:15:38,585 --> 00:15:41,668 En IRA-familj som "startade eget" efter fördraget. 284 00:15:41,752 --> 00:15:43,543 -Devlins familj? -Ansluten. 285 00:15:44,126 --> 00:15:46,084 Hon sågs senast gå in i en kyrka i Kerry. 286 00:15:46,752 --> 00:15:49,293 En stund senare exploderade den, 33 personer fanns där inne. 287 00:15:49,877 --> 00:15:51,960 Ja, men vi hittade hennes avtryck i min systers lägenhet 288 00:15:52,043 --> 00:15:53,043 samma dag som hon hade mördats. 289 00:15:54,293 --> 00:15:55,293 Uppenbarligen. 290 00:16:02,293 --> 00:16:03,293 Men. 291 00:16:05,084 --> 00:16:06,084 Titta här. 292 00:16:10,084 --> 00:16:11,460 -Kom igen. -Nej, det räcker nu. 293 00:16:11,543 --> 00:16:12,543 En till, en till. 294 00:16:12,626 --> 00:16:14,084 Bara vi. Ta bilder av er själva. 295 00:16:14,168 --> 00:16:15,668 Stopp! Vänta lite. 296 00:16:15,752 --> 00:16:17,918 Nej, det... Vänta, är det verkligen nödvändigt? 297 00:16:18,084 --> 00:16:20,126 -Ja. -Jag kan väl servera alla en drink? 298 00:16:20,835 --> 00:16:22,793 Jag kom inte hit för ett cocktailparty. 299 00:16:23,126 --> 00:16:26,084 Kan nån berätta vad som händer? 300 00:16:26,168 --> 00:16:27,710 Är våra liv verkligen i fara? 301 00:16:27,960 --> 00:16:29,543 Tala klarspråk nu, chefen. 302 00:16:29,835 --> 00:16:30,835 Vem försöker döda oss? 303 00:16:31,084 --> 00:16:32,793 Han heter Conor Devlin. 304 00:16:34,002 --> 00:16:35,668 För tre dagar sen lät han döda min dotter. 305 00:16:37,168 --> 00:16:39,376 Och igår agent McQuiggs syster. 306 00:16:39,668 --> 00:16:41,918 -Är det här för att stärka gruppen? -Inte precis. 307 00:16:42,293 --> 00:16:43,877 Han ger sig på våra närmaste. 308 00:16:44,251 --> 00:16:45,251 Är du på riktigt? 309 00:16:46,376 --> 00:16:47,710 -Är han på riktigt? -Varför just vi? 310 00:16:48,543 --> 00:16:50,126 -Vad gjorde ni med honom? -Det är mitt fel. 311 00:16:51,251 --> 00:16:52,918 Jag dödade hans son, och nu vill han 312 00:16:53,460 --> 00:16:56,084 skada oss på samma sätt som vi skadat honom. 313 00:16:56,668 --> 00:16:58,084 Det är ingens fel. Vi gjorde vårt jobb. 314 00:16:58,168 --> 00:17:00,043 Jag hänger inte riktigt med. 315 00:17:00,293 --> 00:17:01,710 Vad är det för slags jobb ni gör? 316 00:17:01,793 --> 00:17:04,668 Maisie... Jag är FBI-agent. 317 00:17:08,209 --> 00:17:09,334 Ni får ursäkta mig. 318 00:17:09,710 --> 00:17:11,168 Min hjärna blåste ut ur skallen. 319 00:17:11,251 --> 00:17:13,168 -Vi ska snacka, okej? -Ja, skulle tro det. 320 00:17:13,251 --> 00:17:17,418 Ni är här för att det som hände min dotter 321 00:17:20,585 --> 00:17:21,960 inte ska hända er. 322 00:17:25,168 --> 00:17:26,168 Maisie. 323 00:17:27,585 --> 00:17:30,209 Maisie, vi har aldrig stått varandra särskilt nära. 324 00:17:30,293 --> 00:17:32,293 Det var ditt val, Harry, inte mitt. 325 00:17:33,501 --> 00:17:35,168 Jag är inte mamma, jag är inte pappa. 326 00:17:36,376 --> 00:17:37,918 Du behövde inte överge mig också. 327 00:17:41,002 --> 00:17:42,002 Mamma... 328 00:17:44,126 --> 00:17:47,084 Så... Hur länge måste vi stanna här? 329 00:17:47,835 --> 00:17:49,752 Bara tills vi har löst saker. 330 00:17:50,334 --> 00:17:51,752 Tills ni har tagit fast mördaren. 331 00:17:52,793 --> 00:17:55,835 -Ja. Jag kan hjälpa dig med... -Du har gjort mig till måltavla. 332 00:17:56,376 --> 00:17:57,376 Du har hjälpt tillräckligt. 333 00:17:59,585 --> 00:18:00,585 Åh, herregud... 334 00:18:02,168 --> 00:18:03,168 Vi har hittat nåt 335 00:18:04,209 --> 00:18:06,002 Det fanns bara ett nummer på Devlins kontanttelefon. 336 00:18:06,084 --> 00:18:10,209 En telefonkiosk på landsbygden i Suffolk. 337 00:18:11,043 --> 00:18:12,376 Vadå? Det är mitt i ingenstans. 338 00:18:13,084 --> 00:18:15,293 Aldrig att nån som Devlin smugglar in 339 00:18:15,376 --> 00:18:16,626 en telefon för att ringa till en äng. 340 00:18:17,668 --> 00:18:20,043 Arealen fyra km från telefonkiosken. 341 00:18:20,209 --> 00:18:21,668 Ser ni vem som äger det? 342 00:18:23,043 --> 00:18:24,334 Famous Seamus. 343 00:18:25,002 --> 00:18:26,460 Ett godisföretag i Dublin. 344 00:18:26,543 --> 00:18:27,710 De har tre tomter där. 345 00:18:28,209 --> 00:18:30,752 Låt mig gissa, de gör inte godis där. 346 00:18:31,084 --> 00:18:32,710 Harry, Jocelyn och jag kollar upp det. 347 00:18:36,460 --> 00:18:38,626 Är det konstigt att jag hellre vill ta risken 348 00:18:38,710 --> 00:18:41,002 med en utbildad mördare än att möta min egen mor? 349 00:18:41,418 --> 00:18:43,752 Hellre mördaren plus din mamma än Dick Booth. 350 00:18:44,501 --> 00:18:45,543 Går det så bra? 351 00:18:45,626 --> 00:18:47,877 Vem gillar inte mig? Alla gillar mig. 352 00:18:52,126 --> 00:18:53,126 Försiktigt. 353 00:18:55,918 --> 00:18:57,209 Prata inte när jag skjuter, pojke. 354 00:18:58,543 --> 00:19:00,710 Okej, Westchester. Visa vad du går för. 355 00:19:01,918 --> 00:19:02,918 Okej. 356 00:19:06,626 --> 00:19:07,626 Dra. 357 00:19:14,376 --> 00:19:15,793 Är du det bästa Quantico har att erbjuda? 358 00:19:16,501 --> 00:19:18,793 Måste ha fått nåt i ögat. 359 00:19:19,626 --> 00:19:21,002 Du kan inte träffa sidan av en Bentley. 360 00:19:22,460 --> 00:19:23,460 Dra. 361 00:19:29,710 --> 00:19:31,084 Delvis träff. Det räknas fortfarande. 362 00:19:31,168 --> 00:19:32,168 Så fan heller. 363 00:19:32,418 --> 00:19:33,918 Det är middagen som flyger bort. 364 00:19:35,084 --> 00:19:37,084 Du är mer bekväm med att hålla hennes väska än ett vapen. 365 00:19:41,960 --> 00:19:42,960 Nåt i ögat, va? 366 00:19:43,752 --> 00:19:46,002 Jag behövde inte överträffa din pappa. 367 00:19:46,501 --> 00:19:48,877 Han är stolt, som sin son. 368 00:19:55,668 --> 00:19:58,710 Unga Quinn, som jobbar med en amerikan. 369 00:19:59,585 --> 00:20:01,710 Ditt svek av ditt folk är komplett. 370 00:20:02,710 --> 00:20:04,043 Dina förfäder skulle vara stolta. 371 00:20:04,793 --> 00:20:05,793 Vet du vem jag är? 372 00:20:06,960 --> 00:20:07,960 Har inte haft nöjet. 373 00:20:08,168 --> 00:20:09,626 Du beställde mordet på min syster. 374 00:20:10,918 --> 00:20:12,543 Och hur gjorde jag det, grabben? 375 00:20:15,251 --> 00:20:16,501 Ska den betyda nåt för mig? 376 00:20:16,585 --> 00:20:19,251 Du ringde ett nummer, en telefonkiosk på Long Island. 377 00:20:19,334 --> 00:20:21,793 Visste du att det finns telefonkiosker i USA än, gumman? 378 00:20:22,334 --> 00:20:23,334 Det visste inte jag. 379 00:20:23,752 --> 00:20:25,251 Vi hittade huset, Devlin. 380 00:20:25,835 --> 00:20:27,209 Du talar i gåtor. 381 00:20:28,376 --> 00:20:29,376 Vilket hus? 382 00:20:29,710 --> 00:20:30,710 Mayas hus. 383 00:20:32,501 --> 00:20:33,501 Vad är det, Conor? 384 00:20:35,877 --> 00:20:37,877 Berätta om din syster, mr McQuigg. 385 00:20:38,002 --> 00:20:39,002 Svara inte. 386 00:20:39,710 --> 00:20:42,752 Snälla, ge mig ett skäl att döda dig. 387 00:20:45,168 --> 00:20:47,084 Låter som om jag redan har gett dig det. 388 00:20:49,585 --> 00:20:50,585 Vi går. 389 00:20:52,710 --> 00:20:53,710 Vi går nu. 390 00:21:08,543 --> 00:21:10,418 Jag såg vad hon sa till dig. 391 00:21:11,752 --> 00:21:13,002 Din exfru. 392 00:21:14,918 --> 00:21:16,251 Ja, det... 393 00:21:21,710 --> 00:21:23,251 Du behöver prata om det. 394 00:21:26,793 --> 00:21:27,793 Huset är tomt. 395 00:21:28,460 --> 00:21:29,460 Jag sparkade upp bakdörren. 396 00:21:30,043 --> 00:21:31,043 -Vi går. -Vi går. 397 00:21:41,835 --> 00:21:42,835 Jag saknade dig vid lerduveskyttet. 398 00:21:43,168 --> 00:21:44,251 Jag ogillar vapen. 399 00:21:45,293 --> 00:21:46,293 Gillar du rätten att bära vapen? 400 00:21:47,002 --> 00:21:48,002 Mer vin? 401 00:21:48,793 --> 00:21:50,126 Nej, tack. 402 00:21:50,251 --> 00:21:52,334 Så ni jobbar för FBI, 403 00:21:52,710 --> 00:21:54,752 men liksom hemliga FBI. 404 00:21:55,084 --> 00:21:56,084 Ungefär så. 405 00:21:56,168 --> 00:21:57,543 Vad gör ni för nåt, då? 406 00:21:58,543 --> 00:22:01,835 Du vet, det vanliga. Jagar skurkar, 407 00:22:01,918 --> 00:22:04,418 skyddar människor, desarmerar kärnvapen. 408 00:22:04,752 --> 00:22:06,209 Så varför allt hemlighetsmakeri? 409 00:22:07,084 --> 00:22:09,668 Eftersom de verkar i skuggorna, utanför regelverket, 410 00:22:09,918 --> 00:22:11,877 där de töjer på lagen, bryter mot den, 411 00:22:11,960 --> 00:22:13,084 vilket även betyder att om de ertappas 412 00:22:13,168 --> 00:22:14,251 kommer deras land att förkasta dem. 413 00:22:15,084 --> 00:22:16,084 Stämmer det på ett ungefär? 414 00:22:21,126 --> 00:22:22,251 Ursäkta mig lite. 415 00:22:27,460 --> 00:22:28,960 Vad är problemet, mamma? 416 00:22:29,084 --> 00:22:31,543 Efter allt som FBI har gjort mot dig, 417 00:22:31,626 --> 00:22:34,376 mot vår familj, återvände du. 418 00:22:35,585 --> 00:22:36,877 Är det därför jag inte hört från dig? 419 00:22:37,543 --> 00:22:39,209 Jag har ringt dig, lämnat meddelanden. 420 00:22:39,334 --> 00:22:41,501 Varför agerar du som om jag är fienden? 421 00:22:41,585 --> 00:22:43,668 -Allt jag vill är att skydda dig. -För att det är lättare. 422 00:22:45,460 --> 00:22:46,460 Lättare än vadå? 423 00:22:47,334 --> 00:22:51,293 När jag tittar på dig, Alex, ser jag fortfarande den orädda 424 00:22:51,835 --> 00:22:53,626 lilla flickan som brukade gå före andra. 425 00:22:53,710 --> 00:22:56,168 Så säker var du att det fanns nåt bra 426 00:22:56,251 --> 00:22:57,376 runt varje hörn. 427 00:22:57,501 --> 00:22:58,835 Men jag är ingen liten flicka längre. 428 00:22:59,460 --> 00:23:01,460 Och jag lärde mig för längesen att det som finns 429 00:23:01,543 --> 00:23:03,585 runt hörnet är inte alltid nåt bra. 430 00:23:04,043 --> 00:23:05,293 Det här jobbet lärde dig det. 431 00:23:06,126 --> 00:23:07,126 Nej, mamma. 432 00:23:07,460 --> 00:23:08,626 Du lärde mig det. 433 00:23:10,835 --> 00:23:12,626 Du har ingen aning om hur det är 434 00:23:12,710 --> 00:23:16,043 att få ett barn och sedan förlora det. 435 00:23:22,168 --> 00:23:23,168 Det har jag. 436 00:23:25,918 --> 00:23:26,918 Det har jag. 437 00:23:29,752 --> 00:23:30,752 Beti? 438 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Vad är det? 439 00:23:34,460 --> 00:23:35,626 Jag var gravid, mamma. 440 00:23:38,543 --> 00:23:39,543 Och sedan... 441 00:23:41,084 --> 00:23:43,418 ...hände nåt på jobbet, och jag förlorade... 442 00:23:46,585 --> 00:23:47,585 Och nu... 443 00:23:48,918 --> 00:23:49,918 Jag vet inte. 444 00:23:51,877 --> 00:23:54,460 Jag kan inte låta bli att känna att det är mitt fel. 445 00:23:55,418 --> 00:23:57,376 Jag vet inte vad jag ska göra, 446 00:23:57,501 --> 00:23:58,501 eller vem jag är. 447 00:23:58,585 --> 00:23:59,585 Jag vet inte... 448 00:24:02,460 --> 00:24:05,877 Du är summan av alla beslut du fattar. 449 00:24:08,710 --> 00:24:09,877 Det är vem du är. 450 00:24:12,376 --> 00:24:13,501 Men här är hemligheten. 451 00:24:16,710 --> 00:24:19,002 Ditt senaste dåliga beslut behöver inte definiera dig. 452 00:24:25,334 --> 00:24:26,334 Jag kommer tillbaka. 453 00:24:33,209 --> 00:24:34,209 Vad händer? 454 00:24:35,626 --> 00:24:37,043 -Allt bra? -Jadå. 455 00:24:37,543 --> 00:24:38,543 Vad händer? 456 00:24:39,043 --> 00:24:40,585 En av sensorerna triggades igång. 457 00:24:41,084 --> 00:24:43,209 -Kanske ett rådjur. -Eller Maya. 458 00:24:43,918 --> 00:24:45,084 Vad det än är, rör det på sig. 459 00:24:45,293 --> 00:24:47,002 -Rakt mot huset. -Vi borde nog kolla det. 460 00:24:47,084 --> 00:24:48,752 Shelby, du kan huset bättre än nån. 461 00:24:48,960 --> 00:24:49,960 Vi går ut. 462 00:24:54,543 --> 00:24:55,543 Hör du. 463 00:25:03,209 --> 00:25:04,209 Stanna där du är! 464 00:25:10,334 --> 00:25:11,334 Vem fan är du? 465 00:25:15,752 --> 00:25:16,752 Här inne. 466 00:25:17,960 --> 00:25:20,209 Jag fick nog en hjärnskakning. Var det verkligen nödvändigt? 467 00:25:20,293 --> 00:25:22,626 Mitt fel. Jag blir lite nervig om jag hittar främlingar 468 00:25:22,710 --> 00:25:24,418 som lurar i skuggorna med hagelgevär! 469 00:25:24,501 --> 00:25:26,835 Jag sa att jag körde förbi och såg ljuset tänt. 470 00:25:27,418 --> 00:25:28,501 Huset brukar vara nedsläckt. 471 00:25:28,585 --> 00:25:30,084 Ville vara säker att det inte var inbrott. 472 00:25:30,168 --> 00:25:31,501 Eller så spanade du in stället. 473 00:25:31,585 --> 00:25:32,835 Jobbar du också för Devlin? 474 00:25:33,002 --> 00:25:34,460 Vem fan är Devlin? 475 00:25:36,543 --> 00:25:38,710 Shelby? Är det du? 476 00:25:39,168 --> 00:25:40,209 Känner jag dig? 477 00:25:40,626 --> 00:25:41,918 Han säger att han är din granne. 478 00:25:42,002 --> 00:25:43,334 Granne är en relativ term. 479 00:25:43,460 --> 00:25:45,334 Mina föräldrars hus är tre km bort. 480 00:25:46,043 --> 00:25:47,043 Jag är Ben. 481 00:25:47,710 --> 00:25:48,918 Ben Hardington. 482 00:25:49,002 --> 00:25:50,626 Mina föräldrar heter Stephanie och Richard. 483 00:25:50,710 --> 00:25:51,835 Jag minns familjen Hardington. 484 00:25:52,168 --> 00:25:53,501 De kom oftast hit på somrarna. 485 00:25:53,626 --> 00:25:55,877 Jaså? Så varför är du här under vintern? 486 00:25:56,043 --> 00:25:57,752 Inte för att det är din ensak, 487 00:25:57,835 --> 00:25:59,376 men mina föräldrar dog förra året. 488 00:26:00,334 --> 00:26:02,334 Bilolycka. Jag ska bo på egendomen. 489 00:26:04,002 --> 00:26:05,002 Minns du mig inte? 490 00:26:06,168 --> 00:26:08,585 Vi träffades en gång på en av dina föräldrars sommarfester. 491 00:26:08,918 --> 00:26:10,877 Jag var hemma från college. Du var bara ett barn. 492 00:26:11,585 --> 00:26:13,043 Nej, tyvärr. 493 00:26:13,501 --> 00:26:14,793 Det var en sån där temafest. 494 00:26:14,877 --> 00:26:16,002 Alla var klädda i vitt. 495 00:26:16,334 --> 00:26:17,460 Jag minns dem. 496 00:26:17,543 --> 00:26:19,543 -Han ljuger, Shelby. -Jag har fått nog av det här. 497 00:26:19,710 --> 00:26:21,626 -Hallå! -Stopp. Ta det lugnt. 498 00:26:21,710 --> 00:26:22,752 Jag skulle bara ta plånboken. 499 00:26:28,334 --> 00:26:30,877 Än sen? Alla 17-åringar kan fixa ett falskt ID. 500 00:26:30,960 --> 00:26:32,293 -Vad är ditt problem? -Mitt problem? 501 00:26:32,376 --> 00:26:35,043 Okej. Lugna ner er, allihop. 502 00:26:35,752 --> 00:26:37,209 Vi har många nervösa människor här. 503 00:26:38,043 --> 00:26:40,126 Nåt emot att stanna tills vi har bekräftat din identitet? 504 00:26:40,334 --> 00:26:42,043 Ja, faktiskt. Jag borde ge mig hem. 505 00:26:42,126 --> 00:26:43,376 Du går ingenstans, kompis. 506 00:27:00,251 --> 00:27:01,501 Vi sprider ut oss och ser vad vi hittar. 507 00:27:10,418 --> 00:27:11,418 Herregud. 508 00:27:33,626 --> 00:27:34,835 Kommer det att dröja länge till? 509 00:27:35,043 --> 00:27:36,585 Det dröjer nog inte så länge. 510 00:27:37,334 --> 00:27:38,376 Senap? 511 00:27:40,002 --> 00:27:42,793 Ben Hardington, Haverfords avgångsklass -91, 512 00:27:42,918 --> 00:27:46,293 uppvuxen i Philadelphia, föräldrarna dog förra året. Hans historia stämmer. 513 00:27:46,418 --> 00:27:47,918 Oj, en profil på nätet. 514 00:27:48,002 --> 00:27:49,585 Än sen. Sånt fejkar man på nolltid. 515 00:27:49,668 --> 00:27:51,043 Och hackar in i körkortsregistret? Sluta. 516 00:27:51,126 --> 00:27:52,585 Han jobbar med en tidigare spion. 517 00:27:52,668 --> 00:27:55,293 Men han vet saker om mig, om mina föräldrar. 518 00:27:55,376 --> 00:27:57,334 Man kan hitta alltihop med lite efterforskningar. 519 00:27:57,668 --> 00:27:59,585 Vad vill du göra, Ryan? Skjuta honom? 520 00:28:00,752 --> 00:28:01,752 Inte än. 521 00:28:02,002 --> 00:28:03,710 Vi borde binda honom och ha honom på vinden nu. 522 00:28:03,793 --> 00:28:04,793 Och om han är oskyldig? 523 00:28:04,877 --> 00:28:07,918 Då har vi överfallit och hållit en oskyldig man gisslan. 524 00:28:08,002 --> 00:28:09,626 Nej, vi ska inte binda honom. 525 00:28:10,084 --> 00:28:11,126 Men vi håller ett öga på honom. 526 00:28:11,376 --> 00:28:12,376 Han är obeväpnad. 527 00:28:15,501 --> 00:28:16,501 Bara... 528 00:28:17,877 --> 00:28:18,877 Vad fan gör du? 529 00:28:20,126 --> 00:28:22,543 Jag skär smörgåsen George gjorde åt mig. 530 00:28:23,376 --> 00:28:24,918 Vilka människor. 531 00:28:26,293 --> 00:28:27,585 Var är George? 532 00:28:27,960 --> 00:28:29,251 Han gick ut med Duke. 533 00:28:30,543 --> 00:28:31,543 Okej. 534 00:28:32,918 --> 00:28:34,293 George måste ha utlöst en sensor. 535 00:28:34,877 --> 00:28:35,877 Jag kollar det. 536 00:28:42,501 --> 00:28:43,501 Herregud. 537 00:28:49,043 --> 00:28:50,043 Titta där. 538 00:28:55,293 --> 00:28:56,293 Vem är det? 539 00:28:58,501 --> 00:28:59,501 Det är Maya. 540 00:29:00,752 --> 00:29:02,251 Vad fan gör hon? 541 00:29:14,460 --> 00:29:15,460 Owen. 542 00:29:17,251 --> 00:29:18,960 Det finns en ritning över Shelbys herrgård här. 543 00:29:23,835 --> 00:29:27,209 Herregud. De har en ritning över hela säkerhetssystemet också. 544 00:29:27,418 --> 00:29:28,418 Vi måste tillbaka nu. 545 00:29:29,376 --> 00:29:31,168 Stopp! Rör er inte. 546 00:29:51,501 --> 00:29:52,501 Vad fan är det där? 547 00:29:53,084 --> 00:29:54,084 En tryckplatta. 548 00:29:55,835 --> 00:29:56,835 En bomb. 549 00:30:00,334 --> 00:30:02,960 Om vi kliver av nu... Hela huset 550 00:30:04,084 --> 00:30:05,251 är kopplat för att sprängas, och vi sprängs med. 551 00:30:15,376 --> 00:30:18,585 Det här vore pinsamt om vi inte var på väg att dö. 552 00:30:22,002 --> 00:30:23,793 Vi ska inte dö. 553 00:30:32,918 --> 00:30:34,877 Jag skulle inte vara så säker på det. 554 00:30:42,585 --> 00:30:43,626 Där är sensorn. 555 00:30:45,043 --> 00:30:47,501 Maya stod exakt här. 556 00:30:48,793 --> 00:30:49,793 Varför stannade hon till här? 557 00:30:53,334 --> 00:30:54,918 Hon gjorde kanske beräkningar fram till huset, 558 00:30:55,251 --> 00:30:56,418 övervägde hur hon ska ta sig in. 559 00:30:57,168 --> 00:30:59,376 Men, hallå. Titta här. 560 00:31:01,209 --> 00:31:03,668 Hon gick i den riktningen. Kom. 561 00:31:08,752 --> 00:31:10,918 Så kvinnan som vill döda oss är där ute nånstans? 562 00:31:11,460 --> 00:31:12,626 Hur kunde hon hitta oss? 563 00:31:13,043 --> 00:31:15,460 Jag vet inte, men Alex och Ryan hanterar det. 564 00:31:15,543 --> 00:31:16,585 Håll er bara lugna. 565 00:31:16,668 --> 00:31:18,376 Vad i helvete har ni dragit in mig i? 566 00:31:18,668 --> 00:31:20,501 -Vem är du igen? -Grannen. 567 00:31:20,710 --> 00:31:21,710 Backa undan lite. 568 00:31:22,334 --> 00:31:23,918 Ett par ögon till skadar inte, 569 00:31:24,002 --> 00:31:27,209 särskilt om de kan se en vitsvanshjort som är 200 meter bort. 570 00:31:27,501 --> 00:31:29,376 Visste inte att hjortar kan döda människor. 571 00:31:29,710 --> 00:31:33,043 Jag vet inte vad som händer här, men det har inget med mig att göra. 572 00:31:33,126 --> 00:31:34,793 -Jag går hem. -Ben, nej! 573 00:31:35,002 --> 00:31:36,126 Det kan vara farligt. 574 00:31:38,168 --> 00:31:40,002 -Är du okej? -Ja, jag mår bra. Bara yr. 575 00:31:40,752 --> 00:31:43,752 Kan jag få lite is, till huvudet? 576 00:31:44,501 --> 00:31:45,668 Visst. 577 00:31:46,585 --> 00:31:48,334 Håll ett öga. Jag kommer snart. 578 00:31:51,752 --> 00:31:53,084 Jag är så ledsen för allt detta. 579 00:32:12,168 --> 00:32:13,960 Vänta. Det är nåt som inte stämmer. 580 00:32:14,376 --> 00:32:15,376 Vad? 581 00:32:15,626 --> 00:32:17,043 Om man vill angripa huset, varför... 582 00:32:17,376 --> 00:32:18,376 Varför gå åt det här hållet? 583 00:32:22,752 --> 00:32:23,918 Hon ledde bort oss. 584 00:32:25,710 --> 00:32:26,877 -Gå. -Va? 585 00:32:27,126 --> 00:32:28,460 -Gå! -Jag lämnar dig inte här. 586 00:32:28,543 --> 00:32:30,752 Du lämnar mig här, eller Shelby där inne. 587 00:32:30,960 --> 00:32:32,752 Du springer snabbare än jag. 588 00:32:32,960 --> 00:32:34,084 Stick. Jag klarar mig. Stick! 589 00:32:51,877 --> 00:32:52,877 Var är Shelby? 590 00:32:52,960 --> 00:32:54,793 Hon gick ner i källaren för en ficklampa. 591 00:32:55,418 --> 00:32:57,460 Hon la ju fram ficklampor till oss på köksbordet. 592 00:32:58,793 --> 00:33:00,168 Jag frågar dig igen. 593 00:33:01,543 --> 00:33:02,543 Var är Shelby? 594 00:33:04,126 --> 00:33:05,168 Han har en kniv! 595 00:33:09,043 --> 00:33:11,084 Gå till ett badrum! Lås dörren! 596 00:33:11,626 --> 00:33:13,460 Gör det nu! Gå! Gå! 597 00:33:30,418 --> 00:33:31,710 Pappa! Pappa, är du okej? 598 00:33:32,793 --> 00:33:34,293 Ja, gå. Gå, jag klarar mig. 599 00:33:40,418 --> 00:33:41,418 Duke! 600 00:33:42,626 --> 00:33:43,626 Herregud. 601 00:33:45,752 --> 00:33:47,835 Duke, varför är du täckt av blod? 602 00:33:51,126 --> 00:33:53,626 När vi klev på plattan... 603 00:33:53,752 --> 00:33:56,710 ...anslöt vi en krets. 604 00:33:57,209 --> 00:34:00,084 Om vi kan rigga en förbikoppling... 605 00:34:00,168 --> 00:34:01,752 ...skär vi av signalen till plattan 606 00:34:01,835 --> 00:34:03,460 utan att sprängas i bitar. 607 00:34:04,543 --> 00:34:05,543 Harry? 608 00:34:05,626 --> 00:34:07,251 Vi måste bygga en kringkoppling. 609 00:34:07,501 --> 00:34:08,501 Ja, såklart. 610 00:34:11,752 --> 00:34:13,168 Identifiera ledningen som 611 00:34:14,460 --> 00:34:15,543 ansluter till tryckplattan. 612 00:34:16,043 --> 00:34:18,043 Owen, det är ett helt kluster av ledningar här. 613 00:34:18,126 --> 00:34:19,126 Det... Vet ni vad? 614 00:34:20,084 --> 00:34:23,418 I filmerna finns det bara en blå och en röd kabel. 615 00:34:23,918 --> 00:34:26,084 IRA har använt sig av tryckplattebomber. 616 00:34:26,168 --> 00:34:27,418 Jag borde ha förutsett det. 617 00:34:27,543 --> 00:34:28,585 Det borde vi alla. 618 00:34:30,251 --> 00:34:32,168 George! Herregud, George. 619 00:35:38,668 --> 00:35:40,126 Ryan! Bakom dig. 620 00:35:55,376 --> 00:35:56,376 Tack, älskling. 621 00:36:25,960 --> 00:36:30,877 Hör ni. Hur säkra är vi att det kommer funka? 622 00:36:31,752 --> 00:36:32,752 Hur säkra är vi? 623 00:37:28,835 --> 00:37:31,752 Du frågade mig vad min exfru sa till mig på begravningen. 624 00:37:32,960 --> 00:37:34,960 Hon sa inte bara att det var mitt fel. 625 00:37:37,168 --> 00:37:38,793 Hon sa att jag förtjänar att dö ensam 626 00:37:39,543 --> 00:37:42,002 för att jag inte skyddat vår dotter. 627 00:37:46,501 --> 00:37:48,460 Det är inte ditt fel... 628 00:37:49,668 --> 00:37:52,376 Och du är inte ensam. 629 00:37:53,126 --> 00:37:54,126 Då så. 630 00:38:01,334 --> 00:38:02,334 Tre... 631 00:38:03,877 --> 00:38:04,877 Två... 632 00:38:23,209 --> 00:38:25,752 RÄTTSLÄKARE 633 00:38:26,877 --> 00:38:27,960 Åh, George... 634 00:38:30,043 --> 00:38:31,126 Allt det här är mitt fel. 635 00:38:31,418 --> 00:38:32,418 Det är det inte. 636 00:38:33,626 --> 00:38:34,752 Devlin gjorde detta. 637 00:38:36,002 --> 00:38:38,334 Jag insåg det inte förrän jag såg honom igen. 638 00:38:39,793 --> 00:38:41,501 George var den enda familjemedlem som jag har kvar. 639 00:38:43,251 --> 00:38:44,251 Nej, då. 640 00:38:48,460 --> 00:38:49,460 Kom, Duke. 641 00:38:56,209 --> 00:38:57,209 -Hej. -Hej. 642 00:38:57,752 --> 00:39:00,293 Så du desarmerade en riktig bomb? 643 00:39:00,501 --> 00:39:01,501 Ja. 644 00:39:02,168 --> 00:39:03,960 Bara en helt ordinär 645 00:39:04,043 --> 00:39:05,835 tryckplattebomb med en kollapsande krets. 646 00:39:07,209 --> 00:39:08,209 Eller nåt. 647 00:39:09,835 --> 00:39:14,460 Lyssna, jag är skyldig dig en ursäkt, och inte bara för allt detta. 648 00:39:15,043 --> 00:39:16,668 När jag lämnade vår familj 649 00:39:18,043 --> 00:39:19,043 ville jag inte vara en del av familjen mer. 650 00:39:19,126 --> 00:39:20,251 Men, Harry, du hade inte behövt... 651 00:39:20,334 --> 00:39:21,334 Maisie, snälla. Var bara tyst. 652 00:39:23,293 --> 00:39:24,543 Låt mig prata, okej? 653 00:39:25,626 --> 00:39:27,626 Jag behövde börja om. 654 00:39:28,126 --> 00:39:29,251 Eller jag trodde åtminstone det. 655 00:39:31,002 --> 00:39:34,209 Men jag behövde inte vara grym, och det var jag. 656 00:39:34,293 --> 00:39:35,293 Jag behövde inte... 657 00:39:36,418 --> 00:39:39,251 ...klumpa ihop dig med de andra, men det gjorde jag. 658 00:39:39,918 --> 00:39:41,376 Just då trodde jag att jag kunde 659 00:39:42,710 --> 00:39:44,793 lämna alltihop bakom mig men jag hade fel. 660 00:39:46,960 --> 00:39:50,918 Du var bara elva, och du älskade mig. 661 00:39:52,460 --> 00:39:53,460 Det gör jag fortfarande. 662 00:39:54,877 --> 00:39:56,168 Hur är det ens möjligt? 663 00:39:57,084 --> 00:39:59,334 Eftersom, till skillnad från vissa är jag inte en skit. 664 00:40:01,460 --> 00:40:04,668 Jag dog nästan ikväll, och det var ganska traumatiserande. 665 00:40:05,418 --> 00:40:08,793 Men om det krävdes att jag kämpade mot en lönnmördare 666 00:40:09,126 --> 00:40:11,668 för att få tillbaka min bror så var det nog värt det. 667 00:40:14,002 --> 00:40:16,710 Det är nu du ska krama din syster, ditt fån. 668 00:40:16,793 --> 00:40:17,793 Ja, just det. 669 00:40:22,460 --> 00:40:23,460 Är du okej, Dick? 670 00:40:23,668 --> 00:40:25,126 Ja, bara en skråma. Jag överlever. 671 00:40:26,752 --> 00:40:28,002 Det gör han också, tack vare dig. 672 00:40:28,293 --> 00:40:29,877 Det var inget dåligt skott. 673 00:40:29,960 --> 00:40:30,960 Det var inget. 674 00:40:31,585 --> 00:40:32,626 Något i ögat, va? 675 00:40:35,668 --> 00:40:39,376 Hon är ett fynd, grabben. Du med. 676 00:40:41,960 --> 00:40:42,960 Har du fått smärtstillande? 677 00:40:49,793 --> 00:40:51,752 Okej. Ska vi gå? 678 00:40:56,585 --> 00:40:57,585 Tack. 679 00:40:58,626 --> 00:41:00,585 -För vad? -För att du räddade mitt liv. 680 00:41:03,376 --> 00:41:08,793 Jag ringde dig inte för att jag inte förtjänar att finnas i ditt liv längre. 681 00:41:10,793 --> 00:41:15,002 Jag är din mamma, men jag var inte där för dig när du behövde mig mest. 682 00:41:19,543 --> 00:41:20,543 Kanske inte. 683 00:41:22,835 --> 00:41:23,835 Men här är hemligheten. 684 00:41:25,585 --> 00:41:28,168 Ditt senaste dåliga beslut måste inte definiera dig, eller hur? 685 00:41:32,710 --> 00:41:33,710 Kom här. 686 00:41:39,710 --> 00:41:41,835 Jag ringer om att äta middag nästa vecka, okej? 687 00:41:42,501 --> 00:41:45,209 -Och du kommer att tacka ja. -Ja. 688 00:41:47,168 --> 00:41:48,251 Okej. Nu kör vi hem dig. 689 00:41:48,460 --> 00:41:49,460 Kom. 690 00:41:51,460 --> 00:41:52,460 Spelet är över, kompis. 691 00:41:52,960 --> 00:41:55,293 En till lärjunge är död, tack vare dig. 692 00:41:55,376 --> 00:41:56,376 Så synd. 693 00:41:56,918 --> 00:41:58,835 Du tror att du är en hjälte för ditt folk, eller hur? 694 00:41:59,835 --> 00:42:02,585 Men när vår ansökan är godkänd och jag tar dig tillbaka 695 00:42:02,668 --> 00:42:04,376 för att sona det du har gjort mot dem, 696 00:42:05,668 --> 00:42:07,918 då lär samma människor hälla whisky på din grav. 697 00:42:10,084 --> 00:42:11,084 Det kommer en räkning. 698 00:42:55,501 --> 00:42:57,501 Översatt av: Marie Åkerlund