1 00:00:00,084 --> 00:00:03,379 Bu sefer senin için iyi olanı yapmak istiyorum. Hiç yanında olmadım, asla. 2 00:00:05,131 --> 00:00:06,382 Sen olduğunu sezmiştim. 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,509 AIC olduğunu biliyordum. 4 00:00:08,634 --> 00:00:10,178 Kızımın yaptığı tüm kötülükleri telafi etmek için 5 00:00:10,303 --> 00:00:12,346 elimden geldiğince iyilik yapmak istiyorum. 6 00:00:13,014 --> 00:00:14,307 O hamile. 7 00:00:14,432 --> 00:00:15,391 Bebeğimi kaybettim. 8 00:00:15,475 --> 00:00:18,811 Katilin dövmeleri onu Conor Devlin adlı birinin yönettiği grupla ilişkilendiriyor. 9 00:00:18,895 --> 00:00:20,563 Adını duymuştum. Eski bir IRA. 10 00:00:20,688 --> 00:00:22,607 Oğlu Phelan, bunu duyurmaktan çekinmiyor. 11 00:00:26,527 --> 00:00:29,197 -Babasını yakalamalıyız. -Evet, babası bizi yakalamadan önce. 12 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 Yaptığın en büyük hata beni öldürmemekti. 13 00:00:34,786 --> 00:00:38,081 İşim bittiğinde, sevdiğiniz herkesi elinizden almış olacağım. 14 00:00:58,392 --> 00:01:00,520 O benim kızım. Bu nasıl oldu? 15 00:01:04,816 --> 00:01:06,275 Defalarca bıçaklanmış. 16 00:01:06,400 --> 00:01:09,445 Herhangi bir tanık ya da kamera görüntüsü yok. 17 00:01:26,587 --> 00:01:28,256 Bu senin hatan. 18 00:01:33,928 --> 00:01:35,304 Hiçbir ebeveyn bunu yaşamamalı. 19 00:01:36,222 --> 00:01:37,306 Sence bir hapishane olayı mıydı? 20 00:01:38,558 --> 00:01:42,061 -Kim bilir. Lydia'nın çok düşmanı vardı. -Bizim de öyle. 21 00:01:45,273 --> 00:01:47,441 Bekle. Bunlar da ne? 22 00:01:48,109 --> 00:01:49,152 Savunma yaraları. 23 00:01:53,698 --> 00:01:55,408 Bunlar kasten yapılmış. 24 00:02:07,628 --> 00:02:08,671 ANTİ-IRA PİSKOPOSU ÖLDÜRÜLDÜ 25 00:02:11,090 --> 00:02:12,675 LYDIA HALL - MERHUM 26 00:02:21,100 --> 00:02:22,643 Bunları nereden buldun? 27 00:02:25,021 --> 00:02:26,856 Scotland Yard arşivleri. 28 00:02:26,939 --> 00:02:29,025 Nedir o? Ne oldu? 29 00:02:29,108 --> 00:02:31,819 -Muhtemelen hiçbir şey. -O ne? 30 00:02:32,987 --> 00:02:33,821 Neler oluyor? 31 00:02:44,916 --> 00:02:47,585 Tıpkı Lydia'dakiler gibi. 32 00:02:47,710 --> 00:02:49,253 Neye bakıyorum ben? 33 00:02:50,129 --> 00:02:52,256 Olay yeri fotoğrafları. 34 00:02:53,633 --> 00:02:56,594 70'lerdeki 35 00:02:56,719 --> 00:02:58,471 bir dizi IRA cinayetinden. 36 00:02:58,554 --> 00:02:59,680 Anlamıyorum. 37 00:03:05,019 --> 00:03:08,564 Galce sembolündeki gibi üç çizgi. 38 00:03:16,405 --> 00:03:20,785 Bunun anlamı ya denge olabilir, ya da... 39 00:03:23,788 --> 00:03:24,997 intikam. 40 00:03:30,169 --> 00:03:31,754 Conor Devlin? 41 00:03:37,385 --> 00:03:39,053 Az önce bir telefon aldım. 42 00:03:39,136 --> 00:03:40,263 Ne oldu? 43 00:03:41,597 --> 00:03:43,266 Kız kardeşimi evinde bulmuşlar. 44 00:03:45,184 --> 00:03:46,560 Ölmüş. 45 00:03:57,780 --> 00:03:59,323 Burayı bulmasına yardım ettim. 46 00:04:01,826 --> 00:04:02,660 Taşıdım, 47 00:04:05,079 --> 00:04:07,039 param olduğunda kirayı ödedim. 48 00:04:09,041 --> 00:04:11,460 Çocuklar, bize biraz izin verir misiniz lütfen? 49 00:04:11,544 --> 00:04:12,461 Teşekkür ederim. 50 00:04:21,387 --> 00:04:22,471 Çok üzgünüm Mike. 51 00:04:25,641 --> 00:04:27,226 Zorla girme belirtisi yok mu? 52 00:04:27,768 --> 00:04:28,894 Hayır. 53 00:04:32,315 --> 00:04:34,191 Sence yabancı birini içeri alır mıydı? 54 00:04:35,026 --> 00:04:36,569 Eğer beni dinlediyse, hayır. 55 00:04:39,572 --> 00:04:40,698 Parmak izi var mı? 56 00:04:40,781 --> 00:04:43,326 Binlerce. Bu biraz zaman alacak. O zaman bile... 57 00:04:43,409 --> 00:04:45,077 Devlin ailelerimizin peşine düştü, değil mi? 58 00:04:45,745 --> 00:04:46,579 Evet. 59 00:04:48,164 --> 00:04:49,457 O zaman hiç parmak izi bulamayacağız. 60 00:04:50,833 --> 00:04:52,668 Bunu yapan kişi bir profesyonelmiş. 61 00:04:52,918 --> 00:04:54,587 Bir profesyonel bile hata yapar. 62 00:04:57,882 --> 00:04:59,050 Nedir bu? 63 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 Ne? 64 00:05:04,764 --> 00:05:06,265 Bir konserve daha getirin. 65 00:05:12,396 --> 00:05:13,314 Tamam. 66 00:05:23,366 --> 00:05:24,533 Yakaladım! 67 00:05:26,035 --> 00:05:29,330 Dost canlısı bir ses konserveyi yakalar. 68 00:05:30,498 --> 00:05:32,666 “Dur da taşımana yardım edeyim.” 69 00:05:42,843 --> 00:05:44,387 Bundan parmak izi alacağım. 70 00:05:45,346 --> 00:05:47,431 Ailelerimiz için korumaya ihtiyacımız var. 71 00:05:47,515 --> 00:05:49,266 Evet. Devlin'le konuşmak için Rikers'a gidiyorum. 72 00:05:49,350 --> 00:05:52,061 Seninle geliyorum. Gelmiyorsun deme. 73 00:05:52,144 --> 00:05:53,771 Ben de senin gibi gözlerinin içine bakmak istiyorum. 74 00:05:54,271 --> 00:05:56,107 RIKERS ADASI NEW YORK 75 00:05:59,318 --> 00:06:02,655 Seni İrlanda'ya geri götürmemiz an meselesi. 76 00:06:02,738 --> 00:06:03,697 SİGARA İÇMEK YASAK 77 00:06:03,781 --> 00:06:05,408 -Bu da kim? -İyi bir soru. 78 00:06:05,491 --> 00:06:06,909 Büyüyüp gerçek bir kadın olmuşsun. 79 00:06:07,535 --> 00:06:09,662 Kardeşin gurur duyardı. 80 00:06:09,745 --> 00:06:13,165 Seni eve götürdüğümde, yüzündeki o gülümsemeyi sileceğime söz veriyorum. 81 00:06:22,341 --> 00:06:24,385 Kimsiniz bilmiyorum ama bir sorgunun tam ortasındayım. 82 00:06:24,510 --> 00:06:27,263 Owen Hall, FBI'da müdür yardımcısıyım. Sen de kimsin? 83 00:06:27,346 --> 00:06:29,014 Fiona Quinn, MI-5. 84 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 Benimki daha üst. 85 00:06:31,142 --> 00:06:33,853 Hükumetiniz tarafından şüphelimle konuşmam için yetkilendirildim. 86 00:06:33,936 --> 00:06:34,812 Şüpheliniz mi? 87 00:06:35,771 --> 00:06:37,690 Devlin kız kardeşimi ve bu adamın kızını öldürdü. 88 00:06:37,773 --> 00:06:40,401 Demek ki ikiniz de onunla konuşmak için doğru kişiler değilsiniz. 89 00:06:40,484 --> 00:06:44,280 Şimdi, aslında keyifle geri çekilirim, 90 00:06:44,363 --> 00:06:45,781 eğer yetkili birinden soruşturmanızın öncelikli olduğunu... 91 00:06:45,865 --> 00:06:48,617 Ben yetkili biriyim ve sizden çekilmenizi istiyorum. 92 00:06:48,742 --> 00:06:50,995 11 yıldır bu adamı kovalıyorum. 93 00:06:51,120 --> 00:06:53,330 İrlanda halkına karşı işlediği suçlardan aranıyor. 94 00:06:53,414 --> 00:06:54,832 İrlanda sıraya girebilir. 95 00:06:56,125 --> 00:06:58,377 -Adın ne? -Mike McQuigg. 96 00:06:58,461 --> 00:07:00,004 İyi bir İrlandalı çocuk mu? 97 00:07:00,087 --> 00:07:01,297 Aramızda bir bağ yok bayan. 98 00:07:01,380 --> 00:07:03,382 Sana yetmedi mi, ben bıktım da. 99 00:07:03,466 --> 00:07:04,633 Girmeme izin verecek misin artık? 100 00:07:04,717 --> 00:07:07,261 Bay Hall, oradaki siz misiniz? 101 00:07:08,304 --> 00:07:11,098 Oraya girip, bu adamı dövmeye kalkarsanız 102 00:07:11,182 --> 00:07:12,892 istediği şeyi vermiş olacaksınız. 103 00:07:12,975 --> 00:07:15,019 -O haklı. -Jessie'yi öldürdü. 104 00:07:15,978 --> 00:07:17,480 Neden buradasın Mike McQuigg? 105 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Buna bir son vermek için buradayım. 106 00:07:18,647 --> 00:07:21,525 Hayır. Onu cezalandırmak için buradasın. 107 00:07:22,193 --> 00:07:24,904 Bu sana istediğin şeyi sağlamaz. Güven bana. 108 00:07:24,987 --> 00:07:26,447 Burada bir şey yapmadan öylece duracak mıyız? 109 00:07:26,530 --> 00:07:28,115 Öyle bir şey demedim. Tek başıma gireceğim. 110 00:07:28,199 --> 00:07:29,992 -Hayır. -Bu bir rica değil. 111 00:07:30,534 --> 00:07:31,744 Siz ikiniz burada kalın. 112 00:07:39,835 --> 00:07:41,212 Şu işe bak. 113 00:07:41,795 --> 00:07:43,797 Baloda en popüler kız benim. 114 00:07:44,548 --> 00:07:47,426 Bu şerefi neye borçluyum Müdür Yardımcısı Hall? 115 00:07:47,510 --> 00:07:50,179 Bu bir hata. İstediği şey tam olarak bu. 116 00:07:50,262 --> 00:07:51,472 Owen Hall'u tanımıyorsun. 117 00:07:53,390 --> 00:07:54,600 Conor Devlin'i tanımıyorsun. 118 00:07:54,683 --> 00:07:58,103 Oradakinin ben olduğumu nereden bildin? 119 00:07:59,522 --> 00:08:00,689 Kahinlik. 120 00:08:00,773 --> 00:08:01,982 Aileden geliyor. 121 00:08:03,067 --> 00:08:04,443 Oğlum hariç, 122 00:08:05,653 --> 00:08:07,696 yoksa şu an hayatta olurdu. 123 00:08:08,656 --> 00:08:10,574 Oğlunun ölümü için beni mi suçluyorsun? 124 00:08:10,658 --> 00:08:12,451 İkimiz de suçluyuz, değil mi? 125 00:08:13,661 --> 00:08:15,579 İkimiz de bedelini ödemek zorundayız. 126 00:08:15,663 --> 00:08:17,665 -Ne bedeli? -Tanrı'nın biçtiği bedel. 127 00:08:17,790 --> 00:08:20,459 Bir çocuğun babasının günahlarının bedelini ödemek zorunda kalması 128 00:08:20,543 --> 00:08:22,836 korkunç bir şey, sence de öyle değil mi? 129 00:08:25,548 --> 00:08:27,216 -Bilemem. -Hayır mı? 130 00:08:29,468 --> 00:08:31,845 -Ona istediğini verme. -Vermeyecek. 131 00:08:33,556 --> 00:08:35,307 Dışarıda kiminle konuşuyordun? 132 00:08:35,432 --> 00:08:36,642 Telefon kullanmama izin vermiyorlar. 133 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 Hayır, senin gibi bir adam bir yolunu bulur. 134 00:08:38,561 --> 00:08:40,854 Ben sadece yabancı bir yerde yabancı bir adamım. 135 00:08:42,231 --> 00:08:45,401 İşin bittiğinde sevdiğimiz herkesi bizden almış olacağını söylemiştin. 136 00:08:47,361 --> 00:08:48,279 O nasıl gidiyor? 137 00:08:48,362 --> 00:08:51,407 Artık intikamla işim yok Bay Hall. 138 00:08:53,325 --> 00:08:55,327 -Bu işe yaramayacak. -Ne? 139 00:08:55,411 --> 00:08:57,580 Conor Devlin hiçbir şeyden vazgeçmeyecek. 140 00:08:57,663 --> 00:09:01,375 Patronun kontrolünü kaybettiğinde bundan keyif alacak. 141 00:09:01,500 --> 00:09:03,711 Siyahilerin en tuhaf yanı... 142 00:09:04,503 --> 00:09:05,588 Anlamadım? 143 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 Sürekli öfleyip pöflemeniz bir işe yaramıyor değil mi? 144 00:09:08,924 --> 00:09:10,759 Sen neden bahsediyorsun? 145 00:09:12,052 --> 00:09:16,640 Kafanızda bandanalarla Lowrider'ların içinde 146 00:09:16,724 --> 00:09:20,185 sokakları geziyorsunuz, ve o ışıklar... 147 00:09:20,269 --> 00:09:21,604 Nasıl diyorsunuz? 148 00:09:22,396 --> 00:09:24,857 Mangırınız ve silahlarınız, 149 00:09:25,482 --> 00:09:27,776 ve onlarla da tek yapabildiğiniz 150 00:09:27,860 --> 00:09:29,653 birbirinizi öldürmek. 151 00:09:31,655 --> 00:09:32,489 Sen nesin biliyor musun? 152 00:09:33,449 --> 00:09:34,366 Ne? 153 00:09:34,450 --> 00:09:35,951 Tahmin edilebilir. 154 00:09:38,495 --> 00:09:41,290 Eğer hapiste bir siyahiyi öldürmek isteseydim, 155 00:09:42,875 --> 00:09:44,501 bunu kime yaptırırdım biliyor musun? 156 00:09:47,630 --> 00:09:48,881 Başka bir siyahiye. 157 00:09:55,721 --> 00:09:57,806 -Hey, hey! -İyiyim, iyiyim. 158 00:09:58,182 --> 00:09:59,808 Şimdi daha iyi misin evlat? 159 00:10:01,018 --> 00:10:04,104 Biraz şiddet insanın acısını nasıl yatıştırır bilirim. 160 00:10:29,630 --> 00:10:31,757 Seni dört yıldır görmüyorum ve birden bire kapıma 161 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 “koruma" olarak bir polis geliyor. 162 00:10:34,635 --> 00:10:36,053 Neler oluyor Alex? 163 00:10:36,136 --> 00:10:38,305 Ben de seni gördüğüme sevindim anne. 164 00:10:38,847 --> 00:10:40,808 Şükran Gününe gelmediğim için mi? 165 00:10:41,058 --> 00:10:42,518 Çünkü gerçekten bir dairem vardı. 166 00:10:42,601 --> 00:10:44,978 Hayır baba. Bu bir Şükran Günü cezası değil. 167 00:10:45,062 --> 00:10:45,896 İş yerinde bir sorun çıktı. 168 00:10:46,021 --> 00:10:47,564 Birkaç günlüğüne Westchester'da 169 00:10:47,648 --> 00:10:49,233 Shelby'nin evinde kalmamız gerekecek. 170 00:10:49,692 --> 00:10:51,402 Bu gerçekten Şükran Günü cezası. 171 00:10:51,485 --> 00:10:52,319 Aman Tanrım. 172 00:10:53,320 --> 00:10:54,780 Senden haber aldığıma biraz şaşırdım. 173 00:10:55,698 --> 00:10:57,199 Öyle mi? Neden peki? 174 00:10:57,324 --> 00:10:58,492 Bilemiyorum. 175 00:10:58,575 --> 00:11:00,035 Belki sekiz aydır burada olmama rağmen 176 00:11:00,160 --> 00:11:02,871 ağabeyimle hiç kahvaltı, öğle yemeği ya da akşam yemeği yemediğimdendir. 177 00:11:02,996 --> 00:11:05,624 Ve sonunda ortaya çıktığında, yaptığın şey 178 00:11:05,749 --> 00:11:07,251 ve bu... şeyin içine sürüklemek. 179 00:11:08,001 --> 00:11:08,961 Bu gerçekten senin araban mı? 180 00:11:09,044 --> 00:11:10,796 Bak, sen okulda meşguldün. 181 00:11:10,879 --> 00:11:12,214 Ben de işte meşguldüm. 182 00:11:12,715 --> 00:11:13,966 Nereye gidiyoruz? 183 00:11:14,049 --> 00:11:16,260 -Bir arkadaşımın evine. -Bir parti mi? 184 00:11:16,385 --> 00:11:17,803 Evet, onun gibi bir şey. 185 00:11:17,886 --> 00:11:19,138 İş partisi mi? 186 00:11:19,221 --> 00:11:21,181 Sıkıcı sigortacılarla mı? 187 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Beni hemen öldür. 188 00:11:23,267 --> 00:11:26,103 Bugün uslu durmanı istiyorum, Maisie. Bunu yapabilir misin, lütfen? 189 00:11:27,229 --> 00:11:29,523 Aman Tanrım. 190 00:11:29,648 --> 00:11:31,817 -Ben senin sakalınım. -Tamam, kes şunu. 191 00:11:31,900 --> 00:11:33,777 Evet... Ne yani, senin ne sevdiğini bilmiyorlar mı? 192 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 Kapa çeneni, tamam mı? 193 00:11:37,030 --> 00:11:38,907 Umursamayan tek kişi bendim 194 00:11:39,032 --> 00:11:41,368 ve tam da bu yüzden yaylanabilirsin! 195 00:11:41,452 --> 00:11:42,911 Yaylanayım mı? 196 00:11:43,078 --> 00:11:44,830 Evet, evet, ortadan kaybolduğun için. 197 00:11:44,913 --> 00:11:47,499 Yani, bana doğum günümde ya da Noel'de bir kart göndermediğin için, 198 00:11:47,583 --> 00:11:50,127 hatta çocuğumun doğumunu tebrik etmediğin için. 199 00:11:50,210 --> 00:11:52,838 -Çocuğun mu var? -Hayır! Tabii ki hayır. 200 00:11:53,213 --> 00:11:54,715 Ama demek istediğim bu. 201 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Nereden bileceksin? 202 00:11:57,426 --> 00:11:59,970 New York'un kuzeyine taşındığını bana ne zaman söylemeyi planlıyordun? 203 00:12:00,053 --> 00:12:02,222 Her şeyi olduğu gibi bırakmak daha kolay geldi. 204 00:12:02,347 --> 00:12:03,223 Doğru. 205 00:12:04,349 --> 00:12:06,101 Yani konuşmamamız gibi. 206 00:12:06,977 --> 00:12:10,606 Bana neler olduğunu anlatana kadar hiçbir yere gitmiyorum Alex. 207 00:12:10,731 --> 00:12:12,983 Dur tahmin edeyim. Gizli bilgi mi? 208 00:12:13,984 --> 00:12:15,402 Tıpkı baban gibi. 209 00:12:19,907 --> 00:12:21,033 Beni kendinden uzaklaştırmaya devam edebilirsin anne 210 00:12:21,116 --> 00:12:23,118 ama ben sadece hayatını kurtarmaya çalışıyorum. 211 00:12:35,464 --> 00:12:38,592 Az önce orada gördüğüm şey delirmiş bir adamdı 212 00:12:38,675 --> 00:12:40,385 ve o kelepçeli olan değildi. 213 00:12:40,469 --> 00:12:41,345 Onu suçluyor musun? 214 00:12:41,428 --> 00:12:44,056 Bak, ikinizin de neler yaşadığını anlıyorum. 215 00:12:44,765 --> 00:12:47,518 İçerideki adam yüzünden birilerini kaybeden sadece siz değilsiniz. 216 00:12:47,643 --> 00:12:49,144 Ama onu böyle alt edemezsiniz. 217 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 O zaman neden bana bunu nasıl yapacağımızı söylemiyorsun? 218 00:12:51,104 --> 00:12:53,816 Cevabını bilseydim İrlanda'dan asla çıkamazdı. 219 00:12:53,899 --> 00:12:55,609 Onu şimdi döndürebileceğini nereden çıkardın? 220 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 Onu döndürmek için gelmedim. 221 00:12:57,194 --> 00:12:58,320 Onu almaya geldim. 222 00:12:58,445 --> 00:12:59,404 Ne demek istiyorsun? 223 00:12:59,947 --> 00:13:01,740 Dublin'de aleyhinde tanıklık etmek isteyen 224 00:13:01,865 --> 00:13:03,408 yeni bir tanığımız var. 225 00:13:03,992 --> 00:13:07,287 Ülkesine iadesi için başvuruda bulunduk. Devlin'i geri getireceğim. 226 00:13:08,080 --> 00:13:10,791 Kız kardeşinin evinden aldığımız parmak izi birisiyle eşleşmiş. 227 00:13:10,916 --> 00:13:12,876 Katili eski MI-5. 228 00:13:12,960 --> 00:13:13,877 Adı Maya Church. 229 00:13:13,961 --> 00:13:15,087 Bir arama yapmam gerek. 230 00:13:15,170 --> 00:13:17,130 Yani, eski MI-5. Şimdi ne yapıyor? 231 00:13:17,214 --> 00:13:19,925 Dört yıl önce öldü. 232 00:13:22,261 --> 00:13:23,887 Ondan öğrenebileceğin her şeyi öğren. 233 00:13:24,263 --> 00:13:25,597 İrtibatta kalacağım. 234 00:13:27,391 --> 00:13:29,560 WESTCHESTER COUNTY NEW YORK 235 00:13:38,944 --> 00:13:41,280 Yeniden bir ev dolusu insan ağırlamak güzel olacak. 236 00:13:41,363 --> 00:13:43,031 Neyi kutluyorum demiştin? 237 00:13:43,156 --> 00:13:43,991 Öyle demedim. 238 00:13:44,116 --> 00:13:46,618 Annenin izlediği Downton saçmalığına benziyor. 239 00:13:47,619 --> 00:13:50,372 Bir avuç zengin insan ve kıçlarını öpmek için yaşamış zavallı ahmaklar. 240 00:13:51,707 --> 00:13:53,041 Dudaklarını hazır et, evlat. 241 00:13:53,166 --> 00:13:56,211 Dick! Seni görmek çok güzel. 242 00:13:56,295 --> 00:13:57,588 -George. -Bu George. 243 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Alanla o ilgilenir. Neredeyse aileden sayılır. 244 00:13:59,756 --> 00:14:01,800 Bir şeye ihtiyacın olursa, ikimizden birine haber ver. 245 00:14:01,925 --> 00:14:03,844 Uşak mı? Senin de mi hizmetçin var? 246 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 Bana bir kulübe ve bir tencere yeter. 247 00:14:06,346 --> 00:14:07,598 Benimle içeri gelin. 248 00:14:11,810 --> 00:14:13,395 Benden nefret etmemesini nasıl sağlarım? 249 00:14:13,520 --> 00:14:15,272 Steelers için oyun kurucu olabilirsin. 250 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 -Hey. -Evet. 251 00:14:19,526 --> 00:14:20,986 -Alex? -Merhaba. 252 00:14:21,069 --> 00:14:23,280 Bu Maisie, kız kardeşim. 253 00:14:24,781 --> 00:14:27,034 Evet. Emin ol ben de en az senin kadar şaşkınım. 254 00:14:27,159 --> 00:14:29,494 Seninle tanıştığıma gerçekten memnun oldum. 255 00:14:29,578 --> 00:14:31,705 Harry sürekli senden bahsediyor. 256 00:14:31,788 --> 00:14:33,040 Zeki kız. 257 00:14:33,665 --> 00:14:36,168 Peki şirketteki işin ne? 258 00:14:36,251 --> 00:14:38,003 Alex insan kaynaklarında çalışıyor. 259 00:14:38,086 --> 00:14:39,922 -İnsan kaynakları mı? -Evet. 260 00:14:40,047 --> 00:14:42,424 Tatlım, elindekileri boşa harcıyorsun. 261 00:14:44,092 --> 00:14:45,886 Burası gerçekten ilginç bir yer. 262 00:14:45,969 --> 00:14:47,387 Bu annem, Sita. 263 00:14:52,643 --> 00:14:54,770 Bu bir felaket olacak, değil mi? 264 00:14:54,978 --> 00:14:57,856 Burası bir kale gibi. 70 dönümlük boş bir alan, 265 00:14:57,940 --> 00:14:59,274 üst düzey güvenlik. 266 00:14:59,399 --> 00:15:02,986 Devlin'in ailemizi avlamak için gönderdiği kişiden korumak için mükemmel bir yer. 267 00:15:03,070 --> 00:15:05,072 Bu arada birbirimizi öldürmediğimiz sürece. 268 00:15:06,281 --> 00:15:07,783 Evet. 269 00:15:09,326 --> 00:15:10,619 Hadi Duke. Gidelim. 270 00:15:17,751 --> 00:15:19,127 Devlin Maya Church'le iletişim kuruyorsa, 271 00:15:19,252 --> 00:15:20,420 bir telefonu olmalı. 272 00:15:21,129 --> 00:15:23,882 Sakin ol mağara adamı. O kitaplar masum. 273 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 O zaman vaktini tek başına geçiriyor, 274 00:15:25,592 --> 00:15:26,843 kitap okumuyor. 275 00:15:26,927 --> 00:15:28,720 Zamanını toprakta geçiriyor olmalıydı. 276 00:15:29,137 --> 00:15:30,639 SUN TZU SAVAŞ SANATI 277 00:15:31,139 --> 00:15:33,225 -Maya hakkında ne biliyorsun? 278 00:15:33,892 --> 00:15:37,938 Beş yıl önce Dublin'deki bir suç ailesiyle ilgili bir dava üzerinde çalışıyordu. 279 00:15:38,438 --> 00:15:41,566 Eski IRA ailesi anlaşmadan sonra işe atılmışlar. 280 00:15:41,650 --> 00:15:43,860 -Devlin'in ailesi mi? -Bağlantılılarmış. 281 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 En son Kerry'de bir kiliseye girerken görülmüş. 282 00:15:46,613 --> 00:15:49,408 Birkaç dakika sonra içinde 33 kişi varken patladı. 283 00:15:49,491 --> 00:15:51,952 Evet ama kız kardeşimin öldürüldüğü gün evde 284 00:15:52,035 --> 00:15:53,120 parmak izlerini bulduk. 285 00:15:54,079 --> 00:15:55,163 Öyle görünüyor. 286 00:16:02,087 --> 00:16:03,171 Evet. 287 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Şuna bak. 288 00:16:10,262 --> 00:16:11,179 -Hadi. -Hayır, hayır, yeter. 289 00:16:11,304 --> 00:16:12,431 Bir tane daha, bir tane daha. 290 00:16:12,514 --> 00:16:14,099 Sadece bize... Sadece kendi fotoğraflarını çek. 291 00:16:14,182 --> 00:16:15,726 Hop! Neler oluyor... Dur biraz. 292 00:16:15,809 --> 00:16:17,394 Hayır, bu... Bekle, bu gerçekten gerekli mi? 293 00:16:17,811 --> 00:16:18,645 Evet. 294 00:16:18,729 --> 00:16:20,772 Herkese birer içki getirsem nasıl olur? 295 00:16:20,856 --> 00:16:23,025 Buraya kokteyl partisi için gelmedim. 296 00:16:23,108 --> 00:16:25,861 Biri bana neler olduğunu anlatabilir mi lütfen? 297 00:16:25,944 --> 00:16:27,696 Hayatlarımız gerçekten tehlikede mi? 298 00:16:27,779 --> 00:16:29,406 Pekala, hadi açık konuşalım patron. 299 00:16:29,489 --> 00:16:30,782 Kim bizi öldürmeye çalışıyor? 300 00:16:30,866 --> 00:16:33,201 Adı Conor Devlin. 301 00:16:33,744 --> 00:16:36,163 Üç gün önce kızımı öldürttü. 302 00:16:37,164 --> 00:16:39,458 Dün de Ajan McQuigg'in kız kardeşini. 303 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Takım oluşturma gibi bir şey mi bu?* 304 00:16:40,876 --> 00:16:42,002 Tam olarak değil. 305 00:16:42,419 --> 00:16:43,670 Sevdiklerimizin peşinden geliyor. 306 00:16:43,754 --> 00:16:44,755 Sen ciddi misin? 307 00:16:46,131 --> 00:16:47,215 O... O ciddi mi? 308 00:16:47,299 --> 00:16:49,509 Neden biz? Ona ne yaptınız? 309 00:16:49,634 --> 00:16:50,761 Bu benim hatam. 310 00:16:50,844 --> 00:16:56,224 Ben... Oğlunu öldürdüm ve şimdi o da bize aynı şekilde zarar vermek istiyor. 311 00:16:56,349 --> 00:16:57,893 Bu kimsenin suçu değil. İşimizi yapıyorduk. 312 00:16:57,976 --> 00:17:01,146 Üzgünüm, ben tam anlayamadım. Tam olarak ne işi bu? 313 00:17:01,229 --> 00:17:02,481 Maisie, 314 00:17:03,523 --> 00:17:04,733 ben bir FBI ajanıyım. 315 00:17:07,152 --> 00:17:08,820 Ben... Müsaadenizi istiyorum, 316 00:17:08,904 --> 00:17:11,073 Beynim kafatasımın arkasını patlattı. 317 00:17:11,239 --> 00:17:13,116 -Bak, konuşacağız, tamam mı? -Evet, bundan eminim. 318 00:17:13,200 --> 00:17:17,454 Kızımın başına gelenler sizin başınıza gelmesin 319 00:17:18,705 --> 00:17:20,248 diye buradasınız. 320 00:17:24,836 --> 00:17:25,796 Maisie. 321 00:17:27,464 --> 00:17:30,133 Maisie, dinle, birbirimize pek yakın olmadık. 322 00:17:30,258 --> 00:17:32,552 Ama bu senin seçimindi Harry, benim değil. 323 00:17:33,386 --> 00:17:35,180 Ben annem değilim, babam değilim. 324 00:17:36,139 --> 00:17:38,225 Senin de beni terk etmene gerek yoktu. 325 00:17:40,894 --> 00:17:41,812 Anne. 326 00:17:44,231 --> 00:17:47,651 Peki burada ne kadar kalmamız gerekiyor? 327 00:17:47,734 --> 00:17:50,153 Biz olan biteni çözene kadar. 328 00:17:50,237 --> 00:17:51,863 Katili yakalayana kadar demek istiyorsun. 329 00:17:52,697 --> 00:17:54,157 Evet. Sana yardım edeyim... 330 00:17:54,241 --> 00:17:56,159 Beni hedef haline getirdin 331 00:17:56,243 --> 00:17:57,410 Yeterince yardım ettin. 332 00:17:59,412 --> 00:18:01,039 Ah be. 333 00:18:02,290 --> 00:18:04,042 Bir şey bulduk. 334 00:18:04,251 --> 00:18:06,294 Devlin'in telefonunda sadece bir numara vardı. 335 00:18:06,419 --> 00:18:10,966 PSE&G onu Suffolk'ta kırsal kesimdeki bir ankesörlü telefonda tespit etti. 336 00:18:11,049 --> 00:18:12,092 Ne? Orası ıssız bir yer. 337 00:18:12,717 --> 00:18:16,721 Devlin gibi bir adamın inek otlağı bulmak için telefon bulacak hali yok. 338 00:18:17,681 --> 00:18:20,142 Ankesörlü telefonundan 400 metre ötedeki alan. 339 00:18:20,433 --> 00:18:21,726 Sahibine bakar mısın? 340 00:18:22,894 --> 00:18:24,771 Ünlü Seamus. 341 00:18:24,896 --> 00:18:26,439 Dublin'de bir şeker şirketi. 342 00:18:26,565 --> 00:18:27,983 Üç parsel onlara ait. 343 00:18:28,066 --> 00:18:31,069 Dur tahmin edeyim. Orada şeker yapmıyorlar. 344 00:18:31,153 --> 00:18:32,946 Harry, Jocelyn ve ben kontrol edeceğiz. 345 00:18:36,283 --> 00:18:38,743 Kendi annemle yüzleşmektense şansımı 346 00:18:38,827 --> 00:18:41,246 eğitimli bir suikastçıdan yana kullanmam garip mi? 347 00:18:41,329 --> 00:18:43,832 Dick Booth yerine suikastçıyı ve anneni seçerdim. 348 00:18:44,249 --> 00:18:45,333 O kadar iyi gidiyor demek. 349 00:18:45,542 --> 00:18:47,961 Beni kim sevmez ki? Herkes beni sever. 350 00:18:52,132 --> 00:18:53,967 Dikkatli ol. 351 00:18:55,510 --> 00:18:57,095 Ben ateş ederken konuşma evlat. 352 00:18:58,430 --> 00:19:00,974 Pekala, Westchester. Neler yapabildiğini göster. 353 00:19:01,183 --> 00:19:02,767 Tamam. 354 00:19:06,438 --> 00:19:07,939 Gönder. 355 00:19:14,070 --> 00:19:15,822 Quantico'nun elinden bu kadarı mı geliyor? 356 00:19:16,156 --> 00:19:19,201 Gözüme bir şey kaçmış olmalı. 357 00:19:19,326 --> 00:19:21,453 Bir Bentley'i yandan bile vuramazsın. 358 00:19:22,370 --> 00:19:23,205 Gönder. 359 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 Kısmi vuruş. Yine de sayılır. 360 00:19:31,254 --> 00:19:32,380 Hadi oradan. 361 00:19:32,464 --> 00:19:34,216 O uçan şey yemeğin. 362 00:19:35,050 --> 00:19:37,302 Çantasını taşımakta silah tutmaktan daha iyisin. 363 00:19:41,097 --> 00:19:42,974 Demek gözüne bir şey kaçtı? 364 00:19:43,850 --> 00:19:46,186 Babana gösteriş yapmama gerek yoktu. 365 00:19:46,269 --> 00:19:49,189 Oğlu gibi gururlu. 366 00:19:55,487 --> 00:19:58,949 Genç Quinn, bir Yanki ile çalışıyor. 367 00:19:59,407 --> 00:20:01,952 Halkına edilen ihaneti tamamlıyorsun 368 00:20:02,494 --> 00:20:04,579 Ataların gurur duyardı. 369 00:20:04,663 --> 00:20:05,664 Kim olduğumu biliyor musun? 370 00:20:06,706 --> 00:20:07,624 Henüz öğrenemedim. 371 00:20:07,791 --> 00:20:09,542 Kız kardeşimin ölüm emrini sen verdin. 372 00:20:10,919 --> 00:20:12,796 Peki bunu nasıl yaptım, delikanlı? 373 00:20:15,006 --> 00:20:16,549 Bunun bana bir şey ifade etmesi mi gerekiyor? 374 00:20:16,633 --> 00:20:19,094 Bir numarayı aradın, Long Island'da bir ankesörlü telefon. 375 00:20:19,219 --> 00:20:21,805 Amerika'da hâlâ ankesörlü telefonlar olduğunu biliyor muydun, tatlım? 376 00:20:22,180 --> 00:20:23,431 Ben kesinlikle bilmiyordum. 377 00:20:23,515 --> 00:20:25,642 Evi bulduk Devlin. 378 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 Bilmece gibi konuşuyorsun evlat. 379 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Hangi ev bu? 380 00:20:29,437 --> 00:20:30,355 Maya'nın evi. 381 00:20:32,565 --> 00:20:33,650 Sorun ne Conor? 382 00:20:35,652 --> 00:20:37,821 Bana kız kardeşinizden bahsedin Bay McQuigg. 383 00:20:37,946 --> 00:20:38,947 Ona cevap verme. 384 00:20:39,406 --> 00:20:42,993 Lütfen, seni öldürmem için bana bir sebep ver. 385 00:20:45,161 --> 00:20:47,330 Çoktan vermişim gibi görünüyor. 386 00:20:49,332 --> 00:20:50,417 Hadi gidelim. 387 00:20:52,294 --> 00:20:53,837 Hadi gidelim. 388 00:21:08,727 --> 00:21:10,603 Sana ne dediğini gördüm. 389 00:21:12,605 --> 00:21:13,481 Eski karın. 390 00:21:14,899 --> 00:21:16,443 Evet, 391 00:21:28,413 --> 00:21:29,789 Ev boş. 392 00:21:29,914 --> 00:21:31,082 Arka kapıyı açtım. 393 00:21:32,250 --> 00:21:34,002 -Hadi gidelim. -Hadi gidelim. 394 00:21:41,676 --> 00:21:42,886 Atıcılıkta seni özledim. 395 00:21:43,011 --> 00:21:44,262 Silahları sevmem. 396 00:21:45,221 --> 00:21:46,306 İkinci Değişikliği beğendin mi? 397 00:21:46,890 --> 00:21:48,016 Biraz daha şarap? 398 00:21:48,516 --> 00:21:49,893 Bu yeterli, teşekkür ederim. 399 00:21:50,393 --> 00:21:52,437 Siz FBI'dansınız 400 00:21:52,520 --> 00:21:54,939 ama gizli FBI gibi. 401 00:21:55,106 --> 00:21:55,940 Hemen hemen bu kadar. 402 00:21:56,066 --> 00:21:57,609 Ne tür şeyler yapıyorsunuz? 403 00:21:58,526 --> 00:22:04,449 Kötüleri kovalamak, insanları korumak, nükleer bombaları etkisiz hale getirmek. 404 00:22:04,532 --> 00:22:06,451 Peki bu gizlilik neden? 405 00:22:06,910 --> 00:22:09,621 Çünkü gölgelerde çalışıyorlar, kayıt dışı, 406 00:22:09,704 --> 00:22:11,289 kanunları esnetiyorlar, kanunları çiğniyorlar. 407 00:22:11,373 --> 00:22:14,459 Bu da demektir ki yakalanırlarsa ülkeleri onları tanımayacak. 408 00:22:14,751 --> 00:22:15,710 Doğru bildim mi? 409 00:22:20,840 --> 00:22:22,133 Müsaadenizle. 410 00:22:27,305 --> 00:22:28,765 Senin sorunun ne anne? 411 00:22:28,848 --> 00:22:31,393 FBI'ın sana ve ailemize yaptığı 412 00:22:31,476 --> 00:22:34,354 onca şeyden sonra geri döndün. 413 00:22:35,355 --> 00:22:37,148 Bu yüzden mi senden haber alamadım? 414 00:22:37,357 --> 00:22:39,067 Seni aradım, mesaj bıraktım. 415 00:22:39,150 --> 00:22:42,862 Tek amacım seni korumak olduğu halde neden düşmanmışım gibi davranıyorsun? 416 00:22:42,987 --> 00:22:43,863 Çünkü bu daha kolay. 417 00:22:45,281 --> 00:22:46,157 Neyden daha kolay? 418 00:22:47,158 --> 00:22:51,204 Sana baktığımda Alex, hâlâ herkesin önünden giden 419 00:22:51,454 --> 00:22:53,665 o korkusuz küçük kızı görüyorum. 420 00:22:53,748 --> 00:22:56,960 Her köşenin ardında iyi bir şey olduğundan o kadar emindin ki. 421 00:22:57,085 --> 00:22:58,878 Evet, artık küçük bir kız değilim 422 00:22:59,379 --> 00:23:02,257 ve uzun zaman önce öğrendim ki köşenin ardında her ne varsa 423 00:23:02,340 --> 00:23:03,842 her zaman iyi çıkmayabilir. 424 00:23:03,925 --> 00:23:05,510 Bunu sana bu iş öğretti. 425 00:23:05,718 --> 00:23:06,553 Hayır, anne. 426 00:23:07,470 --> 00:23:08,763 Bunu bana sen öğrettin. 427 00:23:10,765 --> 00:23:16,104 Çocuk sahibi olmanın ve sonra onu kaybetmenin ne demek olduğunu bilemezsin. 428 00:23:22,068 --> 00:23:23,236 Bilirim. 429 00:23:25,905 --> 00:23:26,906 Biliyorum. 430 00:23:29,617 --> 00:23:30,869 Beti? 431 00:23:31,536 --> 00:23:32,537 Ne oldu? 432 00:23:34,330 --> 00:23:35,582 Hamileydim anne. 433 00:23:38,543 --> 00:23:39,419 Sonra, 434 00:23:41,129 --> 00:23:43,339 işle ilgili bir şey oldu, ve kaybettim... 435 00:23:46,509 --> 00:23:47,343 Ve şimdi... 436 00:23:48,803 --> 00:23:49,762 ...bilmiyorum. 437 00:23:51,639 --> 00:23:54,434 Bunun benim hatam olduğunu düşünmeden edemiyorum. 438 00:23:54,601 --> 00:23:58,396 Ne yapacağımı, ya da kim olduğumu da bilmiyorum. 439 00:23:58,521 --> 00:23:59,606 Bilmiyorum. 440 00:24:02,400 --> 00:24:07,322 Bugüne dek verdiğin kararlardan ibaretsin. 441 00:24:08,573 --> 00:24:09,741 Sen busun. 442 00:24:12,035 --> 00:24:13,661 Ama işin sırrı şu. 443 00:24:16,456 --> 00:24:19,459 Verdiğin son kötü kararla tanımlanmak zorunda değilsin. 444 00:24:24,964 --> 00:24:26,466 Geri geleceğim. 445 00:24:33,056 --> 00:24:33,932 Neler oluyor? 446 00:24:35,266 --> 00:24:36,351 Sen iyi misin? 447 00:24:36,434 --> 00:24:37,352 Evet, iyiyim. 448 00:24:37,435 --> 00:24:38,645 Neler oluyor? 449 00:24:38,811 --> 00:24:40,813 Algılayıcılardan biri tetiklendi. 450 00:24:41,022 --> 00:24:43,316 -Bir geyik olabilir. -Maya da olabilir. 451 00:24:43,858 --> 00:24:45,276 Her ne ise, hareket ediyor. 452 00:24:45,360 --> 00:24:46,861 -Eve doğru geliyor. -Kontrol etsek iyi olur. 453 00:24:46,945 --> 00:24:48,905 Shelby, evi herkesten iyi biliyorsun. 454 00:24:48,988 --> 00:24:49,864 Dışarı çıkacağız. 455 00:24:54,702 --> 00:24:55,578 Hey. 456 00:25:03,211 --> 00:25:04,420 Orada dur! 457 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 Sen de kimsin? 458 00:25:15,431 --> 00:25:16,516 Burada. 459 00:25:17,934 --> 00:25:20,228 Sanırım beyin sarsıntısı geçirdim. Bu gerçekten gerekli miydi? 460 00:25:20,353 --> 00:25:21,187 Benim hatam, dostum. 461 00:25:21,271 --> 00:25:22,647 Gölgelerde av tüfeğiyle gizlenen 462 00:25:22,730 --> 00:25:23,815 yabancılar görünce biraz geriliyorum! 463 00:25:23,898 --> 00:25:27,193 Sana söyledim. Arabayla geçiyordum, ışıkları gördüm. 464 00:25:27,360 --> 00:25:28,528 Genelde burası karanlık olur. 465 00:25:28,611 --> 00:25:30,029 Evin soyulmadığından emin olmak istedim. 466 00:25:30,113 --> 00:25:31,573 Ya da belki burayı inceliyordun. 467 00:25:31,656 --> 00:25:32,949 Sen de mi Devlin için çalışıyorsun? 468 00:25:33,032 --> 00:25:34,450 Devlin de kim? 469 00:25:36,369 --> 00:25:38,538 Shelby? Sen misin? 470 00:25:38,621 --> 00:25:40,039 Seni tanıyor muyum? 471 00:25:40,540 --> 00:25:41,749 Bu adam komşun olduğunu söylüyor. 472 00:25:41,874 --> 00:25:45,545 Komşu göreceli bir terim. Ailemin evi üç kilometre ötede. 473 00:25:45,753 --> 00:25:46,629 Adım Ben. 474 00:25:47,630 --> 00:25:48,881 Ben Hardington. 475 00:25:49,007 --> 00:25:50,633 Stephanie ve Richard'ın oğluyum. 476 00:25:50,717 --> 00:25:52,010 Hardington'ları hatırlıyorum. 477 00:25:52,093 --> 00:25:53,595 Çoğunlukla yazları gelirlerdi. 478 00:25:53,678 --> 00:25:55,722 Öyle mi? Peki neden kışın buradasın? 479 00:25:55,847 --> 00:25:59,684 Seni ilgilendirmez ama ailem geçen sene öldü. 480 00:26:00,226 --> 00:26:02,520 Araba kazası. Malikanede kalıyorum. 481 00:26:03,938 --> 00:26:05,106 Beni hatırlamıyor musun? 482 00:26:06,065 --> 00:26:08,693 Bir keresinde ailenizin yaz partilerinden birinde tanışmıştık. 483 00:26:08,776 --> 00:26:11,029 Üniversiteden dönmüştüm. Sen sadece bir çocuktun. 484 00:26:11,112 --> 00:26:12,864 Üzgünüm, hatırlamıyorum. 485 00:26:12,947 --> 00:26:14,741 Şu temalı partilerden biriydi. 486 00:26:14,866 --> 00:26:15,908 Herkes beyaz giyiyordu. 487 00:26:15,992 --> 00:26:17,535 Onları hatırlıyorum. 488 00:26:17,702 --> 00:26:19,871 -Yalan söylüyor Shelby. -Bu kadarı yeter. 489 00:26:19,954 --> 00:26:21,706 -Hey, hey! -Sakin ol. 490 00:26:21,789 --> 00:26:22,707 Cüzdanımı çıkaracaktım. 491 00:26:28,171 --> 00:26:30,923 Ne olmuş yani? 17 yaşındaki bir çocuk da sahte kimlik alabilir. 492 00:26:31,007 --> 00:26:32,342 -Senin derdin ne? -Benim derdim mi? 493 00:26:32,467 --> 00:26:35,345 Tamam, Tamam, Tamam. Herkes sakin olsun. 494 00:26:35,470 --> 00:26:37,263 Burada bir sürü gergin insan var. 495 00:26:37,930 --> 00:26:40,350 Biz kimliğini doğrulayana kadar bekler misin? 496 00:26:40,433 --> 00:26:41,809 Aslında, bekleyemem. Eve dönsem iyi olur. 497 00:26:42,185 --> 00:26:43,811 Hiçbir yere gitmiyorsun dostum. 498 00:26:59,285 --> 00:27:01,663 Tamam, dağılalım, bakalım ne bulabileceğiz. 499 00:27:10,171 --> 00:27:11,297 Aman tanrım. 500 00:27:33,611 --> 00:27:34,821 Bu daha ne kadar sürecek? 501 00:27:34,987 --> 00:27:36,739 Çok uzun sürmeyeceğine eminim. 502 00:27:36,823 --> 00:27:37,824 Hardal? 503 00:27:39,951 --> 00:27:42,745 Ben Hardington. Haverford 91. sınıftan. 504 00:27:42,829 --> 00:27:45,957 Philadelphia'da büyümüş. Ailesi geçen yıl ölmüş. Hikayesiyle uyuşuyor. 505 00:27:46,124 --> 00:27:47,792 Çevrim içi bir profil. 506 00:27:47,875 --> 00:27:49,502 Ne büyük olay. Anında sahte hesap açabilirsin. 507 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 Ve Motorlu Taşıtlar Dairesi'ne mi sızarsın? Baksana. 508 00:27:51,421 --> 00:27:52,380 Eski bir casusla çalışıyor. 509 00:27:52,463 --> 00:27:55,341 Ama benim hakkımda, ailem hakkında bir şeyler biliyor. 510 00:27:55,425 --> 00:27:57,385 Bunların hepsi biraz araştırarak bulunabilir. 511 00:27:57,468 --> 00:27:59,721 Ne yapmak istiyorsun Ryan? Vurmak mı? 512 00:28:00,471 --> 00:28:01,723 Henüz değil. 513 00:28:01,848 --> 00:28:03,725 Şimdilik onu bağlayıp tavan arasına atmalıyız. 514 00:28:03,850 --> 00:28:04,809 Peki ya masumsa? 515 00:28:04,892 --> 00:28:07,729 O zaman masum bir adama saldırıp rehin almış olacağız. 516 00:28:07,812 --> 00:28:09,981 Hayır, onu bağlamayacağız. 517 00:28:10,064 --> 00:28:12,316 Göz kulak olsak yeter. Zaten silahsız. 518 00:28:15,319 --> 00:28:16,154 Sen 519 00:28:17,905 --> 00:28:19,365 ne halt ediyorsun ? 520 00:28:20,074 --> 00:28:22,702 George'un benim için yaptığı sandviçi kesiyorum. 521 00:28:23,077 --> 00:28:25,079 Of. Çok garipsiniz. 522 00:28:26,122 --> 00:28:27,749 George nerede? 523 00:28:27,874 --> 00:28:29,292 Duke'u yürüyüşe çıkardı. 524 00:28:30,293 --> 00:28:31,753 Tamam. 525 00:28:32,754 --> 00:28:34,380 George sensörü uyarmış olmalı. 526 00:28:34,547 --> 00:28:35,673 Kontrol edeceğim. 527 00:28:42,597 --> 00:28:43,931 Aman Tanrım. 528 00:28:48,394 --> 00:28:49,562 Hey, şuna bak. 529 00:28:55,193 --> 00:28:56,027 Kim o? 530 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 Bu Maya. 531 00:29:00,782 --> 00:29:02,408 Ne yapıyor peki? 532 00:29:14,378 --> 00:29:15,213 Owen. 533 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 Burada Shelby'nin malikanesinin bir taslağı var. 534 00:29:23,596 --> 00:29:27,099 Tanrım. Bir de tüm güvenlik sisteminin planı var. 535 00:29:27,266 --> 00:29:28,309 Hemen geri dönmeliyiz. 536 00:29:29,060 --> 00:29:29,977 Dur! 537 00:29:30,603 --> 00:29:31,437 Kımıldama. 538 00:29:51,249 --> 00:29:52,333 Bu da ne böyle? 539 00:29:52,917 --> 00:29:54,252 Basınç plakası. 540 00:29:55,086 --> 00:29:56,546 Bu bir bomba. 541 00:29:59,841 --> 00:30:03,427 Eğer bu şeyden uzaklaşırsak, burası tamamıyla havaya uçacak, 542 00:30:03,511 --> 00:30:05,513 ve onunla beraber biz de. 543 00:30:15,481 --> 00:30:18,734 Ölmek üzere olmasaydık bu garip olurdu. 544 00:30:22,029 --> 00:30:24,115 Biz ölmeyeceğiz. 545 00:30:31,747 --> 00:30:34,959 Şey, ben olsam bu kadar emin olmazdım. 546 00:30:42,466 --> 00:30:43,759 Sensör burada. 547 00:30:44,886 --> 00:30:47,638 Maya'nın durduğu yer tam burası. 548 00:30:48,598 --> 00:30:49,807 Neden burada durdu? 549 00:30:53,352 --> 00:30:56,564 Belki de evi inceliyordu, ne yapacağını düşünüyordu. 550 00:30:57,148 --> 00:30:57,982 Hey, hey, hey. 551 00:30:58,858 --> 00:30:59,692 Bak. 552 00:31:01,235 --> 00:31:02,653 O tarafa gitmiş. 553 00:31:03,029 --> 00:31:03,988 Hadi gidelim. 554 00:31:08,618 --> 00:31:10,995 Bizi öldürmeye çalışan kadın dışarıda bir yerde mi? 555 00:31:11,412 --> 00:31:12,705 Bizi nasıl buldu? 556 00:31:12,997 --> 00:31:15,416 Bilmiyorum ama Alex ve Ryan hallediyor. 557 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 Siz sakin olun. 558 00:31:16,667 --> 00:31:18,461 Beni neye bulaştırdınız böyle? 559 00:31:18,544 --> 00:31:20,630 -Sen kimdin? -Komşuyum. 560 00:31:20,713 --> 00:31:21,714 Geri çekilmen gerek. 561 00:31:21,797 --> 00:31:23,966 Fazladan bir çift gözden zarar gelmez. 562 00:31:24,091 --> 00:31:27,345 Özellikle de 200 metre ötedeki beyaz kuyrukluyu fark edebilen bir gözden. 563 00:31:27,762 --> 00:31:29,639 Daha önce bir adamı öldürebilecek bir geyik görmemiştim. 564 00:31:29,722 --> 00:31:32,934 Burada neler döndüğünü bilmiyorum ama bunun benimle bir ilgisi yok. 565 00:31:33,017 --> 00:31:34,018 Ben eve gidiyorum. 566 00:31:34,101 --> 00:31:36,020 Ben, gitme! Tehlikeli olabilir. 567 00:31:37,897 --> 00:31:41,108 -Sen iyi misin? -Evet, iyiyim. Sadece başım dönüyor. 568 00:31:41,192 --> 00:31:43,861 Başım için biraz buz alabilir miyim? 569 00:31:44,570 --> 00:31:45,404 Tabii. 570 00:31:46,530 --> 00:31:48,532 Gözünü dört aç. Hemen döneceğim. 571 00:31:51,661 --> 00:31:53,371 Olanlar için çok üzgünüm. 572 00:32:12,056 --> 00:32:14,141 Bekle. Bir terslik var. 573 00:32:14,225 --> 00:32:15,309 Ne oldu? 574 00:32:15,559 --> 00:32:18,312 Eğer eve saldıracaksan, neden... Neden bu tarafa gidesin ki? 575 00:32:22,650 --> 00:32:23,859 Bizi uzaklaştırıyordu. 576 00:32:25,611 --> 00:32:26,821 -Git. -Ne? 577 00:32:26,904 --> 00:32:28,364 -Git! -Seni burada bırakmayacağım. 578 00:32:28,447 --> 00:32:30,825 Ya beni burada bırakırsın ya da Shelby'yi orada. 579 00:32:30,908 --> 00:32:32,326 Benden daha hızlı bir koşucusun. 580 00:32:32,410 --> 00:32:34,370 Git. Bunu ben hallederim. Git! 581 00:32:51,595 --> 00:32:52,722 Shelby nerede? 582 00:32:52,805 --> 00:32:54,932 El feneri almak için kilere gitti. 583 00:32:55,016 --> 00:32:57,560 Mutfak masasına bizim için el feneri koymuştu. 584 00:32:58,561 --> 00:33:00,438 Sana tekrar soracağım. 585 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Shelby nerede? 586 00:33:03,274 --> 00:33:05,484 Bıçağı var! 587 00:33:09,280 --> 00:33:11,490 Tuvalete gidin! Kapıyı kilitleyin! 588 00:33:11,615 --> 00:33:13,534 Hemen şimdi! Gidin! Gidin! 589 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 Baba! Baba, iyi misin? 590 00:33:31,719 --> 00:33:33,721 Evet, iyiyim. Git. Git, git, git. Ben hallederim. 591 00:33:40,227 --> 00:33:41,145 Dük! 592 00:33:42,063 --> 00:33:43,773 Aman Tanrım. 593 00:33:45,649 --> 00:33:48,235 Duke, neden her yerin kan içinde? 594 00:33:51,197 --> 00:33:53,616 Plakaya bastığımızda bir devreyi 595 00:33:54,116 --> 00:33:56,911 tamamladık. 596 00:33:57,495 --> 00:34:00,247 Eğer bir ikinci bir hat... 597 00:34:00,456 --> 00:34:03,250 ...kurabilirsek, plakaya giden sinyali parçalara ayrılmadan kesebiliriz. 598 00:34:04,085 --> 00:34:05,377 Tamam. Harry? 599 00:34:05,503 --> 00:34:07,088 Biz başka devre hattı yapmamız gerek. 600 00:34:07,171 --> 00:34:08,214 Tabi, mutlaka gerekiyor. 601 00:34:11,550 --> 00:34:13,177 Basınç plakasına 602 00:34:14,220 --> 00:34:15,596 bağlanan kabloyu bul. 603 00:34:15,846 --> 00:34:20,267 Owen, burada bir kablo öbeği var. Bu... Tanrım, biliyor musun? 604 00:34:20,392 --> 00:34:23,395 Filmlerde sadece bir tane mavi tel, bir de kırmızı tel olur. 605 00:34:23,604 --> 00:34:26,190 IRA basınç plakası bombaları kullanıyor. 606 00:34:26,273 --> 00:34:27,274 Bunu tahmin etmeliydim. 607 00:34:27,399 --> 00:34:28,526 Hepimiz etmeliydik. 608 00:34:29,568 --> 00:34:30,986 George! 609 00:34:31,070 --> 00:34:33,447 Tanrım, George. 610 00:35:38,470 --> 00:35:39,847 Ryan! Arkanda! 611 00:35:54,904 --> 00:35:56,864 -Sağ ol hayatım. -Tamam. 612 00:36:25,643 --> 00:36:30,606 Çocuklar, bunun işe yarayacağından ne kadar eminiz? 613 00:36:31,482 --> 00:36:33,692 Ne kadar eminiz? 614 00:37:28,372 --> 00:37:31,750 Eski karımın cenazede bana ne dediğini sormuştun. 615 00:37:32,876 --> 00:37:34,962 Sadece benim hatam olduğunu söylemedi. 616 00:37:36,755 --> 00:37:38,549 Kızımızı korumadığım 617 00:37:39,216 --> 00:37:42,136 için yalnız ölmeyi hak ettiğimi söyledi. 618 00:37:46,473 --> 00:37:48,350 Bu senin hatan değil 619 00:37:50,144 --> 00:37:52,271 ve yalnız değilsin. 620 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 İşte başlıyoruz. 621 00:38:01,238 --> 00:38:02,114 Üç. 622 00:38:03,574 --> 00:38:04,408 İki. 623 00:38:23,177 --> 00:38:26,013 ADLİ TABİP 624 00:38:26,513 --> 00:38:27,848 George... 625 00:38:29,516 --> 00:38:30,976 Hepsi benim hatam. 626 00:38:31,060 --> 00:38:32,311 Senin yüzünden olmadı. 627 00:38:33,103 --> 00:38:34,104 Bunu Devlin yaptı. 628 00:38:36,273 --> 00:38:38,525 Biliyor musun, onu tekrar görene dek fark etmemiştim. 629 00:38:39,318 --> 00:38:41,528 George ailemden geriye kalan tek kişiydi. 630 00:38:43,238 --> 00:38:44,073 Hayır, değildi. 631 00:38:48,077 --> 00:38:48,952 Hadi Duke. 632 00:38:55,751 --> 00:38:57,419 -Merhaba. -Merhaba. 633 00:38:57,544 --> 00:39:00,130 Yani gerçek bir bombayı etkisiz hale mi getirdin? 634 00:39:00,214 --> 00:39:01,256 Evet. 635 00:39:02,049 --> 00:39:03,842 Şey, bu sadece sıradan, vasat, 636 00:39:03,967 --> 00:39:06,095 devresi çöken bir basınçlı plaka bombası. 637 00:39:07,221 --> 00:39:08,055 Onun gibi bir şey. 638 00:39:09,556 --> 00:39:14,436 Dinle, sana bir özür borçluyum ve sadece bu olanlar için değil. 639 00:39:15,062 --> 00:39:16,814 Evden ayrıldığımda, artık 640 00:39:17,856 --> 00:39:19,066 ailenin bir parçası olmak istemiyordum. 641 00:39:19,191 --> 00:39:20,901 Evet ama Harry, bunu yapmana gerek yoktu... 642 00:39:20,984 --> 00:39:22,486 Hayır, Maisie, lütfen, lütfen, kapa çeneni. 643 00:39:23,404 --> 00:39:24,738 Konuşmama izin ver, tamam mı? 644 00:39:25,489 --> 00:39:27,574 Baştan başlamam gerekiyordu. 645 00:39:27,699 --> 00:39:29,451 En azından öyle sanıyordum. 646 00:39:30,994 --> 00:39:34,081 Zalim olmama gerek yoktu, ama öyleydim. 647 00:39:34,206 --> 00:39:35,290 Seni diğerleriyle 648 00:39:36,458 --> 00:39:39,670 aynı kefeye koymama gerek yoktu, ama yaptım. 649 00:39:39,753 --> 00:39:43,215 O zaman, her şeyi arkamda bırakabileceğimi düşünmüştüm 650 00:39:43,298 --> 00:39:45,134 ama yanılmışım. 651 00:39:46,844 --> 00:39:51,515 Daha 11 yaşındaydın, ve beni seviyordun. 652 00:39:52,349 --> 00:39:53,183 Hâlâ seviyorum. 653 00:39:54,768 --> 00:39:56,395 Bu nasıl mümkün olabilir? 654 00:39:57,104 --> 00:39:59,731 Çünkü bazı insanların aksine ben bir hıyar değilim. 655 00:40:01,483 --> 00:40:05,279 Bu gece neredeyse ölüyordum ve bu oldukça travmatize ediciydi. 656 00:40:05,362 --> 00:40:08,031 Ama kardeşime tekrar kavuşmak için eğitimli 657 00:40:08,157 --> 00:40:11,577 bir suikastçıyla dövüşmem gerekiyorsa, sanırım buna değer. 658 00:40:13,871 --> 00:40:17,374 Şu an kız kardeşine sarılman gerekiyor, sersem herif. 659 00:40:17,499 --> 00:40:18,333 Doğru. 660 00:40:22,421 --> 00:40:23,422 İyi misin, Dick? 661 00:40:23,547 --> 00:40:25,215 Evet, sadece bir sıyrık. Hayatta kalacağım. 662 00:40:26,550 --> 00:40:28,135 Senin sayende, o da kalacak. 663 00:40:28,218 --> 00:40:29,636 Yaptığın atış inanılmazdı. 664 00:40:29,803 --> 00:40:31,054 Bir şey değildi. 665 00:40:31,555 --> 00:40:32,556 Gözüne bir şey kaçtı ha? 666 00:40:35,559 --> 00:40:39,605 O harika biri evlat. Sen de öylesin. 667 00:40:41,732 --> 00:40:42,858 Sana ağrı kesici mi verdiler? 668 00:40:49,823 --> 00:40:51,783 Tamam. Gidelim mi? 669 00:40:56,455 --> 00:40:57,623 Teşekkür ederim. 670 00:40:58,457 --> 00:41:00,626 -Ne için? -Hayatımı kurtardığın için. 671 00:41:03,045 --> 00:41:05,172 Seni aramadım, çünkü 672 00:41:06,131 --> 00:41:09,051 artık hayatında olmayı hak etmiyorum. 673 00:41:10,636 --> 00:41:12,513 Ben senin annenim 674 00:41:12,638 --> 00:41:15,390 ama bana ihtiyacın olduğunda yanında değildim. 675 00:41:19,603 --> 00:41:20,604 Belki olamadın. 676 00:41:22,481 --> 00:41:23,815 Ama işin sırrı şu. 677 00:41:25,609 --> 00:41:30,447 Verdiğin son kötü kararla tanımlanmak zorunda değilsin, değil mi? 678 00:41:31,073 --> 00:41:32,157 Buraya gel. 679 00:41:39,540 --> 00:41:42,292 Haftaya seni yemeğe çağıracağım, tamam mı? 680 00:41:42,417 --> 00:41:43,669 Sen de evet diyeceksin. 681 00:41:44,294 --> 00:41:45,629 Evet. 682 00:41:45,754 --> 00:41:48,340 Tamam. Hadi seni eve götürelim. 683 00:41:48,423 --> 00:41:49,633 Hadi. 684 00:41:51,510 --> 00:41:52,719 Oyun bitti dostum. 685 00:41:52,886 --> 00:41:55,305 Sayende bir öğrenci daha öldü. 686 00:41:55,389 --> 00:41:56,390 Ne utanç verici. 687 00:41:56,473 --> 00:41:59,017 Halkının kahramanı olduğunu sanıyorsun, değil mi? 688 00:41:59,726 --> 00:42:02,604 Ama başvurumuz onaylandığında ve onlara yaptıklarının 689 00:42:02,729 --> 00:42:04,606 bedelini ödemen için seni geri götürdüğümde, 690 00:42:05,691 --> 00:42:08,360 aynı insanlar mezarına viski dökecek. 691 00:42:09,903 --> 00:42:11,321 Hesaplaşma günü geliyor. 692 00:42:22,666 --> 00:42:24,585 Altyazı Çevirisi: Yağmur Kara