1 00:00:00,126 --> 00:00:02,170 我想为你做一次正确的事 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,504 我从没陪伴过你 3 00:00:05,298 --> 00:00:06,591 我感觉到是你 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,551 我知道你是反情局的 5 00:00:08,634 --> 00:00:10,887 我想尽我所能去弥补 6 00:00:10,970 --> 00:00:12,305 我女儿犯下的过错 7 00:00:13,014 --> 00:00:15,224 -她怀孕了 -我失去了一个孩子 8 00:00:15,308 --> 00:00:18,936 杀手的纹身和康纳·德夫林的帮派有关 9 00:00:19,020 --> 00:00:20,688 我听说过他 老派爱尔兰共和军 10 00:00:20,772 --> 00:00:22,607 然而他儿子费伦却妄自尊大 11 00:00:26,527 --> 00:00:28,029 我们要去抓他爸爸了 12 00:00:28,112 --> 00:00:29,822 对 在他爸爸找上我们之前 13 00:00:31,657 --> 00:00:34,702 你最大的错误就是没杀了我 14 00:00:34,786 --> 00:00:38,081 等我出来 我会杀了你心爱的所有人 15 00:00:39,207 --> 00:00:41,542 《无家可归》 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,805 霍尔 17 00:00:58,392 --> 00:01:00,520 这是我女儿 她是怎么死的 18 00:01:04,774 --> 00:01:06,317 她被捅了好几刀 19 00:01:06,400 --> 00:01:09,320 没有目击者 也没有监控录像 20 00:01:26,170 --> 00:01:27,630 都是你的错 21 00:01:33,886 --> 00:01:36,264 父母不该经历这种事 22 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 是监狱打斗吗 23 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 谁知道 莉迪亚有很多敌人 24 00:01:40,977 --> 00:01:42,186 我们也是 25 00:01:45,231 --> 00:01:47,358 等等 那些是什么 26 00:01:47,984 --> 00:01:49,527 防御性伤口 27 00:02:21,309 --> 00:02:22,685 这些你从哪弄来的 28 00:02:26,898 --> 00:02:28,941 是什么 怎么了 29 00:02:29,025 --> 00:02:31,777 -可能没什么 -是什么 30 00:02:32,528 --> 00:02:33,779 到底是怎么回事 31 00:02:45,166 --> 00:02:47,627 和莉迪亚身上的伤口一样 32 00:02:47,710 --> 00:02:49,253 这些是什么 33 00:02:58,512 --> 00:02:59,639 我不明白 34 00:03:30,127 --> 00:03:31,754 康纳·德夫林? 35 00:03:37,927 --> 00:03:40,680 -我刚接到一个电话 -发生了什么 36 00:03:41,555 --> 00:03:43,641 他们在我妹妹的公寓找到了她 37 00:03:45,101 --> 00:03:46,519 她死了 38 00:03:57,863 --> 00:03:59,282 是我帮她找到这个住处… 39 00:04:01,659 --> 00:04:03,035 帮她搬进来… 40 00:04:04,996 --> 00:04:06,831 尽力帮她付房租 41 00:04:09,000 --> 00:04:11,377 嘿 各位 能给我们几分钟时间吗 42 00:04:11,460 --> 00:04:12,461 谢谢 43 00:04:21,470 --> 00:04:22,471 节哀顺变 麦克 44 00:04:25,599 --> 00:04:27,184 没有闯入的迹象吗 45 00:04:27,852 --> 00:04:28,894 没有 46 00:04:32,315 --> 00:04:34,233 你觉得她会让陌生人进来吗 47 00:04:34,984 --> 00:04:36,652 要是她听我的话就不会 48 00:04:39,488 --> 00:04:40,823 有指纹吗 49 00:04:40,906 --> 00:04:42,908 有无数指纹 需要一些时间 即便如此… 50 00:04:42,992 --> 00:04:45,036 德夫林正在追杀我们的家人 不是吗 51 00:04:45,745 --> 00:04:46,871 是的 52 00:04:47,997 --> 00:04:49,498 那我们就找不到指纹了 53 00:04:50,791 --> 00:04:52,793 杀手是专业的 54 00:04:52,877 --> 00:04:54,795 专业的也会有失误的时候 55 00:04:57,798 --> 00:04:59,050 这是什么 56 00:05:02,511 --> 00:05:03,679 怎么了 57 00:05:04,847 --> 00:05:06,223 再拿一个罐子 58 00:05:12,271 --> 00:05:13,356 好的 59 00:05:22,907 --> 00:05:24,533 我来吧 60 00:05:25,993 --> 00:05:29,288 一个友好的人帮忙捡起了罐子 61 00:05:30,498 --> 00:05:32,792 “我帮你拿吧” 62 00:05:42,134 --> 00:05:44,345 我要采集这上面的指纹 63 00:05:45,429 --> 00:05:47,390 我们需要保护我们的家人 64 00:05:47,473 --> 00:05:49,266 嗯 我去里克斯岛和德夫林谈谈 65 00:05:49,350 --> 00:05:51,977 我和你一起去 不要告诉我不行 66 00:05:52,061 --> 00:05:53,729 我要像你一样盯着他的眼睛质问他 67 00:05:53,813 --> 00:05:56,065 纽约里克斯岛 68 00:05:58,943 --> 00:06:03,072 我们把你遣送回爱尔兰只是时间问题 69 00:06:03,739 --> 00:06:05,533 -那是谁 -问得好 70 00:06:05,616 --> 00:06:08,577 你出落得很漂亮 你哥哥会为你骄傲的 71 00:06:09,703 --> 00:06:13,290 当我把你送回家时 我保证让你笑不出来 72 00:06:22,299 --> 00:06:24,385 不管你是谁 我正在审讯中 73 00:06:24,468 --> 00:06:27,221 联邦调查局副局长欧文·霍尔 你是谁 74 00:06:27,304 --> 00:06:30,850 -军情五处 菲奥娜·奎恩 -我的官职比你大 75 00:06:30,933 --> 00:06:33,727 我已获得贵国政府的授权 可以与我的嫌疑人对话 76 00:06:33,811 --> 00:06:34,812 你的嫌疑人 77 00:06:35,771 --> 00:06:37,648 德夫林杀了我妹妹和他的女儿 78 00:06:37,731 --> 00:06:40,401 正因如此才不能让你们审讯他 79 00:06:40,484 --> 00:06:42,361 我愿意让步 80 00:06:42,445 --> 00:06:45,739 只要当权者说你们的调查有优先权… 81 00:06:45,823 --> 00:06:48,659 我就是当权者 我让你靠边站 82 00:06:48,742 --> 00:06:51,120 我追捕这个人十一年了 83 00:06:51,203 --> 00:06:53,289 他因对爱尔兰人民犯下罪行而被通缉 84 00:06:53,372 --> 00:06:55,040 让爱尔兰去排队 85 00:06:56,250 --> 00:06:57,543 你叫什么 86 00:06:57,626 --> 00:06:59,962 -麦克·麦奎格 -爱尔兰好小伙 87 00:07:00,045 --> 00:07:01,255 别套近乎 女士 88 00:07:01,338 --> 00:07:04,592 说够了吗 我是说够了 你让不让我们进去 89 00:07:04,675 --> 00:07:07,178 霍尔先生 是你吗 90 00:07:08,262 --> 00:07:10,890 你们想冲进去揍他 91 00:07:10,973 --> 00:07:13,017 他就得偿所愿了 92 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 -她说得对 -他杀了杰西 93 00:07:15,978 --> 00:07:17,480 你来做什么 麦克·麦奎格 94 00:07:17,563 --> 00:07:20,065 -我是来了结此事的 -不 你不是 95 00:07:20,149 --> 00:07:21,484 你是来惩罚他的 96 00:07:22,109 --> 00:07:24,904 那样做没有意义 相信我 97 00:07:24,987 --> 00:07:26,989 难道我们要抽手旁观毫无作为吗 98 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 我自己进去 99 00:07:28,157 --> 00:07:31,660 -不行 -这是命令 你们俩待在这 100 00:07:40,085 --> 00:07:41,754 看啊 101 00:07:41,837 --> 00:07:43,839 我可真受欢迎啊 102 00:07:44,673 --> 00:07:47,426 有何贵干啊 霍尔副局长 103 00:07:47,510 --> 00:07:50,179 这是个错误 这正是他想要的 104 00:07:50,262 --> 00:07:51,430 你不了解欧文·霍尔 105 00:07:53,349 --> 00:07:54,600 你不了解康纳·德夫林 106 00:07:54,683 --> 00:07:58,062 你怎么知道我在外面呢 107 00:07:59,647 --> 00:08:00,773 千里眼 108 00:08:00,856 --> 00:08:02,316 家族遗传 109 00:08:03,234 --> 00:08:04,568 但我儿子没有… 110 00:08:05,778 --> 00:08:07,738 否则他现在应该还活着 111 00:08:08,781 --> 00:08:10,533 你把你儿子的死归咎于我吗 112 00:08:10,616 --> 00:08:12,368 我们都有责任 不是吗 113 00:08:13,661 --> 00:08:15,120 我们都必须付出代价 114 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 -什么代价 -上帝的代价 115 00:08:18,374 --> 00:08:21,752 孩子要为父亲的罪过付出代价 多么糟啊 116 00:08:21,835 --> 00:08:22,878 你觉得呢 117 00:08:25,631 --> 00:08:27,091 -我不知道 -不知道吗 118 00:08:29,552 --> 00:08:31,887 -不要给他见缝插针的机会 -他不会的 119 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 你和外面的什么人有联络 120 00:08:35,391 --> 00:08:38,435 -他们不让我用电话 -不 你这样的人肯定有办法 121 00:08:38,519 --> 00:08:40,896 我只是个身在异乡的异乡人 122 00:08:42,231 --> 00:08:45,609 你说你完蛋了以后 你会夺走我们所爱的每个人 123 00:08:47,278 --> 00:08:48,279 你打算怎么做 124 00:08:48,362 --> 00:08:51,407 我不再从事复仇工作了 霍尔先生 125 00:08:53,325 --> 00:08:55,327 -这样行不通的 -什么 126 00:08:55,411 --> 00:08:57,580 康纳·德夫林不会交代的 127 00:08:57,663 --> 00:09:01,417 等你老板生气了 他会享受其中 128 00:09:01,500 --> 00:09:03,752 关于你们黑人的有趣之事… 129 00:09:04,420 --> 00:09:05,588 你说什么 130 00:09:05,671 --> 00:09:08,882 你的怒火无处释放 对吧? 131 00:09:08,966 --> 00:09:10,801 我听不懂你在说什么 132 00:09:12,219 --> 00:09:18,267 你们带着头巾 骑着摩托四处招摇 133 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 炫耀你们的… 134 00:09:20,269 --> 00:09:21,729 你们怎么称呼它来着 135 00:09:22,521 --> 00:09:24,898 你们的钱和枪 136 00:09:25,649 --> 00:09:29,820 到头来只会自相残杀 137 00:09:31,488 --> 00:09:32,489 你知道你是什么吗 138 00:09:33,240 --> 00:09:34,325 什么 139 00:09:34,408 --> 00:09:35,951 可预见的 140 00:09:38,621 --> 00:09:41,373 如果我想在监狱杀一个黑人… 141 00:09:43,083 --> 00:09:44,668 知道我该怎么做吗 142 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 找另一个黑人 143 00:09:56,221 --> 00:09:58,057 -嘿 -我没事 144 00:09:58,140 --> 00:09:59,850 现在感觉好多了吗 孩子 145 00:10:00,976 --> 00:10:04,271 我知道一点点暴力有助于治疗伤口 146 00:10:18,827 --> 00:10:21,497 《谍网》 147 00:10:29,672 --> 00:10:30,964 我们四年没见 148 00:10:31,048 --> 00:10:34,510 你突然以警察身份出现来保护我 149 00:10:34,593 --> 00:10:36,053 到底是怎么回事 艾利克斯 150 00:10:36,845 --> 00:10:38,263 我也很高兴见到你 妈妈 151 00:10:38,931 --> 00:10:41,141 是因为感恩节我没去你家吗 152 00:10:41,225 --> 00:10:42,518 我有地方住 153 00:10:42,601 --> 00:10:44,978 不 爸爸 这不是感恩节的惩罚 154 00:10:45,062 --> 00:10:46,146 工作上出了点事 155 00:10:46,230 --> 00:10:49,233 我们需要去谢尔比威彻斯特的家中住几天 156 00:10:49,316 --> 00:10:52,277 -所以 这就是感恩节的惩罚 -天啊 157 00:10:53,153 --> 00:10:54,780 听到你的消息我有点惊讶 158 00:10:55,823 --> 00:10:57,199 是吗 为什么 159 00:10:57,282 --> 00:10:58,492 我不知道 160 00:10:58,575 --> 00:11:00,285 也许因为我来这八个月了 161 00:11:00,369 --> 00:11:02,871 都没和我哥哥吃过一顿饭 162 00:11:02,955 --> 00:11:04,373 当你终于出现时 163 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 你把我从教室拖到这个东西上 164 00:11:08,001 --> 00:11:10,963 -这真的是你的车吗 -听我说 你一直忙于学业 165 00:11:11,046 --> 00:11:12,256 我一直忙于工作 166 00:11:12,339 --> 00:11:14,007 我们去哪 167 00:11:14,091 --> 00:11:16,009 -去我朋友家 -参加派对吗 168 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 -嗯 差不多 -工作派对吗 169 00:11:19,138 --> 00:11:21,306 无聊的保险员派对吗 170 00:11:22,307 --> 00:11:24,977 -杀了我吧 -我需要你好好表现 梅茜 171 00:11:25,060 --> 00:11:26,979 你能做到吗 拜托 172 00:11:27,062 --> 00:11:29,523 天啊 173 00:11:29,606 --> 00:11:31,900 -你要我做你的女伴 -好了 别说了 174 00:11:31,984 --> 00:11:33,777 什么 他们还不知道你是同性恋吗 175 00:11:34,987 --> 00:11:36,238 闭嘴 176 00:11:37,156 --> 00:11:39,032 我是唯一不在乎这件事的人 177 00:11:39,116 --> 00:11:41,034 那就是你溜走的主要原因 178 00:11:41,952 --> 00:11:42,995 溜走 179 00:11:43,078 --> 00:11:44,830 是啊 消失 180 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 你不给我寄生日贺卡和圣诞贺卡 181 00:11:47,624 --> 00:11:50,210 我生孩子你也不来祝贺我 182 00:11:50,294 --> 00:11:53,213 -你有孩子了? -没有 当然没有 183 00:11:53,297 --> 00:11:55,966 这就是我的观点 你怎么会知道呢 184 00:11:57,426 --> 00:11:59,970 你打算什么时候告诉我你搬到纽约北部了 185 00:12:00,053 --> 00:12:02,389 保持原样挺好的 186 00:12:02,473 --> 00:12:03,474 对 187 00:12:04,558 --> 00:12:06,143 你是说 我们不联系 188 00:12:07,019 --> 00:12:10,564 除非你告诉我发生了什么事 否则我哪也不去 艾利克斯 189 00:12:10,647 --> 00:12:12,983 让我猜猜 是机密吗 190 00:12:14,109 --> 00:12:15,569 和你父亲一样 191 00:12:19,907 --> 00:12:23,035 继续排斥我 妈妈 但我只是想保护你 192 00:12:35,631 --> 00:12:38,383 我刚刚在里面看到一个失控的男人 193 00:12:38,467 --> 00:12:40,052 失控的还不是戴手铐的 194 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 你在责怪他吗 195 00:12:41,470 --> 00:12:44,097 我明白你们的感受 196 00:12:45,015 --> 00:12:47,559 不是只有你们的亲人死在他的手上 197 00:12:47,643 --> 00:12:49,269 但那种方法行不通 198 00:12:49,353 --> 00:12:51,021 你告诉我怎么样才能行 199 00:12:51,104 --> 00:12:53,816 如果我知道答案 他就不会逃出爱尔兰了 200 00:12:53,899 --> 00:12:56,026 是什么让你觉得你能让他伏法 201 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 我不是来让他伏法的 202 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 -我是来接他的 -什么意思 203 00:13:00,155 --> 00:13:03,283 都柏林有个证人愿意指证他 204 00:13:04,076 --> 00:13:07,329 我们已经申请了引渡 要把德夫林带回去 205 00:13:08,163 --> 00:13:10,833 从你妹妹公寓中发现的指纹出结果了 206 00:13:10,916 --> 00:13:12,876 凶手是前军情五处的 207 00:13:12,960 --> 00:13:15,087 -她叫玛雅·彻池 -我要打个电话 208 00:13:15,170 --> 00:13:17,130 她以前在军情五处 现在在哪 209 00:13:17,214 --> 00:13:19,925 她四年前去世了 210 00:13:22,261 --> 00:13:25,597 从她那多收集一切情报 保持联系 211 00:13:28,225 --> 00:13:29,518 纽约 威彻斯特郡 212 00:13:38,944 --> 00:13:41,321 房子又热闹起来真是太好了 213 00:13:41,405 --> 00:13:43,991 -你说你要庆祝什么 -我没说啊 214 00:13:44,074 --> 00:13:46,618 看起来像你妈妈 以前看的《唐顿庄园》一样 215 00:13:47,703 --> 00:13:50,455 一群富人和可怜 谄媚的傻瓜 216 00:13:51,748 --> 00:13:53,125 挺起腰来 儿子 217 00:13:53,208 --> 00:13:56,253 迪克 很高兴见到你 218 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 -乔治 -他是乔治 219 00:13:57,838 --> 00:13:59,923 他照管这里 像我家人一样 220 00:14:00,007 --> 00:14:01,967 如果你需要什么 跟我们俩说就好 221 00:14:02,050 --> 00:14:03,886 管家 还有贴身男仆吗 222 00:14:04,970 --> 00:14:07,598 -有床和吃的就行 -我带你进去吧 223 00:14:11,810 --> 00:14:13,437 怎么样他才能不讨厌我 224 00:14:13,520 --> 00:14:15,272 给钢人队打四分位 225 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 嗯… 226 00:14:19,526 --> 00:14:20,861 -艾利克斯 -嘿 227 00:14:20,944 --> 00:14:23,196 这是梅茜 我妹妹 228 00:14:24,781 --> 00:14:27,034 嗯 相信我 我和你一样震惊 229 00:14:27,659 --> 00:14:31,705 很高兴认识你 哈利总是提起你 230 00:14:31,788 --> 00:14:33,040 真是能说会道 231 00:14:33,707 --> 00:14:36,251 你在公司是什么职位 232 00:14:36,335 --> 00:14:37,961 艾利克斯在人力资源部门 233 00:14:38,045 --> 00:14:39,963 -人力资源? -嗯 234 00:14:40,047 --> 00:14:42,424 亲爱的 你浪费了你的天赋 235 00:14:44,092 --> 00:14:45,886 我对一切都很好奇 236 00:14:45,969 --> 00:14:47,387 这是我妈妈 西塔 237 00:14:52,809 --> 00:14:55,020 这里会变成一场灾难 不是吗 238 00:14:55,103 --> 00:14:56,730 这里就像一个碉堡… 239 00:14:56,813 --> 00:14:59,441 方圆十里空空荡荡 十分安全 240 00:14:59,524 --> 00:15:02,986 无论德夫林派谁来追杀他们 我们的家人在这都会很安全 241 00:15:03,070 --> 00:15:05,072 只要我们不会互相残杀就好 242 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 是啊 243 00:15:09,284 --> 00:15:10,786 来吧 杜克 我们走 244 00:15:17,709 --> 00:15:20,379 如果德夫林要联系玛雅·彻池 他一定会用到电话 245 00:15:21,338 --> 00:15:23,840 放松 野蛮人 那些书是无辜的 246 00:15:23,924 --> 00:15:26,802 那他应该花时间独处 而不是读书 247 00:15:26,885 --> 00:15:28,887 他应该在地下度过余生 248 00:15:29,638 --> 00:15:31,515 《孙子兵法》 249 00:15:31,598 --> 00:15:33,183 跟我说说玛雅的事吧 250 00:15:33,892 --> 00:15:38,313 五年前 她在都柏林 负责处理一个犯罪家族的案件 251 00:15:38,397 --> 00:15:41,525 条约签订后 老爱尔兰共和军开始做生意 252 00:15:41,608 --> 00:15:44,069 -德夫林家族吗 -他的附属 253 00:15:44,152 --> 00:15:46,613 最后一次有人见到她 是她走进凯里的一座教堂 254 00:15:46,697 --> 00:15:49,366 她进去不久教堂就爆炸了 里面有33人 255 00:15:49,449 --> 00:15:51,868 但在我妹妹被谋杀当天 我们在公寓里 256 00:15:51,952 --> 00:15:53,245 发现了她的指纹 257 00:15:54,037 --> 00:15:55,247 事情很明显 258 00:16:02,212 --> 00:16:03,296 看… 259 00:16:05,048 --> 00:16:06,383 看这个 260 00:16:10,262 --> 00:16:11,555 -来吧 -不了 这样就够了 261 00:16:11,638 --> 00:16:14,099 -再来一张 -自己拍吧 262 00:16:14,725 --> 00:16:15,851 等等 263 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 等等 这有必要吗 264 00:16:17,436 --> 00:16:18,645 非常必要 265 00:16:18,729 --> 00:16:20,772 我给大家上酒吧 266 00:16:20,856 --> 00:16:23,025 我不是来参加鸡尾酒会的 267 00:16:23,108 --> 00:16:26,319 有人能告诉我到底是怎么回事吗 268 00:16:26,403 --> 00:16:27,612 我们真的有生命危险吗 269 00:16:27,696 --> 00:16:30,782 好了 直说了吧 老大 谁想杀我们 270 00:16:30,866 --> 00:16:33,160 他叫康纳·德夫林 271 00:16:33,952 --> 00:16:35,996 三天前 他谋杀了我女儿 272 00:16:36,747 --> 00:16:39,166 然后在昨天 他谋杀了麦奎格的妹妹 273 00:16:39,249 --> 00:16:42,335 -这是团建活动吗 -不算是 274 00:16:42,419 --> 00:16:45,756 -他在追杀我们的亲人 -你说的是真的吗 275 00:16:46,381 --> 00:16:47,716 -他说的是真的吗 -为什么是我们 276 00:16:48,467 --> 00:16:50,802 -你们对他做了什么 -都是我的错 277 00:16:50,886 --> 00:16:53,013 我杀了他儿子 278 00:16:53,680 --> 00:16:56,183 现在他想以其人之道还治其人之身 279 00:16:56,266 --> 00:16:57,934 这不是谁的错 这是我们的工作 280 00:16:58,018 --> 00:17:01,229 抱歉 我有点没听懂 你们做的什么工作 281 00:17:01,313 --> 00:17:02,564 梅茜… 282 00:17:03,690 --> 00:17:05,025 我是联邦调查局特工 283 00:17:07,277 --> 00:17:08,945 失陪一下 284 00:17:09,029 --> 00:17:11,198 太突然了 我需要消化一下 285 00:17:11,281 --> 00:17:13,158 -我们晚点再谈 好吗 -绝对要谈 286 00:17:13,241 --> 00:17:14,326 你们到这来 287 00:17:15,243 --> 00:17:17,454 所以我女儿的悲剧 288 00:17:18,747 --> 00:17:20,373 不会在你们身上重演 289 00:17:24,795 --> 00:17:25,879 梅茜 290 00:17:27,130 --> 00:17:30,175 梅茜 听我说 我们的关系并不亲密 291 00:17:30,258 --> 00:17:32,594 那都是你的原因 哈利 与我无关 292 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 我不是爸爸妈妈 293 00:17:36,264 --> 00:17:38,266 你不必疏远我 294 00:17:40,894 --> 00:17:42,020 妈妈… 295 00:17:44,231 --> 00:17:47,692 我们要在这待多久 296 00:17:47,776 --> 00:17:49,528 直到我们把事情弄清楚 297 00:17:50,278 --> 00:17:51,863 你是说直到你们抓住凶手 298 00:17:52,656 --> 00:17:54,574 嗯 让我帮你… 299 00:17:54,658 --> 00:17:57,410 你给我招来了杀身之祸 你帮的够多了 300 00:17:59,788 --> 00:18:00,997 天啊 301 00:18:02,332 --> 00:18:04,209 麦奎格 我们有发现 302 00:18:04,292 --> 00:18:06,378 德夫林的预付费手机上只有一个号码 303 00:18:06,461 --> 00:18:10,215 公共服务企业集团 查到了萨福克郡乡村的一部付费手机 304 00:18:10,298 --> 00:18:12,134 什么 那里荒无人烟 305 00:18:12,884 --> 00:18:16,680 德夫林这样的人不可能私藏电话 给奶牛牧场打电话 306 00:18:22,811 --> 00:18:24,604 著名的西莫 307 00:18:24,688 --> 00:18:26,481 都柏林的一家糖果公司 308 00:18:26,565 --> 00:18:28,191 他们那里有三块地 309 00:18:28,275 --> 00:18:31,069 让我猜猜看 那里不是产糖果的 310 00:18:31,153 --> 00:18:32,863 哈利 乔斯林和我会去查一下 311 00:18:36,575 --> 00:18:38,869 我宁愿相信训练有素的杀手杀不死我妈 也不愿面对她 312 00:18:38,952 --> 00:18:41,288 这是不是很奇怪 313 00:18:41,371 --> 00:18:43,832 我愿意用迪克·布斯交换杀手和你妈妈 314 00:18:43,915 --> 00:18:45,500 你们相处挺愉快啊 315 00:18:45,584 --> 00:18:48,003 哪有人不喜欢我 人人都喜欢我 316 00:18:52,048 --> 00:18:53,091 小心点 317 00:18:55,510 --> 00:18:57,137 我在射击时不要说话 孩子 318 00:18:58,471 --> 00:19:01,266 好了 威彻斯特女 给我们露一手 319 00:19:01,349 --> 00:19:02,767 好的 320 00:19:06,396 --> 00:19:07,397 开始吧 321 00:19:14,112 --> 00:19:15,780 你是匡提科最优秀的特工吗 322 00:19:15,864 --> 00:19:19,242 一定是 我眼里进东西了 323 00:19:19,326 --> 00:19:21,453 你连宾利都打不中 324 00:19:22,162 --> 00:19:23,205 开始 325 00:19:29,461 --> 00:19:32,380 -击中了一部分 也算数 -才不算 326 00:19:32,464 --> 00:19:34,049 到嘴的饭你都吃不到 327 00:19:34,966 --> 00:19:37,302 你帮她拿包比拿枪厉害 328 00:19:41,932 --> 00:19:42,974 眼睛进东西了 329 00:19:43,767 --> 00:19:46,186 我不用把你父亲比下去 330 00:19:46,269 --> 00:19:49,189 他很骄傲 和他儿子一样 331 00:19:55,654 --> 00:19:59,407 小奎恩 和美国人联手了啊 332 00:19:59,491 --> 00:20:02,077 彻底背叛了自己人 333 00:20:02,744 --> 00:20:05,622 -你的祖先会为你骄傲的 -你知道我是谁吗 334 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 -一直无缘结识你 -你派人谋杀了我妹妹 335 00:20:10,835 --> 00:20:12,754 我是怎么派人的 小伙子? 336 00:20:15,173 --> 00:20:16,800 这对我来说有什么意思吗 337 00:20:16,883 --> 00:20:19,219 你拨打了一个在长岛的付费电话 338 00:20:19,302 --> 00:20:21,763 你知道美国还有付费电话吗 亲爱的 339 00:20:21,846 --> 00:20:23,515 我肯定不知道 340 00:20:23,598 --> 00:20:25,684 我们找到了房子 德夫林 341 00:20:25,767 --> 00:20:27,560 别说谜语了 孩子 342 00:20:28,311 --> 00:20:30,355 -你说的什么房子 -玛雅的房子 343 00:20:32,565 --> 00:20:33,650 怎么了 康纳 344 00:20:35,944 --> 00:20:38,697 -跟我说说你妹妹的事吧 麦奎格先生 -别搭理他 345 00:20:39,656 --> 00:20:42,617 请给我一个杀死你的理由 346 00:20:45,078 --> 00:20:47,205 听起来我已经给你了 347 00:20:48,873 --> 00:20:49,958 走吧 348 00:20:52,210 --> 00:20:53,628 走吧 349 00:21:15,483 --> 00:21:16,735 嗯 对… 350 00:21:28,455 --> 00:21:30,957 房子里没人 我撬开了后门 351 00:21:32,334 --> 00:21:33,501 -走吧 -走吧 352 00:21:41,634 --> 00:21:42,927 怎么没来射飞碟 353 00:21:43,011 --> 00:21:44,596 我不喜欢枪 354 00:21:45,221 --> 00:21:46,514 你喜欢第二修正案吗 355 00:21:47,265 --> 00:21:48,433 再来点酒吗 356 00:21:48,516 --> 00:21:50,268 我不用了 谢谢 357 00:21:50,352 --> 00:21:52,520 你们是联邦调查局特工 358 00:21:52,604 --> 00:21:54,356 但是是秘密的那种 359 00:21:54,439 --> 00:21:55,940 差不多 360 00:21:56,024 --> 00:21:57,776 你们做什么事 361 00:21:58,526 --> 00:22:00,695 很普通 362 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 追捕坏人 保护人民 解除核武器 363 00:22:04,532 --> 00:22:06,409 那你们为什么还要保密呢 364 00:22:07,035 --> 00:22:09,621 因为他们在暗中行动 不被记录 365 00:22:09,704 --> 00:22:11,539 违法犯法 366 00:22:11,623 --> 00:22:14,626 这意味着如果他们被抓 国家也不会判处他们 367 00:22:14,709 --> 00:22:15,794 我说的对吧 368 00:22:20,965 --> 00:22:22,092 失陪一下 369 00:22:27,138 --> 00:22:28,515 你是怎么回事 妈妈 370 00:22:28,598 --> 00:22:31,351 联邦调查局对你 对我们家做了那么多恶 371 00:22:31,434 --> 00:22:34,479 你还是回去工作 372 00:22:35,563 --> 00:22:37,524 这就是你不联系我的原因吗 373 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 我给你打过电话 给你留过言 374 00:22:39,234 --> 00:22:42,529 我只是想保护你 你为什么把我当成敌人一样 375 00:22:42,612 --> 00:22:43,947 因为这样更容易 376 00:22:45,031 --> 00:22:46,241 比什么容易 377 00:22:47,283 --> 00:22:49,077 当我看着你时 艾利克斯 378 00:22:49,160 --> 00:22:53,665 我看到的仍然是那个 走在所有人前面 无惧无畏的小女孩 379 00:22:53,748 --> 00:22:56,960 你坚定地以为世界每个角落都是美好的 380 00:22:57,043 --> 00:22:59,379 我不再是个小女孩了 381 00:22:59,462 --> 00:23:02,424 我早就意识到并不是所有角落 382 00:23:02,507 --> 00:23:04,008 都是美好的 383 00:23:04,092 --> 00:23:06,553 -这就是这份工作教给你的 -不 妈妈 384 00:23:07,345 --> 00:23:08,763 是你教给我的 385 00:23:10,932 --> 00:23:14,519 你不知道拥有一个孩子 386 00:23:14,602 --> 00:23:16,062 然后失去她是什么感受 387 00:23:22,110 --> 00:23:23,236 我知道 388 00:23:25,864 --> 00:23:26,865 我知道 389 00:23:31,619 --> 00:23:32,620 怎么回事 390 00:23:34,330 --> 00:23:35,623 我怀过孕 妈妈 391 00:23:38,668 --> 00:23:39,669 然后… 392 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 工作上发生了一些事 我流产了… 393 00:23:46,634 --> 00:23:47,844 而现在我… 394 00:23:48,761 --> 00:23:49,929 我不知道 395 00:23:51,890 --> 00:23:54,476 我总觉得这是我的错 396 00:23:55,435 --> 00:23:58,521 我不知道该怎么办 也不知道我是谁 397 00:23:58,605 --> 00:23:59,606 我不知道… 398 00:24:02,400 --> 00:24:05,945 是你所有的决定成就了现在的你 399 00:24:08,698 --> 00:24:09,908 那就是你 400 00:24:12,160 --> 00:24:13,661 但有个秘密 401 00:24:16,706 --> 00:24:19,334 你的最后一个错误并不能定义你是谁 402 00:24:24,964 --> 00:24:26,007 我去去就回 403 00:24:33,014 --> 00:24:34,015 怎么了 404 00:24:35,225 --> 00:24:37,519 -你还好吗 -我没事 405 00:24:37,602 --> 00:24:38,728 怎么回事 406 00:24:38,811 --> 00:24:40,939 有一个感应器被触发了 407 00:24:41,022 --> 00:24:43,274 -可能是一只鹿 -也可能是玛雅 408 00:24:43,942 --> 00:24:45,235 无论那是什么 它在移动 409 00:24:45,318 --> 00:24:47,153 -朝房子这来了 -我们应该去看看 410 00:24:47,237 --> 00:24:48,988 你最了解这所房子 411 00:24:49,072 --> 00:24:50,156 我们出去看看 412 00:25:02,961 --> 00:25:04,379 待在那别动 413 00:25:09,968 --> 00:25:11,177 你是谁 414 00:25:15,390 --> 00:25:16,558 进来 415 00:25:17,934 --> 00:25:20,144 我好像脑震荡了 有必要这么狠吗 416 00:25:20,228 --> 00:25:21,896 我的错 伙计 发现陌生人拿着霰弹枪在暗处 417 00:25:21,980 --> 00:25:24,482 我就会有些紧张 418 00:25:24,566 --> 00:25:27,235 我跟你说了 开车路过 看到了灯光 419 00:25:27,318 --> 00:25:28,403 这里通常是黑着灯的 420 00:25:28,486 --> 00:25:30,405 我想确认一下这里没被抢劫 421 00:25:30,488 --> 00:25:33,116 也许你在探查这里的情况 你也为德夫林工作吧 422 00:25:33,199 --> 00:25:34,701 德夫林是谁 423 00:25:36,494 --> 00:25:38,496 谢尔比 是你吗 424 00:25:38,580 --> 00:25:40,039 我认识你吗 425 00:25:40,123 --> 00:25:42,041 他说他是你的邻居 426 00:25:42,125 --> 00:25:43,668 只是相对而言的邻居 427 00:25:43,751 --> 00:25:45,503 我父母的房子在三千米之外 428 00:25:45,587 --> 00:25:46,629 我是本 429 00:25:47,755 --> 00:25:48,923 本·哈丁顿 430 00:25:49,007 --> 00:25:50,592 我爸爸是理查德 妈妈是斯蒂芬妮 431 00:25:50,675 --> 00:25:53,678 我记得哈丁顿一家 他们经常在夏天来这 432 00:25:53,761 --> 00:25:55,722 是吗 那你冬天来这干什么 433 00:25:55,805 --> 00:25:59,809 虽然这不关你的事 但我爸妈去年去世了 434 00:26:00,560 --> 00:26:02,562 车祸 我正在解决遗产问题 435 00:26:03,980 --> 00:26:05,315 你不记得我了吗 436 00:26:06,190 --> 00:26:08,818 我们在你父母的一次夏季聚会上见过 437 00:26:08,901 --> 00:26:11,029 我从大学放假回来 你还是个孩子 438 00:26:11,112 --> 00:26:12,864 抱歉 我没印象了 439 00:26:12,947 --> 00:26:15,908 那是主题派对 大家都穿着白色衣服 440 00:26:15,992 --> 00:26:17,535 我记得那些 441 00:26:17,619 --> 00:26:19,787 -他在撒谎 谢尔比 -我受够了 442 00:26:21,080 --> 00:26:22,707 别紧张 我只是在找我的钱包 443 00:26:28,379 --> 00:26:30,882 那又如何 17岁的人都能拿到假身份证 444 00:26:30,965 --> 00:26:32,342 -你有毛病吗 -我有毛病? 445 00:26:32,425 --> 00:26:35,345 好了 大家冷静点 446 00:26:35,428 --> 00:26:37,930 我们这里的人都很紧张 447 00:26:38,014 --> 00:26:40,308 你介意坐在这不动等我们确认你的身份吗 448 00:26:40,391 --> 00:26:42,060 事实上 我介意 我该回家了 449 00:26:42,143 --> 00:26:43,770 你哪也不能去 伙计 450 00:26:59,827 --> 00:27:02,080 好吧 我们散开 看看能不能找到什么 451 00:27:10,129 --> 00:27:11,255 天啊 452 00:27:33,778 --> 00:27:34,987 还需要多久 453 00:27:35,071 --> 00:27:36,698 用不了多久了 454 00:27:36,781 --> 00:27:37,824 要芥末吗 455 00:27:40,076 --> 00:27:42,912 本·哈丁顿 哈弗福德大学91届学生 456 00:27:42,995 --> 00:27:44,956 在费城长大 父母于去年去世 457 00:27:45,039 --> 00:27:46,082 他的身世查明了 458 00:27:46,874 --> 00:27:49,711 在线个人资料 这有什么 那些东西随时都能伪造 459 00:27:49,794 --> 00:27:52,338 -黑进车辆管理局吗 拜托 -他在和一名前间谍合作 460 00:27:52,422 --> 00:27:55,341 但他知道我的事 还有我父母的事 461 00:27:55,425 --> 00:27:57,760 这些研究一下就能挖出来 462 00:27:57,844 --> 00:27:59,554 你想怎么样 瑞恩 杀了他吗 463 00:28:00,638 --> 00:28:03,433 不至于 把他绑起来关到阁楼上去 464 00:28:03,516 --> 00:28:04,600 如果他是无辜的呢 465 00:28:04,684 --> 00:28:07,645 那我们就袭击并劫持一个无辜的人 466 00:28:07,729 --> 00:28:09,939 不行 我们不能把他绑起来 467 00:28:10,022 --> 00:28:12,275 我们盯着他就行 他手无寸铁 468 00:28:15,194 --> 00:28:16,195 只是… 469 00:28:17,905 --> 00:28:19,365 你在干什么 470 00:28:20,032 --> 00:28:23,077 我在切乔治为我做的三明治 471 00:28:23,161 --> 00:28:25,163 天啊 你们这些人 472 00:28:26,247 --> 00:28:27,790 乔治在那 473 00:28:27,874 --> 00:28:29,333 他出去遛杜克了 474 00:28:30,209 --> 00:28:31,377 好吧 475 00:28:32,879 --> 00:28:34,422 一定是乔治触发了传感器 476 00:28:34,505 --> 00:28:35,715 我去看看 477 00:28:42,472 --> 00:28:43,848 天啊 478 00:28:48,644 --> 00:28:50,146 嘿 看啊 479 00:28:55,193 --> 00:28:56,194 那是谁 480 00:28:58,404 --> 00:28:59,447 是玛雅 481 00:29:00,698 --> 00:29:02,533 她在干什么 482 00:29:13,711 --> 00:29:15,046 欧文 483 00:29:17,173 --> 00:29:19,300 这是谢尔比家豪宅的设计图 484 00:29:23,638 --> 00:29:26,682 天啊 他们也有安保系统的布局图 485 00:29:26,766 --> 00:29:28,059 我们得马上回去 486 00:29:29,352 --> 00:29:31,229 停下 别动 487 00:29:51,290 --> 00:29:52,291 这是什么 488 00:29:52,959 --> 00:29:54,126 压力板 489 00:29:55,253 --> 00:29:56,712 是炸弹 490 00:29:59,841 --> 00:30:01,467 如果我们把脚挪开 491 00:30:01,551 --> 00:30:05,596 整个房子都会被炸飞 我们也会灰飞烟灭 492 00:30:15,439 --> 00:30:18,693 如果我们不是要死了 这样会很尴尬 493 00:30:21,904 --> 00:30:24,073 我们不会死 494 00:30:32,081 --> 00:30:34,917 我不太确定 495 00:30:42,258 --> 00:30:43,718 传感器在那 496 00:30:45,011 --> 00:30:47,763 这是玛雅刚刚站住的地方 497 00:30:48,556 --> 00:30:49,849 她为什么停在这 498 00:30:53,394 --> 00:30:56,647 也许她在探查这所房子 研究进去的方法 499 00:30:58,816 --> 00:30:59,859 看 500 00:31:01,193 --> 00:31:02,862 她朝那边去了 501 00:31:02,945 --> 00:31:04,030 我们走吧 502 00:31:08,743 --> 00:31:11,078 那个想杀死我们的女人在外面 503 00:31:11,162 --> 00:31:13,039 她是怎么找到我们的 504 00:31:13,122 --> 00:31:15,458 我不知道 艾利克斯和瑞恩去处理了 505 00:31:15,541 --> 00:31:16,542 保持冷静 506 00:31:16,626 --> 00:31:18,419 你们把我卷入什么事情里了 507 00:31:18,502 --> 00:31:20,546 -你又是谁 -我住这附近 508 00:31:20,630 --> 00:31:21,672 你得退后一点 509 00:31:21,756 --> 00:31:24,050 多一双眼睛看着没坏处 510 00:31:24,133 --> 00:31:27,637 特别是我能看到180米外的白尾鹿 511 00:31:27,720 --> 00:31:29,764 我从没见过能杀死人的鹿 512 00:31:29,847 --> 00:31:33,017 我知道这里发生了什么 但这事与我无关 513 00:31:33,100 --> 00:31:36,145 -我要回家了 -本 不要走 那可能会很危险 514 00:31:37,772 --> 00:31:41,192 -你还好吗 -是我没事 就是有点头晕 515 00:31:41,275 --> 00:31:43,986 能帮我那点冰敷一下吗 516 00:31:44,612 --> 00:31:45,613 可以 517 00:31:46,530 --> 00:31:48,616 盯着点 我马上回来 518 00:31:51,744 --> 00:31:53,371 我对发生的一切很抱歉 519 00:32:11,889 --> 00:32:15,351 -等等 有点不对劲 -怎么了 520 00:32:15,434 --> 00:32:18,270 如果有人要攻击房子 为什么要走这条路 521 00:32:22,650 --> 00:32:24,068 她在调虎离山 522 00:32:25,528 --> 00:32:26,779 -快走 -什么 523 00:32:26,862 --> 00:32:28,322 -快走 -我不能把你丢在这 524 00:32:28,406 --> 00:32:30,533 要么把我丢在这 要么把谢尔比丢在那 525 00:32:30,616 --> 00:32:34,704 你跑的比我快 快走 我自己能行 快走 526 00:32:51,595 --> 00:32:52,763 谢尔比在哪 527 00:32:52,847 --> 00:32:55,099 她去地窖拿手电筒了 528 00:32:55,182 --> 00:32:57,351 她把手电筒放在厨房的桌子上了 529 00:32:58,394 --> 00:33:00,521 我又要问你了 530 00:33:01,355 --> 00:33:02,815 谢尔比在哪 531 00:33:04,108 --> 00:33:05,276 他有刀 532 00:33:09,280 --> 00:33:11,449 去洗手间 把门锁上 533 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 快去 快走 534 00:33:30,342 --> 00:33:31,677 爸爸 爸爸 你没事吧 535 00:33:31,761 --> 00:33:33,763 我没事 追他去 我能行 536 00:33:39,977 --> 00:33:41,145 杜克 537 00:33:41,937 --> 00:33:43,814 天啊 538 00:33:45,691 --> 00:33:48,486 杜克 你怎么浑身是血 539 00:33:59,789 --> 00:34:03,501 我们可以在不被炸成碎片的情况下 切断连接压力板的信号 540 00:34:04,251 --> 00:34:05,503 可以吗 哈利 541 00:34:05,586 --> 00:34:07,129 我们需要建一个旁路电路 542 00:34:07,213 --> 00:34:08,339 当然了 543 00:34:11,634 --> 00:34:13,385 确定… 544 00:34:14,261 --> 00:34:15,721 连接压力板的电线 545 00:34:15,805 --> 00:34:18,182 欧文 这里有一堆电线 546 00:34:18,265 --> 00:34:20,017 它… 天啊 你知道吗 547 00:34:20,101 --> 00:34:23,395 在电影里 只有一条蓝线和一条红线 548 00:34:23,479 --> 00:34:26,440 爱尔兰共和军一直在使用压力板炸弹 549 00:34:26,524 --> 00:34:28,943 -我早该预料到这一点的 -我们都应该预料到的 550 00:34:29,693 --> 00:34:30,945 乔治 551 00:34:31,028 --> 00:34:32,113 天啊 乔治 552 00:35:38,512 --> 00:35:39,805 瑞恩 在你身后 553 00:35:55,070 --> 00:35:56,989 -谢谢 宝贝 -好了 554 00:36:25,768 --> 00:36:30,689 伙计们 我们有多大把握 555 00:36:31,899 --> 00:36:33,984 我们有多大把握 556 00:37:28,622 --> 00:37:32,209 你问我我前妻在葬礼上对我说了什么 557 00:37:33,210 --> 00:37:35,296 她不仅说那是我的错 558 00:37:37,298 --> 00:37:38,841 还说我应该孤独终老 559 00:37:39,508 --> 00:37:41,885 因为我没保护好我们的女儿 560 00:37:52,563 --> 00:37:53,814 好了 561 00:38:01,196 --> 00:38:02,614 三… 562 00:38:03,532 --> 00:38:04,908 二… 563 00:38:23,135 --> 00:38:25,971 验尸官 564 00:38:26,847 --> 00:38:28,307 乔治… 565 00:38:30,100 --> 00:38:31,185 这都是我的错 566 00:38:31,268 --> 00:38:32,686 这不关你的事 567 00:38:33,395 --> 00:38:34,855 是德夫林干的 568 00:38:36,231 --> 00:38:38,859 直到我再次见到他 我才意识到这一点 569 00:38:39,860 --> 00:38:41,904 乔治是我仅剩的家人了 570 00:38:43,280 --> 00:38:44,406 不 他不是 571 00:38:48,285 --> 00:38:49,453 来吧 杜克 572 00:38:57,544 --> 00:39:00,089 所以…你拆除了真的炸弹 573 00:39:00,172 --> 00:39:01,298 是的 574 00:39:01,965 --> 00:39:03,884 就是基本的 普通的 575 00:39:03,967 --> 00:39:06,387 带有折叠电路的压力板炸弹 576 00:39:07,179 --> 00:39:08,180 或者差不多吧 577 00:39:09,848 --> 00:39:14,478 我欠你一个道歉 不仅为这件事 578 00:39:14,561 --> 00:39:16,563 我离家时 我… 579 00:39:17,231 --> 00:39:19,024 我不想和那个家再有关系了 580 00:39:19,108 --> 00:39:20,901 但是 哈利 你不必… 581 00:39:20,984 --> 00:39:22,486 不 梅茜 拜托 先闭嘴 582 00:39:23,362 --> 00:39:25,614 先听我说完 好吗 583 00:39:25,697 --> 00:39:27,616 我需要重新开始 584 00:39:27,699 --> 00:39:29,451 至少 我以为我需要 585 00:39:30,994 --> 00:39:34,164 我不需要那么残忍 但我的确做了 586 00:39:34,248 --> 00:39:35,541 我不需要 587 00:39:36,417 --> 00:39:39,670 把你和他们混为一谈 但我也做了 588 00:39:39,753 --> 00:39:41,964 当时我以为我能 589 00:39:42,673 --> 00:39:45,175 把这一切都抛在脑后 但我错了 590 00:39:46,844 --> 00:39:48,178 你当时才11岁… 591 00:39:50,139 --> 00:39:51,473 你喜欢我 592 00:39:52,182 --> 00:39:53,183 我现在仍然喜欢你 593 00:39:54,893 --> 00:39:56,437 怎么可能呢 594 00:39:57,438 --> 00:39:59,731 因为我和某些人不同 我不是个混蛋 595 00:40:01,400 --> 00:40:05,404 今晚我差点死了 这让我非常痛苦 596 00:40:05,487 --> 00:40:07,948 但是如果需要与一个训练有素的杀手战斗 597 00:40:08,031 --> 00:40:11,577 来赢回我哥哥 我觉得那样很值得 598 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 你该拥抱你妹妹了 你个傻瓜 599 00:40:17,249 --> 00:40:18,250 对 600 00:40:22,254 --> 00:40:23,422 你还好吗 迪克 601 00:40:23,505 --> 00:40:25,507 只是擦伤 死不了 602 00:40:26,925 --> 00:40:29,678 多亏了你 他也活下来了 你那一枪和之前大不相同 603 00:40:29,761 --> 00:40:31,013 没什么 604 00:40:31,096 --> 00:40:32,514 眼里进东西了 605 00:40:35,642 --> 00:40:37,060 她是个非常好的姑娘 儿子 606 00:40:38,604 --> 00:40:39,646 你也是 607 00:40:41,648 --> 00:40:42,900 他们给你止痛药了 608 00:40:49,823 --> 00:40:51,783 好了 可以走了吗 609 00:40:56,371 --> 00:40:57,498 谢谢你 610 00:40:58,624 --> 00:41:00,959 -谢我什么 -谢谢你救了我的命 611 00:41:03,003 --> 00:41:09,176 我没给你打电话 是因为我不配再出现在你的生活中 612 00:41:10,761 --> 00:41:12,012 我是你妈妈 613 00:41:12,721 --> 00:41:15,349 在你最需要我的时候 我不在你身边 614 00:41:19,311 --> 00:41:20,562 也许不是 615 00:41:22,439 --> 00:41:23,899 但有个秘密 616 00:41:25,609 --> 00:41:30,447 你的最后一个错误 并不能定义你是谁 对吗 617 00:41:31,281 --> 00:41:32,574 过来 618 00:41:39,373 --> 00:41:42,209 下周我约你吃晚饭 好吗 619 00:41:42,292 --> 00:41:43,752 你要说好的 620 00:41:44,461 --> 00:41:45,671 好的 621 00:41:45,754 --> 00:41:48,715 好了 我送你回家 走吧 622 00:41:51,510 --> 00:41:52,803 游戏结束 伙计 623 00:41:52,886 --> 00:41:56,390 多亏了你 又一个弟子死了 真可惜 624 00:41:56,473 --> 00:41:58,684 你以为你是民族英雄 对吧? 625 00:41:59,810 --> 00:42:01,603 等引渡令批下来 626 00:42:01,687 --> 00:42:04,856 我就带你回去 让你对他们的所作所为付出代价 627 00:42:05,691 --> 00:42:08,360 那些人会把威士忌倒在你的坟墓上 628 00:42:09,945 --> 00:42:11,321 清算的时候到了 629 00:42:51,695 --> 00:42:53,697 字幕翻译:张博