1 00:00:00,334 --> 00:00:02,378 Ο Γκάρετ Κινγκ ιδρυτής της First Pldge... 2 00:00:02,503 --> 00:00:06,049 ...αποτελεί κίνδυνο για τις ΗΠΑ. 3 00:00:07,008 --> 00:00:08,843 - Πόση ώρα ήταν κάτω απ' το νερό; - Είναι έγκυος! 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,595 - 'Εχασα ένα μωρό. - Το ξέρω. 5 00:00:10,720 --> 00:00:12,972 Καιρός να μιλήσουμε με τον Κόνορ Ντέβλιν. 6 00:00:13,097 --> 00:00:15,224 Ακουστά τον έχω. Της παλιάς σχολής του ΙΡΑ. 7 00:00:16,976 --> 00:00:18,061 Σκότωσα τον γιο του. 8 00:00:18,186 --> 00:00:20,188 Και τώρα θέλει να μας πληγώσει με τον ίδιο τρόπο. 9 00:00:20,438 --> 00:00:22,356 Πρέπει να προστατέψουμε τις οικογένειές μας. 10 00:00:22,565 --> 00:00:24,734 Η Μέιζι, η αδελφή μου. 11 00:00:26,778 --> 00:00:29,655 - Ακίνητος. Είναι βόμβα. - Αρχίζουμε. 12 00:00:33,409 --> 00:00:34,869 Φιόνα Κουίν ΜΙ5. 13 00:00:35,536 --> 00:00:38,039 'Εχω διαπίστευση από την κυβέρνησή σας να μιλήσω στον ύποπτό μου. 14 00:00:38,456 --> 00:00:40,541 Ο Ντέβλιν σκότωσε την αδελφή μου και την κόρη του. 15 00:00:42,251 --> 00:00:45,588 Μέχρι να τελειώσω, θα έχω πάρει όλους όσοι αγαπάτε. 16 00:00:53,846 --> 00:00:58,476 Μπορούμε να μη καταδικάζουμε κάθε γεύμα; Είναι εξουθενωτικό. 17 00:00:58,726 --> 00:01:00,520 Απλά λέω ότι παραψήθηκε. 18 00:01:01,145 --> 00:01:03,940 'Οταν πληρώσεις για γεύμα, μπορείς να παραπονιέσαι. 19 00:01:04,816 --> 00:01:08,611 Και προς Θεού, δεν έχει τηλεόραση απόψε στην κρεβατοκάμαρα. 20 00:01:08,861 --> 00:01:11,614 Δε θέλω να κοιμηθώ ακούγοντας χοντρούς να τραγουδούν. 21 00:01:11,948 --> 00:01:13,616 'Εχω δύσκολη μέρα αύριο. 22 00:01:14,242 --> 00:01:15,952 Κινγκ; Τι στο...; 23 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 Βοήθησέ με. 24 00:01:24,544 --> 00:01:29,215 Κάθισε, κε Μαλόνι. 'Εχουμε δουλειές να κανονίσουμε. 25 00:01:30,341 --> 00:01:33,010 "Δείχνε αδύναμος όταν είσαι δυνατός και δυνατός όταν είσαι αδύναμος." 26 00:01:33,302 --> 00:01:35,179 Σουν Τζου, Η Τέχνη του Πολέμου 27 00:02:04,000 --> 00:02:05,501 Ξέρω ότι διαφωνείς μ' αυτό. 28 00:02:06,043 --> 00:02:09,213 Σκότωσε την αδελφή μου και θες να τον ξαναστείλεις στην Ιρλανδία. 29 00:02:09,338 --> 00:02:11,716 Πρέπει να λογοδοτήσει για τα εγκλήματα που διέπραξε εκεί. 30 00:02:11,841 --> 00:02:14,385 Αν τον αφήσεις ελεύθερο, πας γυρεύοντας. 31 00:02:14,677 --> 00:02:17,930 - Εννοείς ότι δε ξέρω τη δουλειά μου; - Εννοώ να μην υποτιμάς τον Ντέβλιν! 32 00:02:18,139 --> 00:02:20,850 Η οικογένειά μου διαλύθηκε απ' αυτόν πριν μάθεις το όνομά του. 33 00:02:21,309 --> 00:02:23,269 Και τη σκαπούλαρε. 34 00:02:23,394 --> 00:02:26,230 Είχατε την ευκαιρία σας. Σειρά μας τώρα. 35 00:02:26,564 --> 00:02:29,233 Παράνομη χρήση εκρηκτικών, συνωμοσία για φόνο... 36 00:02:29,650 --> 00:02:34,113 ...πρόσφατα, παρήγγειλε τη δολοφονία συγγενών των πρακτόρων του FBI. 37 00:02:34,447 --> 00:02:35,489 'Ενσταση, κε Πρόεδρε! 38 00:02:35,823 --> 00:02:38,993 Δεν υπάρχουν στοιχεία που να συνδέουν τον πελάτη μου με τις δολοφονίες... 39 00:02:39,493 --> 00:02:41,704 ...ούτε έχουν απαγγελθεί κατηγορίες. 40 00:02:41,829 --> 00:02:44,332 Καθίστε, κε Μαλόνι. Δεν είναι προκαταρκτική εξέταση. 41 00:02:44,457 --> 00:02:47,960 Εξετάζουμε το δικαίωμα της Ιρλανδίας να εκδώσει τον πελάτη σας. 42 00:02:48,336 --> 00:02:51,047 Κύριε Πρόεδρε, η Δημοκρατία της Ιρλανδίας ζητά από το δικαστήριο... 43 00:02:51,172 --> 00:02:54,342 ...να αναγνωρίσει τα εγκλήματα που διέπραξε ο Κόνορ εναντίον της. 44 00:02:54,634 --> 00:02:57,553 Τη δολοφονία μέλους του κοινοβουλίου, τη σύσταση τρομοκρατίας. 45 00:02:57,678 --> 00:03:00,973 - Τι τρέχει μ' αυτήν; - 'Εχει λόγους κι αυτή. 46 00:03:01,265 --> 00:03:03,643 Δε θα αφήσω να φύγει από δω. 47 00:03:03,976 --> 00:03:06,562 Είναι κρατούμενός μας. Ανήκει εδώ. 48 00:03:07,355 --> 00:03:09,440 Ζητάμε αυτό που δικαιωματικά μας ανήκει. 49 00:03:10,066 --> 00:03:11,817 ΝΗΣΟΣ ΡΑΪΚΕΡ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 50 00:03:20,785 --> 00:03:24,205 Απείλησε τη Σίλα. Δεν είχα επιλογή. 51 00:03:25,039 --> 00:03:26,582 Περίμενε έξω. 52 00:03:44,850 --> 00:03:47,061 'Ερχεσαι κρυφά στο Ράικερ; 53 00:03:47,395 --> 00:03:49,855 Ο Γκάρετ Κινγκ δεν κάνει κάτι τόσο παράτολμο... 54 00:03:50,147 --> 00:03:51,816 ...παρά μόνο όταν δεν έχει επιλογή. 55 00:03:52,441 --> 00:03:57,780 Ξέρω τι κεφάλαιο διαχειρίζεσαι στο Δουβλίνο. Θέλω αυτό που μου ανήκει. 56 00:04:01,492 --> 00:04:05,288 Φυσιολογικά, θα 'στελνες άλλον. 57 00:04:05,663 --> 00:04:09,875 Κάτι μου λέει ότι δε σου 'μεινε κανένας. 58 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Πλήρωσα εσένα και τους άνδρες σου να αποσιωπήσετε τους μάρτυρες. 59 00:04:15,131 --> 00:04:16,382 Δεν τέλειωσες τη δουλειά. 60 00:04:17,300 --> 00:04:20,011 Ο γιος μου είναι νεκρός. Θα 'λεγα ότι πατσίσαμε. 61 00:04:24,098 --> 00:04:28,728 Είσαι ένας άνδρας χωρίς οργάνωση, χωρίς χώρα. 62 00:04:29,020 --> 00:04:32,273 Τα περιουσιακά σου έχουν παγώσει, το διαβατήριό σου είναι άχρηστο. 63 00:04:32,606 --> 00:04:36,944 - Θέλω τα χρήματά μου. - Τα χρήματά σου πλήρωσαν το αίμα. 64 00:04:37,820 --> 00:04:41,741 Αν τα θες πίσω, θα πρέπει να πληρώσεις με αίμα. 65 00:04:43,117 --> 00:04:45,328 'Εχουμε έναν κοινό εχθρό, κε Κινγκ. 66 00:04:46,954 --> 00:04:50,374 Αυτό μας κάνει φίλους εξ αίματος. 67 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 - Ελβετικό είναι; - Τυρί του τοστ. 68 00:04:54,545 --> 00:04:56,672 'Η όπως το λένε εδώ λειωμένο τυρί. 69 00:04:57,089 --> 00:05:00,634 Παρωδία είναι. Βαλσαμικό, αβοκάντο. 70 00:05:01,093 --> 00:05:05,473 'Οχι, γίνεται χαμός εδώ. Δεν μπορώ! 71 00:05:06,098 --> 00:05:10,519 Δεν ήξερα ότι είσαι τόσο επιλεκτική με τόσο μέταλλο στο χέρι. 72 00:05:10,936 --> 00:05:12,897 Ο Σβεν μού το χάρισε. 73 00:05:13,230 --> 00:05:15,358 Ο νυν αγαπητικός μου. 74 00:05:17,026 --> 00:05:18,361 Μη μου λες τέτοια. 75 00:05:20,446 --> 00:05:24,617 Είναι ταλαντούχος. Προωθεί βιντεοπαιχνίδια. 76 00:05:25,785 --> 00:05:28,162 Προωθεί βιντεοπαιχνίδια; 77 00:05:28,454 --> 00:05:30,414 Γράφει τον εαυτό του να παίζει βιντεοπαιχνίδια... 78 00:05:30,831 --> 00:05:32,750 ...και μετά ποστάρει τα βίντεο. 79 00:05:32,833 --> 00:05:34,418 Πήγε σε γιατρό; 80 00:05:34,877 --> 00:05:36,587 Μπορεί να αποβεί πολύ επικερδές. 81 00:05:36,712 --> 00:05:38,881 Κάποιοι απ' αυτούς έχουν εκατομμύρια ακόλουθους. 82 00:05:39,006 --> 00:05:41,008 - Πόσους έχει ο Σβεν; - Τριάντα έναν. 83 00:05:43,344 --> 00:05:46,138 'Επεισε εσένα, οπότε είναι μια αρχή. 84 00:05:55,773 --> 00:05:56,816 Τι είναι; 85 00:05:59,235 --> 00:06:01,987 Δεν κοιμάμαι καλά, μετά απ' ό,τι συνέβη. 86 00:06:02,321 --> 00:06:05,574 - Μέιζι, είσαι ασφαλής. - Πώς το ξέρεις; 87 00:06:05,866 --> 00:06:08,369 Γιατί αυτός που μας κυνήγησε είναι φυλακή... 88 00:06:08,494 --> 00:06:11,664 ...και οι πράκτορές μας παρακολουθούν τους φίλους του. 89 00:06:11,747 --> 00:06:15,376 Αν σε πλησιάσει, θα το ξέρουμε. Και θα τον σταματήσουμε. 90 00:06:16,627 --> 00:06:18,170 Σ' το υπόσχομαι. 91 00:06:19,046 --> 00:06:21,590 - Εντάξει; - Εντάξει. 92 00:06:24,218 --> 00:06:25,511 Να πηγαίνω. 93 00:06:27,012 --> 00:06:28,764 Στείλε μήνυμα όταν φτάσεις σπίτι. 94 00:06:32,393 --> 00:06:35,479 ΝΙΟΥ ΧΕΪΒΕΝ, ΚΟΝΕΚΤΙΚΑΤ 95 00:06:37,565 --> 00:06:41,527 Πρώτα, οπλίζεις ξανά εδώ, κι όταν μπεις, προσοχή! 96 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 - Εξολόθρευσε τον κακό... - Γύρισα! 97 00:06:46,115 --> 00:06:49,827 Είμαι ο ΣβενΣβανταστικός και σας φέρνω τη δράση. 98 00:06:50,953 --> 00:06:53,122 Μη δουλεύεις τόσο σκληρά, μωρό μου. 99 00:07:32,620 --> 00:07:35,164 "Πάρε κάτι πολύτιμο από τους εχθρούς σου για να τους κάμψεις με αυτό." 100 00:07:35,289 --> 00:07:36,540 Τέχνη του Πολέμου 101 00:07:37,666 --> 00:07:41,754 Η οικογένεια του Κόνορ Ντέβλιν έχει εγκληματικό παρελθόν ενός αιώνα. 102 00:07:42,046 --> 00:07:43,964 Και τη σκαπουλάρει. 103 00:07:44,298 --> 00:07:48,511 Δολοφονίες του ΙΡΑ, βομβαρδισμοί εκκλησιών, οργανωμένο έγκλημα. 104 00:07:48,636 --> 00:07:51,263 Ο πατέρας του σημάδευε ανθρώπους στο δρόμο... 105 00:07:51,472 --> 00:07:54,475 ...κι ο αδελφός του πήρε τα χειρότερα κι απ' τους δυο. 106 00:07:54,767 --> 00:07:56,727 Κανείς τους δεν εξέτισε σοβαρή ποινή. 107 00:07:56,852 --> 00:07:57,770 Δε θα συμβεί το ίδιο τώρα. 108 00:07:58,229 --> 00:08:01,732 Θα βρούμε κάποιον που θα αποδείξει τι έκανε στην Τζέσι και στη Λίντια. 109 00:08:05,903 --> 00:08:09,031 Φιόνα, θέλεις όντως να μας βοηθήσεις; 110 00:08:09,406 --> 00:08:11,659 Γιατί αν καταρρεύσει η υπόθεσή μας, θα πάρεις αυτό που θες. 111 00:08:12,117 --> 00:08:14,245 Θέλω τον Ντέβλιν τσιμεντωμένο. 112 00:08:14,370 --> 00:08:17,873 'Εστω και στον πάτο του Ατλαντικού. 113 00:08:19,041 --> 00:08:20,834 Τι μας διαφεύγει, λοιπόν; 114 00:08:20,960 --> 00:08:22,419 Δεν ξέρω... 115 00:08:22,545 --> 00:08:25,172 ...αλλά υπάρχει λόγος που διαφεύγουν. 116 00:08:25,381 --> 00:08:29,009 Δεν είναι απλά τυχεροί, είναι ξύπνιοι. Μελετούν, σχεδιάζουν. 117 00:08:29,510 --> 00:08:30,636 Τι είναι αυτό; 118 00:08:31,428 --> 00:08:34,640 'Ενα παλιό βιβλίο που βρήκα στο κελί του. Η Τέχνη του Πολέμου. 119 00:08:35,599 --> 00:08:37,184 Το βιβλίο της φυλακής. 120 00:08:37,601 --> 00:08:38,894 "Κανόνας πρώτος: 121 00:08:40,020 --> 00:08:42,439 'Ολος ο πόλεμος βασίζεται στην παραπλάνηση." 122 00:08:54,201 --> 00:08:57,037 Βρήκες κάτι στον υπολογιστή... 123 00:08:57,162 --> 00:08:58,664 ...της Μάγια Τσερτς; 124 00:08:59,164 --> 00:09:01,875 'Εχει δυσνόητη κρυπτογράφηση. 125 00:09:02,293 --> 00:09:05,296 Παραλίγο να γίνουμε στάχτη γι' αυτό. 126 00:09:05,754 --> 00:09:08,257 Δε θέλω να φανταστώ ότι ήταν άσκοπο. 127 00:09:08,841 --> 00:09:10,759 Δεν ήταν όλα άσκοπα. 128 00:09:12,845 --> 00:09:14,305 Δεν το συζητήσαμε... 129 00:09:16,974 --> 00:09:19,101 ...αλλά υπήρξε ένα φιλί... 130 00:09:20,686 --> 00:09:22,146 ...αν θυμάσαι. 131 00:09:23,063 --> 00:09:24,815 Θυμάμαι. 132 00:09:25,816 --> 00:09:28,652 Μην ταράξω τα νερά με τον Φρανκ... 133 00:09:29,653 --> 00:09:33,157 ...αλλά θα 'θελα να το συζητήσουμε. 134 00:09:36,910 --> 00:09:40,372 Δεν υπάρχει "εγώ και Φρανκ". 135 00:09:43,375 --> 00:09:45,461 Δεν το ήξερα! 136 00:09:45,836 --> 00:09:49,840 Είχες δίκιο. 'Εχει πολλά να λύσει. 137 00:09:52,176 --> 00:09:53,927 Το ίδιο κι εγώ. 138 00:09:57,139 --> 00:09:58,515 Εντάξει. 139 00:10:03,228 --> 00:10:07,650 Δεν μπορώ να το αποκρυπτογραφήσω μόνη μου. 140 00:10:08,942 --> 00:10:11,904 Νομίζω ξέρω ποιος θα βοηθήσει. 141 00:10:14,907 --> 00:10:19,036 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ FBI ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ, ΜΕΡΙΛΑΝΤ 142 00:10:25,834 --> 00:10:27,419 ΑΓΝΩΣΤΟ 143 00:10:31,924 --> 00:10:33,509 - Ντιπ. - 'Οουεν; 144 00:10:33,801 --> 00:10:35,135 Είσαι έτοιμος να γυρίσεις; 145 00:10:35,219 --> 00:10:37,721 - Σε χρειαζόμαστε. - Δόξα τω Θεώ! 146 00:10:38,305 --> 00:10:40,265 'Ελα στο διαμέρισμα το συντομότερο. 147 00:10:43,018 --> 00:10:45,396 Μέιζι, ο Χάρι πάλι. 148 00:10:45,729 --> 00:10:47,981 Δεν έχω ακόμα νέα σου. 149 00:10:48,273 --> 00:10:50,275 Μπορείς να μου τηλεφωνήσεις; 150 00:10:53,570 --> 00:10:56,407 Με πήραν από το Ράικερ. 151 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 - Ο Κόνορ Ντέβλιν θέλει να μιλήσουμε. - Τόσο πολύ βαριέται; 152 00:10:58,951 --> 00:11:01,412 Δε φτάνουν όσα έκανε; 153 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 Ισχυρίζεται ότι έχει κάτι που μας ενδιαφέρει. 154 00:11:04,581 --> 00:11:06,291 Σε κοροϊδεύει, 'Οουεν. 155 00:11:06,792 --> 00:11:10,671 'Ισως. Αλλά τι έχω να χάσω; 156 00:11:15,801 --> 00:11:21,098 Λένε ότι οι Ιρλανδοί έχουν διπλή δόση του προπατορικού αμαρτήματος. 157 00:11:21,432 --> 00:11:24,935 Γι' αυτό συγχώρησε τα προηγούμενα αμαρτήματά μου. 158 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 - Τι θες; - Να κάνουμε συμφωνία. 159 00:11:27,771 --> 00:11:29,690 Μ' έπιασε νοσταλγία. 160 00:11:29,815 --> 00:11:31,650 Θέλω να ξαναδώ την Ιρλανδία... 161 00:11:31,775 --> 00:11:34,611 ...έστω και πίσω από τα σίδερα. 162 00:11:34,862 --> 00:11:36,655 Θες να εκδοθείς. 163 00:11:37,072 --> 00:11:38,574 Αυτό δε θα συμβεί. 164 00:11:42,911 --> 00:11:44,329 Κάν' το να συμβεί. 165 00:11:45,330 --> 00:11:48,000 και θα σου προσφέρω ένα δώρο. 166 00:11:48,584 --> 00:11:53,714 Αυτόν που ψάχνεις όταν κόντεψε να πνίξει την 'Αλεξ Πάρις. 167 00:11:54,465 --> 00:11:57,176 Μπορώ να σου δώσω τον Γκάρετ Κινγκ. 168 00:11:58,719 --> 00:12:01,764 Αλλά θα πρέπει να κάνεις κάτι για μένα ως αντάλλαγμα. 169 00:12:02,556 --> 00:12:04,725 Καλέσατε τη Μέιζι. Παρακαλώ αφήστε μήνυμα. 170 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Μέιζι, έχω αρχίσει να ανησυχώ. 171 00:12:08,687 --> 00:12:11,690 Πάρε με να ξέρω ότι είσαι καλά. Σε παρακαλώ. 172 00:12:13,192 --> 00:12:16,862 - Πότε την είδες τελευταία; - Χθες βράδυ. 173 00:12:17,529 --> 00:12:18,864 Πήγαινε μαζί του. 174 00:12:19,823 --> 00:12:21,450 Θα οδηγήσω εγώ. 175 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 Ο Ντέβλιν λέει την αλήθεια. Συναντήθηκε χθες με τον Κινγκ. 176 00:12:27,247 --> 00:12:28,749 Ο Κινγκ είναι στη Νέα Υόρκη; 177 00:12:29,124 --> 00:12:30,918 - Τι είπε ο Ντέβλιν; - Τίποτα ακόμα. 178 00:12:31,335 --> 00:12:34,421 - Πάω να μάθω τι ξέρει. - Δε θα σ' το πρότεινα. 179 00:12:36,048 --> 00:12:38,759 - Δε σε ρώτησα. - Είσαι επηρεασμένη. 180 00:12:39,301 --> 00:12:42,805 - Είμαι επηρεασμένη; - Θα σε φάει ζωντανή αν το καταλάβει. 181 00:12:43,096 --> 00:12:44,389 'Εχει δίκιο. 182 00:12:44,723 --> 00:12:47,100 - Από πότε άρχισες να την ακούς; - Είσαι επηρεασμένη. 183 00:12:47,643 --> 00:12:50,312 Ενώ εσύ δεν είσαι; Ο Γκάρετ Κινγκ είναι εγκληματίας πολέμου... 184 00:12:50,437 --> 00:12:52,022 ...και απειλή για την ασφάλεια. 185 00:12:52,231 --> 00:12:55,526 Γι' αυτό τον θέλεις; Επειδή αποτελεί απειλή για την ασφάλεια; 186 00:12:55,651 --> 00:12:59,905 - Εσύ γιατί τον θέλεις; - 'Ολοι έχουμε τους λόγους μας. 187 00:13:00,405 --> 00:13:02,366 Θα ενημερώσω την Γκομέζ, το γραφείο... 188 00:13:02,491 --> 00:13:06,328 ...και θα κυνηγήσουμε τον Κινγκ. Δεν κάνουμε συμφωνία με τον Ντέβλιν. 189 00:13:06,620 --> 00:13:10,165 Θα μάθω τι ξέρει και θα μπω μέσα μόνος. 190 00:13:16,338 --> 00:13:19,216 Γνωρίζεστε καιρό με τον Γκάρετ Κινγκ. 191 00:13:20,259 --> 00:13:25,097 'Οταν η First Pledge συνεργάστηκε με το κράτος σας για να τους πολεμήσει... 192 00:13:25,472 --> 00:13:28,308 ...πολλοί δικοί μας ήθελαν να καταταγούν. 193 00:13:28,642 --> 00:13:31,311 Η χώρα μας δεν ήθελε πόλεμο, αλλά εμείς θέλαμε. 194 00:13:31,562 --> 00:13:35,858 Τίποτα παράνομο εδώ. Ο Κινγκ πλήρωσε, εμείς του δώσαμε. 195 00:13:36,191 --> 00:13:39,236 Κι αυτό ήταν το τέλος της συμμαχίας; 196 00:13:39,570 --> 00:13:45,284 'Οχι. Προσέλαβε εμάς να σκοτώσουμε τους Σύριους μάρτυρες. 197 00:13:50,706 --> 00:13:52,624 Αυτό ίσως είναι παράνομο. 198 00:13:53,458 --> 00:13:56,587 Αλλά χάρη σ' σένα και την ομάδα σου δεν τα καταφέραμε. 199 00:13:56,962 --> 00:13:58,839 Τώρα θέλει πίσω τα λεφτά του. 200 00:13:59,214 --> 00:14:02,301 - Θες να τα κρατήσεις. - Τα χρειάζεται η οικογένειά μου. 201 00:14:03,468 --> 00:14:06,221 Αλλά ομολογώ, έκανε μια δελεαστική προσφορά. 202 00:14:06,763 --> 00:14:07,890 Τι προσφορά; 203 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Είπε ότι θα σε σκοτώσει για μένα. 204 00:14:16,064 --> 00:14:19,693 - Δεν ενδιαφέρεσαι πια; - Και με το παραπάνω. 205 00:14:19,818 --> 00:14:23,572 Αλλά αυτό που με ενδιαφέρει περισσότερο είναι να φύγω από δω. 206 00:14:23,864 --> 00:14:25,741 Θέλω να 'μαι κοντά στους δικούς μου. 207 00:14:26,658 --> 00:14:30,037 Δώσε μου την Ιρλανδία και θα σου δώσω τον Κινγκ. 208 00:14:30,537 --> 00:14:34,291 Δεν έχω λόγο να πιστέψω ούτε μία λέξη απ' όσα λες. 209 00:14:35,584 --> 00:14:37,794 Δώσε μας κάτι, κάθαρμα. 210 00:14:40,589 --> 00:14:43,508 Ο Κινγκ έχει κι ένα πάρεργο. 211 00:14:44,217 --> 00:14:47,721 Είναι η μόνη επιχείρησή του που πάει ρολόι. 212 00:14:48,138 --> 00:14:52,851 Μία νταλίκα αφήνει ένα τρέιλερ του Κινγκ στην πλάστιγγα του Μίλερ... 213 00:14:52,976 --> 00:14:56,355 ...κάθε Τετάρτη στις 3 το μεσημέρι. 214 00:14:56,939 --> 00:14:58,357 Τι έχει μέσα; 215 00:14:58,690 --> 00:15:02,694 Μας δουλεύει, 'Αλεξ. "'Ολος ο πόλεμος βασίζεται στην παραπλάνηση". 216 00:15:03,070 --> 00:15:06,490 Οπότε τώρα αποφασίζουμε βάσει ενός βιβλίου της φυλακής; 217 00:15:06,782 --> 00:15:09,284 Δεν ξέρω πώς αποφασίζουμε πια, για να 'μαι ειλικρινής. 218 00:15:09,409 --> 00:15:12,120 Γύρνα πίσω όταν βρεις το φορτηγό. 219 00:15:12,412 --> 00:15:14,998 Θα 'χουμε κάτι να κουβεντιάσουμε. 220 00:15:16,249 --> 00:15:19,836 Πάμε. Θα αναχαιτίσουμε το φορτηγό και ίσως μας οδηγήσει στον Κινγκ. 221 00:15:37,688 --> 00:15:40,774 - FBI! Ακίνητος! - Μην πυροβολήσετε! 222 00:15:41,191 --> 00:15:42,484 Βγες έξω! 223 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 Μην πυροβολήσετε! 224 00:15:45,320 --> 00:15:46,697 Ακίνητος! 225 00:15:46,947 --> 00:15:48,740 - 'Ετοιμη; - Πού είναι ο Γκάρετ Κινγκ; 226 00:15:48,865 --> 00:15:50,701 Ο Γκάρετ Κινγκ! 227 00:15:51,910 --> 00:15:52,995 Πού είναι; 228 00:15:54,913 --> 00:15:56,123 Πάμε. 229 00:16:00,877 --> 00:16:01,962 Διάολε! 230 00:16:02,421 --> 00:16:03,839 'Αλεξ! 231 00:16:15,392 --> 00:16:16,977 Μέιζι, ο Χάρι είμαι. 232 00:16:25,068 --> 00:16:26,862 'Οχι, όχι, όχι! 233 00:16:32,367 --> 00:16:34,202 - Το μπάνιο είναι άδειο. - Και η κρεβατοκάμαρα. 234 00:16:35,037 --> 00:16:36,413 - Πού είναι; - Θα τη βρούμε. 235 00:16:36,538 --> 00:16:39,499 Θα φέρουμε όλο το γραφείο εδώ. Θα ψάξουμε γι' αποτυπώματα. 236 00:16:39,624 --> 00:16:43,920 'Οχι, συμβαίνει ξανά. Ράιαν, ενημέρωσε όλες τις οικογένειες. 237 00:16:44,212 --> 00:16:46,339 Βάλε πράκτορες στα σπίτια τους. 238 00:17:04,733 --> 00:17:06,359 Ράιαν, νομίζω ότι κάτι βρήκα. 239 00:17:16,578 --> 00:17:20,040 Είμαι η 'Αλεξ Πάρις, από το FBI. Μπορείς να μου πεις από πού είσαι; 240 00:17:22,000 --> 00:17:24,669 Από το Μαριέτα στο Οχάιο. 241 00:17:25,170 --> 00:17:26,755 Είμαι από το Μιλγουόκι. 242 00:17:27,380 --> 00:17:30,967 Γνώρισα τον τύπο και με πήγε σε ένα πάρτι και μετά... 243 00:17:31,760 --> 00:17:33,970 Θα έριξε κάτι στο ποτό μου. 244 00:17:34,262 --> 00:17:37,057 Ξύπνησα στο αμάξι του με δεμένα τα μάτια. 245 00:17:37,641 --> 00:17:39,392 'Ημασταν μέρες στον δρόμο. 246 00:17:39,684 --> 00:17:44,648 'Ακουσες να είπαν κάτι; Θυμάσαι να άκουσες κάτι στο αυτοκίνητο; 247 00:17:45,232 --> 00:17:49,486 - 'Οχι, δε νομίζω. - Ναι, το ραδιόφωνο έπαιζε. 248 00:17:49,778 --> 00:17:50,987 Μουσική; 249 00:17:52,197 --> 00:17:56,993 Κίνηση. Θυμάμαι ότι είπαν ότι έχει μποτιλιάρισμα στο Σναγκ Χάρμπορ. 250 00:17:57,577 --> 00:17:59,704 Το Σναγκ Χάρμπορ είναι στο Στάτεν 'Αιλαντ. 251 00:17:59,996 --> 00:18:02,874 Μ' έβαλαν σε ένα σκοτεινό δωμάτιο. Κάτι σαν υπόγειο... 252 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 Υπήρχαν κλουβιά. Και πολλές κοπέλες. 253 00:18:05,877 --> 00:18:10,090 - 'Ακουσες τίποτα; - Κάτι σαν μαρσάρισμα... 254 00:18:10,423 --> 00:18:14,928 Σαν αμάξι που δεν έπαιρνε μπρος. Ακουγόταν συνέχεια, ασταμάτητα. 255 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 - Μύρισες κάτι; - Βασικά, ναι. 256 00:18:18,473 --> 00:18:20,433 Λουλούδια, ίσως; 'Ηταν έντονο. 257 00:18:21,059 --> 00:18:23,520 Τόσο έντονη μυρωδιά που μου κάθισε στη μύτη. 258 00:18:23,895 --> 00:18:28,817 'Αρχισα να ουρλιάζω, ήρθε κάποιος και μου κοπάνησε το κεφάλι στον τοίχο. 259 00:18:29,276 --> 00:18:31,528 - Είδες ποιος ήταν; - Δεν είδα το πρόσωπό του. 260 00:18:31,695 --> 00:18:33,238 Η Σαμάνθα αιμορραγούσε... 261 00:18:33,363 --> 00:18:36,032 ...βρήκα μια πετσέτα για να σταματήσω το αίμα. 262 00:18:36,241 --> 00:18:39,661 - Τι είδος πετσέτα; - Μια πετσέτα ήταν! 263 00:18:43,206 --> 00:18:44,708 Είχε ένα δεντράκι πάνω. 264 00:18:45,834 --> 00:18:48,587 - Εννοείς ότι είχε κέντημα; - Ναι. 265 00:18:48,920 --> 00:18:51,256 Μπορείς να μου το ζωγραφίσεις; 266 00:18:52,674 --> 00:18:55,468 Δες εδώ. Είδες αυτόν τον άνδρα; 267 00:18:56,303 --> 00:18:59,181 'Οχι. Σου είπα, δεν μπορούσα να δω. 268 00:18:59,306 --> 00:19:03,101 Προσπαθώ να βρω τον υπεύθυνο για όλο αυτό. Δες πάλι τη φωτογραφία. 269 00:19:03,435 --> 00:19:07,105 Αυτός ο άνθρωπος κακοποιεί κορίτσια και σε χρειάζομαι για να τον βρούμε. 270 00:19:07,189 --> 00:19:09,900 Δες άλλη μια φορά τη φωτογραφία. 271 00:19:10,442 --> 00:19:12,569 Δεν κάνουμε ένα διάλειμμα; 272 00:19:20,160 --> 00:19:21,119 Τι είναι; 273 00:19:22,078 --> 00:19:24,331 'Εχει περάσει πολλά. Ας μην τη ζορίζουμε. 274 00:19:24,789 --> 00:19:26,875 Προσπαθώ να βρω αυτόν που την έβλαψε, Σέλμπι. 275 00:19:27,000 --> 00:19:29,461 Κι αυτόν που έβλαψε εσένα. 276 00:19:32,380 --> 00:19:35,133 Αλλά είναι δικός μου πόλεμος, όχι δικός τους. 277 00:19:38,553 --> 00:19:40,305 Ας τις πάμε πίσω. 278 00:19:46,228 --> 00:19:48,897 Να η Μέιζι. Σταμάτα το. 279 00:19:52,025 --> 00:19:53,401 Εκεί. 280 00:19:56,363 --> 00:19:57,739 Είναι ο Κινγκ. 281 00:20:03,662 --> 00:20:06,164 Της υποσχέθηκα ότι θα 'ναι ασφαλής. 282 00:20:06,623 --> 00:20:09,084 Κοίταξέ με. Είναι ζωντανή. 283 00:20:09,751 --> 00:20:12,295 Ο Κινγκ δεν τη σκότωσε, την πήρε. 284 00:20:12,671 --> 00:20:14,547 Ζει, άρα έχει μια ευκαιρία. 285 00:20:15,090 --> 00:20:17,259 'Εχει σχέδια γι' αυτήν, Ράιαν. 286 00:20:36,236 --> 00:20:38,947 "Κάνε σχέδια σκοτεινά κι όταν κάνεις την κίνησή σου, 287 00:20:39,072 --> 00:20:41,324 ...χτύπα σαν κεραυνός." Η Τέχνη του Πολέμου 288 00:21:02,846 --> 00:21:07,517 - Είμαι η Μέιζι. - 'Ασλεϊ. 289 00:21:08,101 --> 00:21:09,644 Μην κλαις. 290 00:21:09,936 --> 00:21:12,564 'Ολα θα πάνε καλά. Θα φύγουμε από δω. 291 00:21:14,065 --> 00:21:15,734 Πώς το ξέρεις; 292 00:21:19,112 --> 00:21:21,531 Ο αδελφός μου δουλεύει στο FBI. 293 00:21:22,949 --> 00:21:25,368 Δε θα σταματήσει αν δε μας βρει. 294 00:21:25,660 --> 00:21:29,789 Και πώς θα μας βρει; Λένε ότι θα φύγουμε σύντομα. 295 00:21:52,312 --> 00:21:54,397 Εδώ σταματήσαμε το φορτηγό. 296 00:21:54,689 --> 00:21:57,025 Τα κορίτσια είπαν ότι ήταν στον δρόμο 10 λεπτά. 297 00:21:57,150 --> 00:21:59,527 Τέτοια ώρα; Σε πολυσύχναστο δρόμο; 298 00:21:59,652 --> 00:22:01,905 Προφανώς απομακρύνθηκαν λίγα χιλιόμετρα. 299 00:22:02,030 --> 00:22:06,201 Μία είπε ότι άκουσε σφύριγμα τρένου. Μήπως ο Σιδηρόδρομος του Στάτεν; 300 00:22:06,868 --> 00:22:10,163 Αυτό θα είναι το σημείο εκκίνησής μας, ανατολικά του νησιού. 301 00:22:11,164 --> 00:22:16,252 Το δωμάτιο που τις έβαλαν ήταν ζεστό. Ο αέρας μύριζε λουλούδια και χημικά. 302 00:22:16,586 --> 00:22:20,090 Υπάρχουν βιομηχανικά πάρκα και εργοστάσια στην περιοχή... 303 00:22:20,256 --> 00:22:21,841 ...αλλά όχι κήποι. 304 00:22:23,593 --> 00:22:24,969 Τι είν' αυτό; 305 00:22:25,303 --> 00:22:28,223 'Ενα από τα θύματα το είδε σε μια πετσέτα εκεί όπου κρατούνταν. 306 00:22:28,348 --> 00:22:31,393 'Εκανα μια έρευνα, είναι το λογότυπο του ξενοδοχείου Νομπλ 'Οουκς. 307 00:22:31,810 --> 00:22:35,855 Το Νομπλ 'Οουκς είναι στο Σόχο. Μακριά από την περιοχή έρευνάς μας. 308 00:22:36,189 --> 00:22:39,984 - 'Αρα δεν τις κρατούσαν εκεί. - Βούτηξαν μερικές πετσέτες από κει. 309 00:22:40,110 --> 00:22:41,903 'Εχουν κάνει και χειρότερα. 310 00:22:42,195 --> 00:22:46,157 Είπαν ότι άκουγαν κι έναν θόρυβο σαν μαρσάρισμα, όλο το 24ωρο. 311 00:22:46,282 --> 00:22:52,080 Οσμή λουλουδιών, μαρσάρισμα μηχανής. Μήπως ψάχνουμε για πλυντήριο; 312 00:22:53,415 --> 00:22:56,459 - Θα υπάρχουν δεκάδες εκεί. - Ναι, αλλά όλο το 24ωρο; 313 00:22:58,670 --> 00:23:05,427 'Ισως όχι μόνο πλυντήριο. Ψάχνουμε για επαγγελματικά πλυντήρια. 314 00:23:06,553 --> 00:23:09,389 Κάποιο που πλένει τις πετσέτες αυτού του ξενοδοχείου. 315 00:23:18,481 --> 00:23:20,066 Μέιζι. 316 00:23:37,584 --> 00:23:40,587 Το προσωπικό επάνω είπε ότι δε γνώριζε για κορίτσια εδώ. 317 00:23:40,879 --> 00:23:43,465 Ούτε αναγνωρίζουν τον Γκάρετ Κινγκ. 318 00:23:53,349 --> 00:23:54,726 Είναι δικό της. 319 00:23:55,560 --> 00:23:59,022 - Ωχ, Χάρι! - Ο Κινγκ εγκατέλειψε την επιχείρηση. 320 00:23:59,314 --> 00:24:01,191 Η έφοδος στο φορτηγό τον τρόμαξε. 321 00:24:01,483 --> 00:24:04,486 Το θέμα είναι, ποια είναι η επόμενη κίνησή του; 322 00:24:08,364 --> 00:24:11,242 ΝΤΙΠ: ΣΕ 5' ΕΙΜΑΙ ΠΙΣΩ ΣΤΟΥΣ ΡΥΘΜΟΥΣ ΤΗΣ Ν. ΥΟΡΚΗΣ 323 00:24:11,784 --> 00:24:13,745 "Στους ρυθμούς της Ν. Υόρκης". 324 00:24:15,497 --> 00:24:17,415 Ο Ντιπ είναι καθοδόν. 325 00:24:19,209 --> 00:24:20,919 Μπορείς να δουλέψεις μαζί του; 326 00:24:21,252 --> 00:24:24,339 Είναι μεγάλη συζήτηση. Θα φέρω καφέ. 327 00:24:24,797 --> 00:24:26,049 Καλώς. 328 00:24:41,064 --> 00:24:42,357 Τζόσελιν! 329 00:24:43,900 --> 00:24:45,568 Τζόσελιν! 330 00:25:58,224 --> 00:25:59,225 Φύγε! 331 00:26:12,488 --> 00:26:14,699 Γύρισα! Συγγνώμη, ξέχασα... 332 00:26:17,285 --> 00:26:18,578 'Οουεν! 333 00:26:25,877 --> 00:26:28,129 Θεέ μου! Ποιος το 'κανε αυτό; 334 00:26:28,421 --> 00:26:30,506 - Αναπνέει ακόμα. - Κάλεσε 'Αμεση Βοήθεια! 335 00:26:30,632 --> 00:26:34,844 'Οχι, ίσως περιμένουν απέξω. Αν με βγάλετε έξω, θα πεθάνω. 336 00:26:35,136 --> 00:26:37,722 - Χωρίς χειρουργό, θα πεθάνεις. - Καλώς. 337 00:26:39,432 --> 00:26:41,601 Θα είσαι εσύ ο χειρουργός. 338 00:26:47,190 --> 00:26:48,733 Βάλε αυτό στις πληγές. 339 00:26:49,025 --> 00:26:51,402 'Εχω ομάδα Ο. Είμαι καθολικός αιμοδότης. 340 00:26:51,653 --> 00:26:53,988 Υπάρχει ακόμα κουτί α' βοηθειών στην κουζίνα; 341 00:26:56,824 --> 00:26:58,660 - Τζόσελιν... - Μη μιλάς. 342 00:27:01,621 --> 00:27:02,622 Πάλεψε. 343 00:27:04,082 --> 00:27:06,000 Καταλαβαίνεις; 344 00:27:07,585 --> 00:27:09,379 Πάλεψε! 345 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 "Αν ο εχθρός είναι ενωμένος, διαίρεσέ τον." Η Τέχνη του Πολέμου 346 00:27:36,572 --> 00:27:39,075 'Ισως κάτι έγινε. 347 00:27:41,577 --> 00:27:43,287 Είσαι μαζί μας, 'Οουεν; 348 00:27:47,375 --> 00:27:51,087 Μη μ' ευχαριστείς. Δε γλίτωσε ακόμα. Πρέπει να πάει σε νοσοκομείο. 349 00:27:51,379 --> 00:27:53,131 'Οχι νοσοκομείο. 350 00:27:55,508 --> 00:27:57,343 Στο Κοτέτσι. 351 00:27:58,970 --> 00:28:04,517 Είναι μυστική κλινική. Επείγουσα φροντίδα με συνθηματική διαπίστευση. 352 00:28:04,892 --> 00:28:06,769 Κλινική για κατασκόπους; 353 00:28:08,020 --> 00:28:09,397 Σοβαρολογείς; 354 00:28:09,772 --> 00:28:11,441 Ας τον πάμε εκεί. 355 00:28:30,251 --> 00:28:33,671 - Είπες να μη δεχτούμε συμφωνία. - Επειδή ο Κόνορ Ντέβλιν είναι φίδι. 356 00:28:33,796 --> 00:28:35,757 Πάντα κάνεις συμφωνία με φίδια! 357 00:28:35,882 --> 00:28:38,676 'Εχεις όλες τις απαντήσεις, ε; Ξέρεις καλύτερα από όλους μας; 358 00:28:38,843 --> 00:28:41,679 'Ηταν έτοιμος να μας δώσει τον Κινγκ! Αλλά απ' το πείσμα σου... 359 00:28:41,971 --> 00:28:44,557 ...ο Κινγκ κρατάει τώρα την αδελφή του Χάρι! 360 00:28:44,682 --> 00:28:47,059 - 'Ωστε εγώ φταίω! - Κι ο 'Οουεν μπορεί να πεθάνει! 361 00:28:53,191 --> 00:28:54,692 Παραφέρεται. 362 00:28:55,443 --> 00:28:57,361 'Αφησέ την, είναι συγχυσμένη. 363 00:28:57,653 --> 00:29:00,114 'Ολοι είμαστε συγχυσμένοι! Η αδελφή μου είναι νεκρή! 364 00:29:01,491 --> 00:29:02,950 Το ξέρω. 365 00:29:04,452 --> 00:29:05,995 Το ξέρω αυτό. 366 00:29:07,163 --> 00:29:14,170 Και λυπάμαι. Ειλικρινά. Αλλά πρέπει να 'μαστε ενωμένοι. 367 00:29:21,344 --> 00:29:22,553 Ναι. 368 00:29:30,311 --> 00:29:31,604 Είσαι καλά; 369 00:29:36,567 --> 00:29:39,946 - Πώς είναι ο 'Οουεν; - Δε μίλησα ακόμα με την Τζόσελιν. 370 00:29:41,280 --> 00:29:43,449 - 'Εκανα ό,τι μπορούσα. - Το ξέρω. 371 00:29:45,117 --> 00:29:50,164 - 'Οπως και ο ΜακΚουίγκ. - Δε θέλω κήρυγμα τώρα, Ντιπ. 372 00:29:50,998 --> 00:29:53,042 Μήπως μια συμβουλή; 373 00:29:53,251 --> 00:29:54,460 Αν θες την ακολουθείς. 374 00:29:55,545 --> 00:29:56,838 Τι; 375 00:29:58,172 --> 00:30:01,509 'Εφυγα γιατί φοβήθηκα μη χάσω τον εαυτό μου. 376 00:30:03,511 --> 00:30:06,264 - Θες εκδίκηση, έτσι; - 'Οχι, απλά... 377 00:30:06,806 --> 00:30:08,349 Θέλεις. 378 00:30:10,351 --> 00:30:13,604 Μην αφήσεις να μπει αυτό ανάμεσα σ' εσένα και αυτούς που αγαπάς. 379 00:30:19,485 --> 00:30:22,488 Αποφασίστηκε. Θα δεχτούμε συμφωνία με τον Ντέβλιν. 380 00:30:22,780 --> 00:30:24,532 'Αλλαξε γνώμη ο ΜακΚουίγκ; 381 00:30:24,907 --> 00:30:26,742 Πλειοψήφησε. 382 00:30:28,077 --> 00:30:29,370 Πάμε. 383 00:30:39,422 --> 00:30:41,173 Τι απέγινε ο πράκτορας Χολ; 384 00:30:42,258 --> 00:30:43,968 Δεν μπόρεσε να 'ρθει. 385 00:30:44,635 --> 00:30:48,055 Κρίμα. Είχαμε γίνει φίλοι. 386 00:30:50,516 --> 00:30:53,561 Αλλά πήρατε τη σωστή απόφαση. 387 00:30:54,312 --> 00:30:56,105 Μόλις μίλησα με τον δικηγόρο μου. 388 00:30:56,480 --> 00:31:00,109 Με διαβεβαίωσε ότι υποστηρίζετε την άμεση έκδοσή μου. 389 00:31:00,902 --> 00:31:02,945 Πού διάολο είναι, Ντέβλιν; 390 00:31:04,530 --> 00:31:07,283 - Η πράκτορας Πάρις; - Ναι. 391 00:31:08,367 --> 00:31:09,911 Δεν έχουμε συστηθεί επισήμως. 392 00:31:10,369 --> 00:31:13,122 Πήρες αυτό που ήθελες, πού είναι ο Γκάρετ Κινγκ; 393 00:31:14,749 --> 00:31:20,671 Δίκαιο. Κρατώ τον λόγο μου. Ακριβό ρολόι. Μπορώ να... 394 00:31:22,256 --> 00:31:24,342 Είναι έξι παρά τέταρτο. 395 00:31:26,886 --> 00:31:28,679 Καλύτερα να βιαστείτε. 396 00:31:28,971 --> 00:31:30,431 Τι συμβαίνει; 397 00:31:31,432 --> 00:31:34,602 Ο Γκάρετ Κινγκ σχεδιάζει να επιβιβαστεί στο φορτηγό Καπέλα... 398 00:31:34,727 --> 00:31:38,981 Σαλπάρει από την προβλήτα του Μίλερ στις 6.30 απόψε. 399 00:31:41,150 --> 00:31:45,947 Αν είστε τυχεροί, ίσως έχει μαζί του και ανθρώπινο φορτίο. 400 00:31:54,580 --> 00:31:58,042 Χάρι, Σέλμπι, ψάξτε τα κοντέινερ για τη Μέιζι. Θα ψάξουμε για τον Κινγκ. 401 00:31:58,167 --> 00:32:00,419 Γιατί δε βοηθάς τον Χάρι; Αναλαμβάνω εγώ κι ο ΜακΚουίγκ. 402 00:32:00,544 --> 00:32:01,879 Αποκλείεται. Θα ψάξω τον Κινγκ. 403 00:32:02,004 --> 00:32:05,800 - Μην κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις. - Είπα, αναλαμβάνω τον Κινγκ! 404 00:32:05,925 --> 00:32:09,136 Δε θα μετανιώσω για τίποτα. Πάμε. 405 00:32:15,810 --> 00:32:18,854 Δες από δεξιά, εγώ από αριστερά. Φώναξε αν βρεις κάτι. 406 00:32:19,105 --> 00:32:20,815 Πώς ξέρω τι να ψάξω; 407 00:32:20,940 --> 00:32:24,276 'Ακουσε. Για σημάδια ζωής. 408 00:32:26,237 --> 00:32:27,822 Μέιζι! 409 00:32:35,162 --> 00:32:36,205 Μέιζι! 410 00:32:46,966 --> 00:32:49,135 - 'Ακουσες; - Τι; 411 00:32:50,136 --> 00:32:51,721 Κάποιος είναι έξω. 412 00:32:53,347 --> 00:32:55,099 'Ισως είναι ο αδελφός μου. 413 00:32:55,725 --> 00:32:57,435 Χάρι! 414 00:32:58,728 --> 00:33:00,479 Είναι κανείς εκεί; 415 00:33:01,063 --> 00:33:03,357 Ακούει κανείς; 416 00:33:05,484 --> 00:33:06,944 Βοήθεια! 417 00:33:09,572 --> 00:33:11,741 - Κάποιο ίχνος; - Τίποτα. 418 00:33:12,074 --> 00:33:14,869 Είπε ψέματα ο Ντέβλιν. Δεν είναι εδώ ο Κινγκ. 419 00:33:15,369 --> 00:33:16,787 Εκεί. 420 00:33:36,724 --> 00:33:38,684 - Θα κυνηγήσω τον Κινγκ! - 'Αλεξ, όχι! 421 00:33:38,976 --> 00:33:40,352 Κατασταλτικά πυρά, τώρα! 422 00:33:41,812 --> 00:33:43,314 Μέιζι; 423 00:33:50,696 --> 00:33:55,201 Μέιζι! Ναι, σ' ακούω! 424 00:33:55,826 --> 00:33:57,620 Σέλμπι, εδώ είναι! Τις βρήκα! 425 00:34:00,915 --> 00:34:01,999 Βοήθεια! 426 00:34:27,108 --> 00:34:28,776 'Οχι! 427 00:34:39,120 --> 00:34:42,248 - Πώς με βρήκατε; - Σου την έστησε ο Ντέβλιν. 428 00:34:43,541 --> 00:34:45,209 'Εστησε παγίδα και σ' εσάς. 429 00:34:45,459 --> 00:34:48,879 Μας είπε ότι διακινείς κορίτσια κι ότι θα 'σαι σ' αυτό το καράβι. 430 00:34:49,296 --> 00:34:51,966 - Και τον πιστέψατε; - Δε σε βρήκαμε; 431 00:34:52,591 --> 00:34:55,678 Δεν είναι δικό μου το καράβι. Είναι του Ντέβλιν. 432 00:34:57,179 --> 00:35:00,558 Το εμπόριο λευκής σαρκός ανήκει σ' αυτόν. Εγώ είμαι ένας επιβάτης. 433 00:35:01,183 --> 00:35:04,061 Και πόσο σου στοίχισε το εισιτήριο; Απαγωγή και φόνο; 434 00:35:04,145 --> 00:35:05,729 Περιμένω 10 εκατομμύρια δολάρια. 435 00:35:07,314 --> 00:35:10,151 Μπορούν να γίνουν όλα δικά σου, 'Αλεξ. 436 00:35:10,818 --> 00:35:13,028 Αρκεί να σ' αφήσω να φύγεις; 437 00:35:13,279 --> 00:35:16,574 'Εχω δέκα εκατομμύρια λόγους για να κάνεις ακριβώς αυτό. 438 00:35:16,991 --> 00:35:20,786 Χρειάζομαι έναν μόνο λόγο για να σου καρφώσω τη σφαίρα στο κεφάλι. 439 00:35:31,881 --> 00:35:35,259 - Χάρι; - Κάνε πίσω! Τώρα! 440 00:35:36,635 --> 00:35:38,262 Τώρα! Πίσω! 441 00:35:38,804 --> 00:35:41,265 Είστε ασφαλείς. Είμαστε από το FBI. 442 00:35:43,392 --> 00:35:44,685 Πού είναι; 443 00:36:07,708 --> 00:36:09,418 'Αλεξ! Μην το κάνεις! 444 00:36:12,046 --> 00:36:13,672 Μην το κάνεις. 445 00:36:14,757 --> 00:36:16,926 Δεν αξίζει, 'Αλεξ. 446 00:36:59,260 --> 00:37:00,678 Ευθεία. 447 00:37:03,138 --> 00:37:06,016 'Ηρθε διαταγή. Η ευχή σου εκπληρώθηκε. 448 00:37:06,392 --> 00:37:09,603 Εγκρίθηκε η έκδοσή σου στην Ιρλανδία. 449 00:37:17,653 --> 00:37:20,364 Ποιος είναι; Περιμένω. 450 00:37:21,198 --> 00:37:24,994 Βρήκες τίποτα; Πες μου ότι βρήκες κάτι για τον Ντέβλιν. 451 00:37:25,327 --> 00:37:27,705 Μίλησα στους πάντες. Στην ΜΙ5, στη Σκότλαντ Γιαρντ. 452 00:37:28,080 --> 00:37:31,500 Δεν ξέρουν τίποτα για εμπόριο λευκής σαρκός. 453 00:37:32,418 --> 00:37:34,920 Πώς θα βρω την αδελφή μου; 454 00:37:37,631 --> 00:37:39,967 Λυπάμαι, Χάρι. Δεν ξέρω κάτι άλλο. 455 00:38:11,457 --> 00:38:15,544 Αν ο Κινγκ λέει αλήθεια, ο Ντέβλιν δεν μπορεί να εκδοθεί. 456 00:38:15,878 --> 00:38:19,798 Δεν μπορούμε να στοιχειοθετήσουμε υπόθεση τώρα. Θέλουμε αποδείξεις. 457 00:38:19,923 --> 00:38:22,134 Ούτε προαίσθημα, ούτε τον λόγο ενός εγκληματία. 458 00:38:22,259 --> 00:38:24,345 Κράτα τον εδώ μέχρι να βρούμε αποδείξεις. 459 00:38:24,470 --> 00:38:29,099 Δε γίνεται έτσι. Η έκδοση εγκρίθηκε. Τελείωσε. Λυπάμαι. 460 00:38:30,309 --> 00:38:32,895 Δεν ελευθερώνουμε τον Ντέβλιν. 461 00:38:33,270 --> 00:38:37,107 Τον στέλνουμε σε ένα καταγώγι ιρλανδικής φυλακής. 462 00:38:38,484 --> 00:38:40,486 Ξέρουμε πού θα τον βρούμε. 463 00:39:10,599 --> 00:39:13,435 - Πώς αισθάνεσαι; - Σαν χαζή. 464 00:39:14,395 --> 00:39:17,189 Ο Κόνορ Ντέβλιν μου πρόσφερε τον Γκάρετ Κινγκ... 465 00:39:20,901 --> 00:39:22,986 ...και μ' έπιασε μανία. 466 00:39:23,278 --> 00:39:26,657 Το ξέρω, το έχω νιώσει κι εγώ. 467 00:39:35,749 --> 00:39:38,252 Κυνήγησε εμάς. Τις οικογένειές μας. 468 00:39:38,919 --> 00:39:40,337 'Οουεν. 469 00:39:41,380 --> 00:39:45,259 'Ο,τι έκανε ο Ντέβλιν, το πήρε από αυτό το αρχαίο βιβλίο του πολέμου. 470 00:39:45,384 --> 00:39:49,221 'Ηξερε ότι έπρεπε να παίξει με τα συναισθήματά μας, για να φαγωθούμε. 471 00:39:49,346 --> 00:39:53,350 Για να νικήσεις τον εχθρό, πρέπει να τον διαιρέσεις. 472 00:39:53,642 --> 00:39:55,686 Νομίζω ότι δεν τελείωσε ακόμα. 473 00:39:55,978 --> 00:39:59,565 Παίζει το παιχνίδι της απάτης. Και δεν ξέρουμε πόσους έχει έξω. 474 00:39:59,857 --> 00:40:01,692 Κρατάει ακόμα την αδελφή του Χάρι. 475 00:40:01,817 --> 00:40:03,652 Δεν το ξέρουμε αυτό. 476 00:40:04,987 --> 00:40:06,280 'Ενα ξέρουμε. 477 00:40:08,157 --> 00:40:10,534 Αυτό το μέρος δεν είναι πια ασφαλές. 478 00:40:11,994 --> 00:40:13,745 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 479 00:41:05,255 --> 00:41:08,675 Και πού θα πάμε τώρα; 480 00:41:12,804 --> 00:41:15,557 ΔΟΥΒΛΙΝΟ, ΙΡΛΑΝΔΙΑ 481 00:41:19,269 --> 00:41:21,355 Σηκωθείτε, τέλος διαδρομής. 482 00:41:25,901 --> 00:41:27,486 Σηκωθείτε!