1 00:00:00,543 --> 00:00:02,668 Garrett King, le fondateur de First Pledge, 2 00:00:02,752 --> 00:00:06,126 est devenu un danger certain pour le pays. 3 00:00:07,168 --> 00:00:08,585 - Submersion longue ? - Elle est enceinte. 4 00:00:09,209 --> 00:00:10,334 - J'ai perdu le bébé. - Je sais. 5 00:00:11,126 --> 00:00:12,877 Je vais parler à Conor Devlin. 6 00:00:13,209 --> 00:00:15,043 C'est la vieille école de l'IRA. 7 00:00:16,960 --> 00:00:20,043 J'ai tué son fils. Il veut nous faire souffrir aussi. 8 00:00:20,376 --> 00:00:21,752 On doit protéger nos familles. 9 00:00:22,793 --> 00:00:24,585 Je te présente Maisie, ma sœur. 10 00:00:26,835 --> 00:00:28,126 Bouge pas, c'est une bombe. 11 00:00:28,626 --> 00:00:29,626 C'est parti. 12 00:00:33,293 --> 00:00:34,626 Fiona Quinn, MI5. 13 00:00:35,293 --> 00:00:38,043 Je dois parler à mon suspect. 14 00:00:38,209 --> 00:00:39,710 Devlin a tué ma sœur et sa fille. 15 00:00:42,293 --> 00:00:45,168 Quand j'en aurai fini, ceux que vous aimez seront décimés. 16 00:00:53,585 --> 00:00:56,710 On peut éviter de critiquer tout le repas ? 17 00:00:57,460 --> 00:00:58,460 Ça me fatigue. 18 00:00:58,543 --> 00:01:00,334 C'était trop cuit. 19 00:01:00,543 --> 00:01:01,960 Quand tu paieras le resto, 20 00:01:02,043 --> 00:01:03,043 tu pourras te plaindre. 21 00:01:04,668 --> 00:01:05,710 Et par pitié, 22 00:01:06,043 --> 00:01:08,043 n'allume pas la télé dans la chambre. 23 00:01:08,543 --> 00:01:10,668 Marre des divas obèses. 24 00:01:11,793 --> 00:01:12,835 J'ai une grosse journée demain. 25 00:01:14,002 --> 00:01:15,209 King ! Comment... 26 00:01:22,168 --> 00:01:23,168 Au secours. 27 00:01:24,543 --> 00:01:25,626 Asseyez-vous, M. Maloney. 28 00:01:27,126 --> 00:01:28,668 On a des choses à voir ensemble. 29 00:01:30,084 --> 00:01:32,293 "FORT, PASSEZ POUR FAIBLE ; FAIBLE, PASSEZ POUR FORT." 30 00:01:32,376 --> 00:01:33,918 SUN TZU, L'ART DE LÀ GUERRE 31 00:02:01,126 --> 00:02:05,168 Hé ! Je sais que vous n'approuvez pas. 32 00:02:05,668 --> 00:02:08,835 Ce type a tué ma sœur et vous voulez l'emmener. 33 00:02:09,209 --> 00:02:11,043 Il a commis des crimes en Irlande. 34 00:02:11,293 --> 00:02:13,877 Sortir cet animal de sa cage, c'est risqué. 35 00:02:14,251 --> 00:02:15,668 Vous me croyez incompétente ? 36 00:02:15,918 --> 00:02:17,585 Ne sous-estimez pas Devlin. 37 00:02:18,002 --> 00:02:20,793 Il a détruit ma famille bien avant la vôtre. 38 00:02:20,877 --> 00:02:24,209 Et il s'en est tiré. Vous avez eu votre chance. 39 00:02:24,835 --> 00:02:25,877 C'est notre tour. 40 00:02:26,334 --> 00:02:29,501 Usage d'explosifs, complicité de meurtre. 41 00:02:29,585 --> 00:02:30,585 Et dernièrement, 42 00:02:30,668 --> 00:02:31,960 M. Devlin a ordonné le meurtre 43 00:02:32,251 --> 00:02:33,918 de parents d'agents fédéraux. 44 00:02:34,002 --> 00:02:35,251 Objection ! 45 00:02:36,209 --> 00:02:39,293 Rien ne prouve l'implication de mon client, 46 00:02:39,376 --> 00:02:41,043 et aucune poursuite n'a été engagée. 47 00:02:41,460 --> 00:02:43,585 Ce n'est pas un procès pénal. 48 00:02:43,835 --> 00:02:46,668 Nous examinons le bien-fondé de l'extradition. 49 00:02:48,126 --> 00:02:50,585 La République d'Irlande prie la Cour 50 00:02:50,710 --> 00:02:53,585 de considérer les crimes qu'il a commis là-bas. 51 00:02:54,084 --> 00:02:55,918 L'assassinat d'un membre du Parlement... 52 00:02:57,418 --> 00:02:58,418 Pourquoi elle s'acharne ? 53 00:02:59,460 --> 00:03:00,543 Ça la touche de près aussi. 54 00:03:01,752 --> 00:03:02,877 Je le laisserai pas partir. 55 00:03:03,877 --> 00:03:05,835 C'est notre prisonnier, il reste ici. 56 00:03:07,251 --> 00:03:08,918 Nous demandons ce qui nous revient de droit. 57 00:03:20,209 --> 00:03:21,209 Conor... 58 00:03:21,334 --> 00:03:23,334 Il menace Sheila. J'avais pas le choix. 59 00:03:25,002 --> 00:03:26,002 Attendez dehors. 60 00:03:44,835 --> 00:03:46,209 S'introduire illégalement à Rikers ? 61 00:03:47,209 --> 00:03:49,793 Garrett King ne prend pas de tels risques 62 00:03:49,877 --> 00:03:50,918 à moins d'y être acculé. 63 00:03:51,918 --> 00:03:53,710 Votre famille roule sur l'or 64 00:03:53,793 --> 00:03:54,793 à Dublin. 65 00:03:56,460 --> 00:03:57,460 J'exige ce qui est à moi. 66 00:04:01,043 --> 00:04:02,084 En temps normal, 67 00:04:02,710 --> 00:04:04,376 vous avez des sbires pour les négociations. 68 00:04:05,626 --> 00:04:06,668 Quelque chose me dit 69 00:04:08,126 --> 00:04:09,168 que vous n'avez plus personne. 70 00:04:10,002 --> 00:04:12,668 Je vous ai payés pour empêcher le témoignage à l'ONU. 71 00:04:15,043 --> 00:04:16,043 Le boulot a été bâclé. 72 00:04:17,209 --> 00:04:19,585 Mon fils est mort, je crois qu'on est quittes. 73 00:04:24,002 --> 00:04:26,877 Vous êtes seul, sans organisation, 74 00:04:27,543 --> 00:04:29,626 sans patrie. Vos avoirs sont gelés. 75 00:04:30,043 --> 00:04:31,293 Votre passeport est inutilisable. 76 00:04:32,543 --> 00:04:34,043 Je veux récupérer mon argent. 77 00:04:34,960 --> 00:04:36,418 Il a servi à faire couler le sang. 78 00:04:37,710 --> 00:04:38,710 Pour le récupérer, 79 00:04:39,168 --> 00:04:41,084 vous devrez aussi faire couler le sang. 80 00:04:43,002 --> 00:04:44,710 Nous avons un ennemi commun. 81 00:04:47,002 --> 00:04:49,460 Notre alliance va être des plus saignantes. 82 00:04:51,376 --> 00:04:52,376 C'est du fromage suisse ? 83 00:04:52,960 --> 00:04:53,960 C'est un croque. 84 00:04:54,251 --> 00:04:56,043 Ici, ils appellent ça un gratiné. 85 00:04:56,585 --> 00:04:58,126 Ça ressemble à rien. 86 00:04:58,585 --> 00:04:59,585 Du balsamique, 87 00:04:59,710 --> 00:05:00,710 de l'avocat... 88 00:05:01,626 --> 00:05:03,668 Bonjour la mixture. 89 00:05:03,960 --> 00:05:05,376 Je peux pas. 90 00:05:06,043 --> 00:05:08,084 Tu es largement moins difficile 91 00:05:08,460 --> 00:05:10,418 en matière de bijoux. 92 00:05:10,960 --> 00:05:12,960 - C'est un cadeau de Sven ! - Sven ? 93 00:05:13,543 --> 00:05:14,877 Mon coup du moment. 94 00:05:17,002 --> 00:05:18,002 Je veux pas savoir. 95 00:05:20,501 --> 00:05:21,501 Il a beaucoup de talent. 96 00:05:22,251 --> 00:05:24,585 Il veut être influenceur gaming. 97 00:05:25,752 --> 00:05:27,460 Pardon ? Influenceur gaming ? 98 00:05:28,084 --> 00:05:30,002 Il filme ses parties de jeu vidéo 99 00:05:30,084 --> 00:05:31,960 et il les met en ligne. 100 00:05:32,418 --> 00:05:33,460 Il se fait soigner ? 101 00:05:34,168 --> 00:05:35,626 Ça peut rapporter. 102 00:05:36,126 --> 00:05:37,752 Tu peux avoir des millions de followers. 103 00:05:38,501 --> 00:05:39,543 Il en a combien ? 104 00:05:40,209 --> 00:05:41,209 Trente-et-un. 105 00:05:43,084 --> 00:05:44,043 Il t'a, toi. 106 00:05:44,126 --> 00:05:45,710 C'est déjà un bon début. 107 00:05:55,585 --> 00:05:56,585 Qu'est ce qu'il y a ? 108 00:05:59,168 --> 00:06:00,334 Je dors mal 109 00:06:00,918 --> 00:06:02,126 - depuis les événements. - Maisie... 110 00:06:03,626 --> 00:06:05,209 - Tu crains rien. - Tu en sais quoi ? 111 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 L'homme qui vous a attaqués est en prison 112 00:06:08,334 --> 00:06:10,960 et nos agents surveillent tous ses amis. 113 00:06:11,251 --> 00:06:13,043 S'il tente un truc, on le saura. 114 00:06:14,168 --> 00:06:15,168 Et on interviendra. 115 00:06:16,752 --> 00:06:17,752 Promis. 116 00:06:18,877 --> 00:06:19,877 - D'accord ? - D'accord. 117 00:06:24,043 --> 00:06:25,043 Je dois y aller. 118 00:06:26,793 --> 00:06:27,877 Texte-moi de la maison. 119 00:06:37,460 --> 00:06:38,626 On recharge son gun, 120 00:06:39,084 --> 00:06:42,835 on pousse la porte, et attention ! On explose le garde. 121 00:06:43,334 --> 00:06:44,334 Mon cœur, je suis là ! 122 00:06:44,501 --> 00:06:45,501 En plein dans le crâne. 123 00:06:46,334 --> 00:06:47,334 Ça suit ? 124 00:06:47,460 --> 00:06:50,002 Ici Sven Svantastic pour vous guider. 125 00:06:51,376 --> 00:06:52,376 T'épuise pas, chouchou. 126 00:07:32,585 --> 00:07:35,918 "POUR FAIRE PLIER L'ENNEMI, PRENEZ- LUI UN BIEN CHER." 127 00:07:37,626 --> 00:07:41,168 Conor Devlin descend d'une famille de criminels. 128 00:07:42,126 --> 00:07:43,585 Ils s'en sont presque toujours tirés. 129 00:07:44,585 --> 00:07:45,585 Meurtres avec l'IRA, 130 00:07:46,126 --> 00:07:48,043 plasticage d'église, crime organisé... 131 00:07:48,960 --> 00:07:51,168 Le père découpait ses ennemis dans la rue 132 00:07:51,793 --> 00:07:53,543 et le frère est tout aussi vicieux. 133 00:07:54,251 --> 00:07:56,002 Aucun n'a été inculpé. 134 00:07:56,251 --> 00:07:57,501 Ça va changer cette fois. 135 00:07:58,002 --> 00:07:59,293 On épinglera Devlin 136 00:07:59,376 --> 00:08:00,877 pour Jessie et Lydia. 137 00:08:05,668 --> 00:08:06,710 Fiona ? 138 00:08:07,376 --> 00:08:08,376 Vous êtes motivée ? 139 00:08:09,209 --> 00:08:11,209 C'est plutôt dans votre intérêt qu'on échoue. 140 00:08:11,793 --> 00:08:13,960 Je veux que Conor Devlin pourrisse en cage. 141 00:08:14,501 --> 00:08:15,501 De préférence en Irlande, 142 00:08:15,710 --> 00:08:18,126 mais ici ou au fond de l'eau, c'est pareil. 143 00:08:19,251 --> 00:08:20,835 Qu'est- ce qui nous échappe ? 144 00:08:21,418 --> 00:08:25,002 Je sais pas, mais les Devlin ne s'en tirent pas par hasard. 145 00:08:25,251 --> 00:08:26,251 C'est pas de la chance. 146 00:08:26,835 --> 00:08:27,835 Ils sont malins. 147 00:08:27,918 --> 00:08:28,960 Ils planifient tout. 148 00:08:29,793 --> 00:08:30,793 C'est quoi ? 149 00:08:31,418 --> 00:08:32,752 C'était dans sa cellule. 150 00:08:33,334 --> 00:08:34,460 L'Art de la guerre de Sun Tzu. 151 00:08:35,251 --> 00:08:36,543 Lecture de prisonnier par excellence. 152 00:08:37,418 --> 00:08:38,585 "Première règle : 153 00:08:39,960 --> 00:08:41,710 La guerre repose sur le mensonge." 154 00:08:56,585 --> 00:08:58,835 L'ordinateur de Maya Church contient des indices ? 155 00:08:59,376 --> 00:09:01,752 Les données sont cryptées. 156 00:09:01,835 --> 00:09:05,043 On a risqué nos vies pour le récupérer. 157 00:09:05,293 --> 00:09:07,668 Dire qu'on a fait tout ça pour rien. 158 00:09:09,418 --> 00:09:10,418 Pas tout à fait pour rien. 159 00:09:12,752 --> 00:09:14,168 On n'en a pas reparlé, mais... 160 00:09:17,168 --> 00:09:18,168 On s'est embrassés. 161 00:09:20,626 --> 00:09:21,626 Je sais pas si tu te souviens. 162 00:09:23,543 --> 00:09:24,543 Je me souviens bien. 163 00:09:26,084 --> 00:09:27,209 Je veux pas m'immiscer 164 00:09:27,293 --> 00:09:28,543 entre Frank et toi. 165 00:09:29,710 --> 00:09:30,710 Mais je pense 166 00:09:30,918 --> 00:09:32,752 qu'on devrait au moins en parler. 167 00:09:36,752 --> 00:09:39,460 Il n'y a pas... 168 00:09:39,543 --> 00:09:41,002 de "Frank et moi". 169 00:09:43,418 --> 00:09:45,043 J'avais pas suivi. 170 00:09:45,626 --> 00:09:46,752 Tu avais raison. 171 00:09:47,501 --> 00:09:49,334 Il a des choses à régler. 172 00:09:52,126 --> 00:09:53,126 Moi aussi. 173 00:10:03,501 --> 00:10:04,501 Je ne pense pas 174 00:10:04,585 --> 00:10:07,585 réussir à déchiffrer ça toute seule. 175 00:10:09,002 --> 00:10:11,251 Je crois connaître l'homme qu'il nous faut. 176 00:10:14,710 --> 00:10:19,043 SERVICES D'INFORMATION DU FBI BALTIMORE, MARYLAND 177 00:10:25,710 --> 00:10:27,334 NUMÉRO PRIVÉ 178 00:10:32,084 --> 00:10:33,084 - Deep. - Owen ? 179 00:10:33,626 --> 00:10:34,668 Prêt à reprendre du service ? 180 00:10:35,543 --> 00:10:36,543 On a besoin de toi. 181 00:10:36,877 --> 00:10:37,877 Merci ! 182 00:10:38,084 --> 00:10:39,543 Viens au loft dès que tu peux. 183 00:10:43,168 --> 00:10:44,877 Maisie, c'est encore Harry. 184 00:10:45,626 --> 00:10:47,084 Tu m'as toujours pas rappelé. 185 00:10:48,002 --> 00:10:49,960 Passe-moi un coup de fil, merci. 186 00:10:53,418 --> 00:10:57,209 La prison a appelé, Devlin veut me voir. 187 00:10:57,501 --> 00:10:59,710 Il s'ennuie, il va te provoquer. 188 00:11:00,501 --> 00:11:01,501 T'en as pas marre ? 189 00:11:01,585 --> 00:11:03,126 Il aurait une info. 190 00:11:04,376 --> 00:11:05,752 Il te manipule, Owen. 191 00:11:06,752 --> 00:11:07,752 Sûrement. 192 00:11:09,376 --> 00:11:10,376 Mais j'ai rien à perdre. 193 00:11:13,543 --> 00:11:14,543 D'accord. 194 00:11:15,752 --> 00:11:20,002 On dit que le péché originel coule dans les veines des Irlandais. 195 00:11:21,376 --> 00:11:22,710 Alors pardonnez-moi 196 00:11:23,043 --> 00:11:24,585 mes offenses passées pour le moment. 197 00:11:25,002 --> 00:11:26,668 - Que voulez-vous ? - Faire un marché. 198 00:11:28,043 --> 00:11:29,043 J'ai le mal du pays. 199 00:11:30,043 --> 00:11:34,043 Je veux revoir l'Irlande, même derrière des barreaux. 200 00:11:34,543 --> 00:11:35,543 Vous voulez l'extradition ? 201 00:11:37,126 --> 00:11:38,126 Impossible. 202 00:11:43,002 --> 00:11:44,002 Intervenez en ma faveur. 203 00:11:45,251 --> 00:11:47,626 - Je vous ferai un cadeau en retour. - Lequel ? 204 00:11:48,543 --> 00:11:52,460 Un homme activement recherché pour avoir voulu noyer Alex Parrish. 205 00:11:54,460 --> 00:11:55,793 Je vous offre Garrett King. 206 00:11:58,626 --> 00:12:00,293 Mais je veux quelque chose en échange. 207 00:12:02,376 --> 00:12:03,877 Ici Maisie, laissez un message. 208 00:12:05,334 --> 00:12:06,334 Maisie, 209 00:12:06,418 --> 00:12:07,418 je m'inquiète vraiment. 210 00:12:08,793 --> 00:12:10,002 Appelle pour me rassurer, 211 00:12:10,668 --> 00:12:11,668 s'il te plaît. 212 00:12:13,084 --> 00:12:14,668 Pas de nouvelles depuis quand ? 213 00:12:15,626 --> 00:12:16,626 Notre dîner d'hier soir. 214 00:12:17,668 --> 00:12:18,668 Accompagne-le. 215 00:12:19,626 --> 00:12:20,626 Je conduis. 216 00:12:24,501 --> 00:12:26,334 Devlin a bien vu King hier. 217 00:12:26,585 --> 00:12:27,585 Il est à New York. 218 00:12:28,626 --> 00:12:30,501 - Devlin a parlé ? - Pas encore. 219 00:12:31,002 --> 00:12:33,043 - Je vais l'interroger. - Mauvaise idée. 220 00:12:36,168 --> 00:12:38,084 - Je vous ai pas sonnée. - Vous êtes à vif. 221 00:12:39,209 --> 00:12:40,209 Moi ? 222 00:12:40,543 --> 00:12:42,043 Devlin vous mettra en pièces. 223 00:12:42,376 --> 00:12:43,376 Elle a raison. 224 00:12:44,418 --> 00:12:45,877 Tu l'écoutes, maintenant ? 225 00:12:45,960 --> 00:12:47,793 - Tu es à vif. - Pas toi ? 226 00:12:48,209 --> 00:12:49,209 Garrett King 227 00:12:49,293 --> 00:12:51,418 est un criminel de guerre et un terroriste... 228 00:12:51,835 --> 00:12:54,543 C'est pour ça que tu veux l'arrêter ? 229 00:12:55,710 --> 00:12:57,209 Pourquoi tu voulais Devlin, toi ? 230 00:12:58,793 --> 00:13:01,043 Hé, on a tous nos raisons. Prévenons Gomez. 231 00:13:01,543 --> 00:13:04,168 Le FBI se mobilisera pour trouver King. 232 00:13:04,251 --> 00:13:05,710 On ne pactise pas avec Devlin. 233 00:13:06,668 --> 00:13:09,918 Je vais le cuisiner et j'y vais seul. 234 00:13:16,418 --> 00:13:19,376 Vous connaissez King depuis longtemps, pas vrai ? 235 00:13:20,251 --> 00:13:22,293 Quand First Pledge a signé 236 00:13:22,376 --> 00:13:24,752 pour mener votre guerre dans le désert, 237 00:13:25,918 --> 00:13:27,585 certains d'entre nous ont voulu en être. 238 00:13:28,126 --> 00:13:30,209 Notre pays ne voulait pas, mais nous, si. 239 00:13:31,877 --> 00:13:32,877 Ça n'avait rien d'illégal. 240 00:13:34,002 --> 00:13:35,126 King payait, on assurait. 241 00:13:35,626 --> 00:13:37,835 - Et votre alliance s'est arrêtée là ? - Non. 242 00:13:41,168 --> 00:13:44,793 Il nous a également payés pour tuer les témoins syriens. 243 00:13:50,668 --> 00:13:51,668 Ça, c'était pas très légal. 244 00:13:53,334 --> 00:13:54,418 Mais à cause de vous, 245 00:13:54,752 --> 00:13:55,752 on a échoué. 246 00:13:56,918 --> 00:13:57,918 King réclame son argent. 247 00:13:58,835 --> 00:13:59,835 Vous voulez le garder. 248 00:14:00,126 --> 00:14:01,543 C'est pour ma famille en Irlande. 249 00:14:03,418 --> 00:14:05,585 Mais j'avoue qu'il m'a fait une offre alléchante. 250 00:14:06,168 --> 00:14:07,168 Quelle offre ? 251 00:14:07,960 --> 00:14:09,209 Il m'a proposé de vous éliminer. 252 00:14:15,960 --> 00:14:16,960 Ça ne vous tente plus ? 253 00:14:17,918 --> 00:14:18,960 Si, c'est très tentant. 254 00:14:20,084 --> 00:14:21,543 Mais je préfère quitter 255 00:14:21,626 --> 00:14:22,752 ce trou à rats. 256 00:14:23,585 --> 00:14:24,585 Je veux me rapprocher de ma famille. 257 00:14:26,877 --> 00:14:29,376 Offrez-moi l'Irlande et je vous offre King. 258 00:14:30,960 --> 00:14:32,793 Je n'ai aucune raison de croire 259 00:14:32,877 --> 00:14:33,877 ce que vous dites. 260 00:14:35,626 --> 00:14:36,835 Donne-nous une info, fumier. 261 00:14:40,126 --> 00:14:41,126 King se livre 262 00:14:41,209 --> 00:14:42,668 à des activités annexes. 263 00:14:44,168 --> 00:14:46,752 C'est tout ce qui lui reste. 264 00:14:48,334 --> 00:14:51,168 Un semi-remorque dépose un container appartenant à King 265 00:14:51,960 --> 00:14:55,334 à la station de pesage le mercredi à 15h. 266 00:14:56,793 --> 00:14:57,793 Que contient-il ? 267 00:14:58,460 --> 00:14:59,460 Il nous balade. 268 00:15:00,418 --> 00:15:01,418 Rappelle-toi le livre. 269 00:15:01,543 --> 00:15:02,543 Le mensonge. 270 00:15:02,752 --> 00:15:05,626 C'est pas un livre de prison qui va dicter nos décisions. 271 00:15:06,293 --> 00:15:08,668 Je sais plus ce qui dicte nos décisions. 272 00:15:09,002 --> 00:15:10,626 Revenez une fois le camion arrêté. 273 00:15:12,209 --> 00:15:13,585 On aura des choses à se dire. 274 00:15:16,043 --> 00:15:17,043 En route. 275 00:15:17,543 --> 00:15:19,460 Ce camion peut nous mener à King. 276 00:15:19,918 --> 00:15:21,002 Viens. 277 00:15:37,460 --> 00:15:38,585 FBI ! Plus un geste. 278 00:15:39,334 --> 00:15:40,710 - Coupez le moteur. - Tirez pas. 279 00:15:40,918 --> 00:15:41,918 Descendez ! 280 00:15:42,376 --> 00:15:43,376 Tirez pas. 281 00:15:45,209 --> 00:15:46,793 - Bougez pas. - C'est bon ? 282 00:15:47,168 --> 00:15:48,418 - Où est Garrett King ? - Qui ? 283 00:15:48,752 --> 00:15:49,752 King ! Où il est ? 284 00:15:51,835 --> 00:15:52,835 Où il est ? 285 00:15:54,626 --> 00:15:55,626 On y va. 286 00:16:00,793 --> 00:16:01,793 Bordel. 287 00:16:15,209 --> 00:16:16,209 - Maisie, c'est Harry. - Maisie ! 288 00:16:32,209 --> 00:16:34,043 - Rien dans la salle de bain. - Ici non plus. 289 00:16:34,918 --> 00:16:36,002 - Où elle est ? - On va la trouver. 290 00:16:36,793 --> 00:16:38,251 On mobilisera tout le monde, 291 00:16:38,334 --> 00:16:39,626 on fouillera partout. 292 00:16:40,168 --> 00:16:41,293 Ça recommence, Ryan. 293 00:16:41,877 --> 00:16:42,835 Prévenez vos familles, 294 00:16:42,918 --> 00:16:45,293 demande une protection rapprochée. 295 00:16:45,543 --> 00:16:46,543 Ça marche. 296 00:17:04,543 --> 00:17:05,543 Ryan, j'ai une piste. 297 00:17:16,460 --> 00:17:17,960 Alex Parrish, je travaille au FBI. 298 00:17:18,710 --> 00:17:19,710 D'où venez-vous ? 299 00:17:21,877 --> 00:17:23,918 De Marietta. Dans l'Ohio. 300 00:17:25,084 --> 00:17:26,084 Je suis de Milwaukee. 301 00:17:27,501 --> 00:17:28,501 J'ai rencontré ce mec... 302 00:17:28,918 --> 00:17:30,501 Il m'a emmenée à une soirée et... 303 00:17:31,543 --> 00:17:33,043 Il a dû me droguer. 304 00:17:33,918 --> 00:17:36,168 Je me suis réveillée dans une voiture, les yeux bandés. 305 00:17:37,543 --> 00:17:38,543 On a roulé des jours. 306 00:17:39,376 --> 00:17:40,752 Vous les entendiez parler ? 307 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 Vous souvenez-vous 308 00:17:42,334 --> 00:17:44,501 d'avoir entendu quelque chose en voiture ? 309 00:17:44,793 --> 00:17:45,960 Non, je crois pas. 310 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 Oui. 311 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 La radio tournait. 312 00:17:49,626 --> 00:17:50,626 De la musique ? 313 00:17:51,918 --> 00:17:52,918 La circulation. 314 00:17:53,002 --> 00:17:54,168 Je me rappelle un truc. 315 00:17:55,002 --> 00:17:56,626 "Embouteillages à Snug Harbor." 316 00:17:56,960 --> 00:17:58,752 C'est à Staten Island. 317 00:17:59,376 --> 00:18:00,668 Ils m'ont mise dans le noir, 318 00:18:00,752 --> 00:18:01,752 dans une cave. 319 00:18:02,585 --> 00:18:03,585 Avec des cages. 320 00:18:03,793 --> 00:18:04,793 Et plein d'autres filles. 321 00:18:05,793 --> 00:18:06,793 Des bruits particuliers ? 322 00:18:08,084 --> 00:18:09,084 Un grincement. 323 00:18:10,043 --> 00:18:11,251 Comme une voiture qui démarre pas. 324 00:18:12,251 --> 00:18:14,501 Encore et encore, ça s'arrêtait jamais. 325 00:18:15,043 --> 00:18:16,043 Des odeurs ? 326 00:18:16,918 --> 00:18:17,918 Oui. 327 00:18:18,376 --> 00:18:20,168 Comme un parfum de fleur, très fort. 328 00:18:21,084 --> 00:18:22,460 Ça brûlait les narines. 329 00:18:23,209 --> 00:18:24,752 Je me suis mise à hurler. 330 00:18:25,376 --> 00:18:28,710 Un individu est descendu et m'a cogné la tête contre le mur. 331 00:18:28,918 --> 00:18:29,918 Vous l'avez vu ? 332 00:18:30,334 --> 00:18:31,334 Pas son visage. 333 00:18:31,710 --> 00:18:33,251 Samantha saignait beaucoup. 334 00:18:33,668 --> 00:18:35,585 J'ai trouvé une serviette pour l'éponger. 335 00:18:35,960 --> 00:18:37,002 Décrivez la serviette. 336 00:18:38,334 --> 00:18:39,334 Une serviette banale. 337 00:18:43,376 --> 00:18:44,376 Avec un arbre dessus. 338 00:18:45,752 --> 00:18:46,877 En broderie ? 339 00:18:48,835 --> 00:18:50,251 Vous me le dessinez ? 340 00:18:52,168 --> 00:18:53,209 Regardez. 341 00:18:53,835 --> 00:18:54,835 C'était cet homme ? 342 00:18:56,251 --> 00:18:58,710 Non, je vous l'ai dit. J'ai rien vu. 343 00:18:58,793 --> 00:19:00,710 Je cherche le responsable. 344 00:19:01,002 --> 00:19:02,251 Regardez encore la photo. 345 00:19:03,002 --> 00:19:05,002 Il séquestre d'autres filles... 346 00:19:05,084 --> 00:19:06,334 Je n'ai rien vu. 347 00:19:06,418 --> 00:19:07,418 Très bien. 348 00:19:07,501 --> 00:19:09,002 Regardez cette photo encore une fois. 349 00:19:10,334 --> 00:19:11,418 On fait une petite pause ? 350 00:19:19,877 --> 00:19:20,877 Quoi ? 351 00:19:22,168 --> 00:19:24,002 Elle est traumatisée, ménage-la. 352 00:19:24,334 --> 00:19:28,918 - Je traque l'homme qui l'a enlevée. - Et qui t'a fait du mal. 353 00:19:32,293 --> 00:19:34,168 C'est mon combat, pas le leur. 354 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Ramenons-les chez elles. 355 00:19:42,793 --> 00:19:44,293 En plein dans le crâne. 356 00:19:46,084 --> 00:19:47,084 Voilà Maisie. 357 00:19:47,960 --> 00:19:48,960 À partir de là. 358 00:19:51,877 --> 00:19:52,877 Regarde. 359 00:19:56,209 --> 00:19:57,209 C'est King. 360 00:20:03,585 --> 00:20:04,960 Je lui ai promis de la protéger. 361 00:20:06,251 --> 00:20:07,251 Regarde- moi. 362 00:20:08,251 --> 00:20:09,251 Elle est vivante. 363 00:20:09,752 --> 00:20:11,585 King l'a pas tuée, il l'a enlevée. 364 00:20:12,543 --> 00:20:14,334 Elle est en vie, rien n'est perdu. 365 00:20:14,585 --> 00:20:16,626 On sait pas ce qu'il lui réserve ! 366 00:20:36,501 --> 00:20:40,585 "SOYEZ INSAISISSABLE COMME UNE OMBRE, FRAPPEZ COMME LÀ FOUDRE." 367 00:21:02,710 --> 00:21:03,710 Hé ! Je m'appelle Maisie. 368 00:21:06,710 --> 00:21:07,710 Ashley. 369 00:21:08,043 --> 00:21:09,043 Pleure pas. 370 00:21:09,501 --> 00:21:10,501 Ça va aller. 371 00:21:11,084 --> 00:21:12,084 On va sortir d'ici. 372 00:21:14,251 --> 00:21:15,251 Comment tu le sais ? 373 00:21:19,043 --> 00:21:20,376 Mon frère travaille au FBI. 374 00:21:22,918 --> 00:21:24,293 Il nous retrouvera. 375 00:21:25,209 --> 00:21:26,293 Je vois pas comment. 376 00:21:27,668 --> 00:21:28,835 Ils vont nous déplacer. 377 00:21:52,126 --> 00:21:53,585 On a intercepté le camion ici. 378 00:21:54,334 --> 00:21:56,334 Les filles disent avoir roulé 10 min. 379 00:21:56,918 --> 00:21:57,918 À cette heure, 380 00:21:58,168 --> 00:22:00,668 vu les bouchons, ça représente quelques kilomètres. 381 00:22:01,960 --> 00:22:03,918 Une fille a entendu un train siffler. 382 00:22:04,501 --> 00:22:05,752 Le réseau de Staten Island ? 383 00:22:06,835 --> 00:22:09,043 Elles seraient donc parties de l'est. 384 00:22:11,418 --> 00:22:13,168 Elles étaient dans une pièce étouffante. 385 00:22:13,752 --> 00:22:15,418 Au parfum fleuri et chimique. 386 00:22:16,376 --> 00:22:17,418 Fleuri et chimique... 387 00:22:17,501 --> 00:22:20,918 Il y a des usines, mais pas de fleurs. 388 00:22:23,293 --> 00:22:24,293 C'est quoi ? 389 00:22:24,543 --> 00:22:25,543 Une des victimes 390 00:22:25,626 --> 00:22:27,376 a vu ça sur une serviette. 391 00:22:27,793 --> 00:22:28,793 J'ai cherché. 392 00:22:28,918 --> 00:22:31,002 C'est le logo de l'hôtel Noble Oaks. 393 00:22:31,626 --> 00:22:33,877 Le Noble Oaks ? C'est à Soho. 394 00:22:34,376 --> 00:22:35,376 Pas à côté. 395 00:22:35,752 --> 00:22:36,960 Alors on se trompe. 396 00:22:37,418 --> 00:22:41,002 Les ravisseurs ont pu voler des serviettes. À ce stade... 397 00:22:41,793 --> 00:22:43,501 Les filles ont parlé d'un bruit. 398 00:22:43,626 --> 00:22:45,543 Un grincement et un roulement continu. 399 00:22:46,126 --> 00:22:49,043 Un parfum de fleur, un roulement mécanique... 400 00:22:50,460 --> 00:22:51,710 Une laverie, peut- être ? 401 00:22:53,334 --> 00:22:54,501 Ça doit pas manquer là- bas. 402 00:22:54,752 --> 00:22:55,918 Opérationnelle 24h sur 24 ? 403 00:22:58,710 --> 00:23:00,251 Pas un simple lavomatique. 404 00:23:03,293 --> 00:23:05,002 On cherche une laverie industrielle. 405 00:23:06,418 --> 00:23:07,877 Qui lave les serviettes de l'hôtel. 406 00:23:18,293 --> 00:23:19,293 Maisie ? 407 00:23:37,501 --> 00:23:39,460 Les employés prétendent rien savoir. 408 00:23:40,543 --> 00:23:42,251 Et pas reconnaître Garrett King. 409 00:23:53,168 --> 00:23:54,168 C'est à elle. 410 00:23:55,251 --> 00:23:56,251 Harry... 411 00:23:56,752 --> 00:23:58,168 King a fait le ménage. 412 00:23:58,835 --> 00:23:59,835 Notre descente l'a effrayé. 413 00:24:00,626 --> 00:24:01,626 Reste à savoir... 414 00:24:02,668 --> 00:24:03,668 ce qu'il va faire maintenant. 415 00:24:08,126 --> 00:24:10,793 DANS LE MOUV' DE NY ! JE SUIS À 5 MIN. 416 00:24:11,626 --> 00:24:12,626 Le mouv' de NY... 417 00:24:13,084 --> 00:24:14,084 Salut. 418 00:24:16,126 --> 00:24:17,168 Deep est en route. 419 00:24:19,126 --> 00:24:20,209 Ça va aller ? 420 00:24:20,626 --> 00:24:22,835 Ça présage une longue conversation. 421 00:24:22,918 --> 00:24:24,168 J'ai besoin d'un café. 422 00:24:40,835 --> 00:24:41,835 Jocelyn ! 423 00:26:12,334 --> 00:26:13,543 C'est moi ! Pardon, j'ai zappé... 424 00:26:17,084 --> 00:26:18,084 Owen ! 425 00:26:25,793 --> 00:26:27,585 Mon Dieu ! Qui a fait ça ? 426 00:26:27,752 --> 00:26:28,752 Il respire. 427 00:26:28,835 --> 00:26:29,835 Les secours ! 428 00:26:30,168 --> 00:26:31,960 Non, ils guettent peut-être. 429 00:26:32,877 --> 00:26:34,084 Si vous m'évacuez, je suis mort. 430 00:26:34,752 --> 00:26:35,960 Si on vous opère pas aussi. 431 00:26:36,668 --> 00:26:37,668 Très bien. 432 00:26:39,668 --> 00:26:40,668 C'est toi qui m'opères. 433 00:26:47,002 --> 00:26:48,002 Appuyez fort. 434 00:26:48,626 --> 00:26:50,668 Je suis O négatif. Donneuse universelle. 435 00:26:51,126 --> 00:26:52,126 On a un kit de secours ? 436 00:26:56,585 --> 00:26:57,585 Jocelyn... 437 00:26:57,668 --> 00:26:58,668 Ne parle pas. 438 00:27:01,752 --> 00:27:02,752 Bats-toi. 439 00:27:04,334 --> 00:27:05,334 Tu m'entends ? 440 00:27:08,126 --> 00:27:09,126 Bats-toi. 441 00:27:17,002 --> 00:27:20,460 "SI L'ADVERSAIRE EST UNI, SEMEZ LA DISCORDE." 442 00:27:36,209 --> 00:27:37,209 Voilà. 443 00:27:37,668 --> 00:27:38,710 Ça devrait le faire. 444 00:27:41,334 --> 00:27:42,334 Toujours avec nous, Owen ? 445 00:27:47,209 --> 00:27:48,209 Me remerciez pas. 446 00:27:48,460 --> 00:27:50,543 Il n'est pas sauvé. On doit l'emmener à l'hôpital. 447 00:27:51,877 --> 00:27:52,877 Pas l'hôpital. 448 00:27:55,668 --> 00:27:56,668 Le poulailler. 449 00:28:00,376 --> 00:28:02,626 C'est une clinique cachée. 450 00:28:02,710 --> 00:28:04,501 Un service d'urgences ultrasecret. 451 00:28:04,752 --> 00:28:05,877 Un hosto pour espions ? 452 00:28:07,918 --> 00:28:08,918 Sérieux ? 453 00:28:09,376 --> 00:28:10,877 On l'emmène là-bas. 454 00:28:30,251 --> 00:28:32,543 C'est toi qui as refusé le marché de Devlin. 455 00:28:32,835 --> 00:28:33,960 C'est une vipère. 456 00:28:34,501 --> 00:28:35,960 On a l'habitude des vipères. 457 00:28:36,168 --> 00:28:37,168 Tu sais tout ? 458 00:28:37,710 --> 00:28:38,710 T'es plus maline ? 459 00:28:39,126 --> 00:28:40,334 Il allait nous livrer King. 460 00:28:40,710 --> 00:28:41,710 Mais tu es buté, 461 00:28:41,793 --> 00:28:43,793 j'ai cédé, et voilà le résultat. 462 00:28:43,877 --> 00:28:44,877 C'est ma faute ? 463 00:28:44,960 --> 00:28:46,002 Owen peut y rester ! 464 00:28:46,251 --> 00:28:47,251 Ça suffit ! 465 00:28:53,002 --> 00:28:54,002 Elle va trop loin. 466 00:28:55,293 --> 00:28:56,668 Laisse-la, elle est à cran. 467 00:28:57,043 --> 00:28:58,752 On l'est tous. Ma sœur est morte ! 468 00:29:01,126 --> 00:29:02,168 Je sais. 469 00:29:04,460 --> 00:29:05,460 Je sais. 470 00:29:07,752 --> 00:29:09,002 Je compatis sincèrement. 471 00:29:12,460 --> 00:29:14,334 Mais pour obtenir justice, il faut rester unis. 472 00:29:30,084 --> 00:29:31,084 Ça va ? 473 00:29:36,376 --> 00:29:37,376 Et Owen ? 474 00:29:38,084 --> 00:29:39,126 Jocelyn n'a pas encore appelé. 475 00:29:41,251 --> 00:29:42,793 - J'ai fait de mon mieux. - Je sais. 476 00:29:45,002 --> 00:29:46,002 Comme McQuigg. 477 00:29:48,043 --> 00:29:49,710 Me fais pas la morale, Deep. 478 00:29:50,918 --> 00:29:51,918 Un petit conseil ? 479 00:29:53,084 --> 00:29:54,084 T'en fais ce que tu veux. 480 00:29:55,626 --> 00:29:56,626 Quoi ? 481 00:29:58,168 --> 00:30:00,209 Je suis parti par peur de perdre mon âme. 482 00:30:03,501 --> 00:30:04,752 Tu as soif de vengeance. 483 00:30:05,418 --> 00:30:06,418 Pas du tout. 484 00:30:06,501 --> 00:30:07,585 Si. 485 00:30:10,918 --> 00:30:13,293 Ne perds pas les gens que tu aimes en route. 486 00:30:19,626 --> 00:30:21,752 C'est décidé, on accepte le marché de Devlin. 487 00:30:22,084 --> 00:30:23,251 McQuigg est d'accord ? 488 00:30:25,084 --> 00:30:26,126 Il a perdu le vote. 489 00:30:27,877 --> 00:30:28,877 Allons-y. 490 00:30:39,501 --> 00:30:40,501 L'agent Hall n'est pas là ? 491 00:30:42,460 --> 00:30:43,501 Il a eu un empêchement. 492 00:30:44,460 --> 00:30:45,460 C'est dommage. 493 00:30:46,543 --> 00:30:47,710 On avait bien sympathisé. 494 00:30:50,209 --> 00:30:51,209 Mais ses suppléantes 495 00:30:51,293 --> 00:30:52,793 ont pris une sage décision. 496 00:30:54,293 --> 00:30:55,334 J'ai eu mon avocat. 497 00:30:56,126 --> 00:30:57,460 Il m'assure que votre unité 498 00:30:57,543 --> 00:30:59,793 appuie la demande d'extradition. 499 00:31:00,710 --> 00:31:01,710 Où est-il ? 500 00:31:04,793 --> 00:31:05,793 Agent Parrish, c'est ça ? 501 00:31:06,293 --> 00:31:07,334 Oui. 502 00:31:08,334 --> 00:31:09,334 On n'avait pas été présentés. 503 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 Vous serez extradé. 504 00:31:11,209 --> 00:31:12,710 Où est Garrett King ? 505 00:31:15,293 --> 00:31:16,835 Très bien, je n'ai qu'une parole. 506 00:31:18,084 --> 00:31:19,668 Elle est belle, votre montre. 507 00:31:20,084 --> 00:31:21,084 Je peux ? 508 00:31:22,168 --> 00:31:23,168 Il est 17h45. 509 00:31:26,835 --> 00:31:27,835 Alors dépêchez-vous. 510 00:31:28,668 --> 00:31:29,668 Pourquoi ? 511 00:31:31,626 --> 00:31:34,710 Garrett King sera à bord du cargo le Capella 512 00:31:35,418 --> 00:31:38,293 qui lève l'ancre à Miller's Landing à 18h30. 513 00:31:40,960 --> 00:31:41,960 Avec un peu de chance, 514 00:31:42,918 --> 00:31:45,543 il aura peut-être embarqué de la marchandise humaine. 515 00:31:54,043 --> 00:31:55,043 Harry et Shelby, 516 00:31:55,126 --> 00:31:57,460 cherchez Maisie. On cherche King. 517 00:31:57,626 --> 00:31:59,334 Laisse-moi gérer avec McQuigg. 518 00:31:59,918 --> 00:32:01,460 - Non, je m'occupe de King. - Écoute. 519 00:32:01,752 --> 00:32:03,460 Fais rien que tu pourrais regretter. 520 00:32:03,918 --> 00:32:05,668 Ryan, je m'occupe de King. 521 00:32:06,251 --> 00:32:07,793 Je regretterai rien. 522 00:32:08,501 --> 00:32:09,501 On y va. 523 00:32:15,543 --> 00:32:16,543 Prends la droite. 524 00:32:16,626 --> 00:32:18,501 Crie si tu les trouves. 525 00:32:18,710 --> 00:32:21,877 - Je cherche quoi ? - Tu cherches rien, tu écoutes. 526 00:32:22,918 --> 00:32:23,918 Tout signe de vie. 527 00:32:26,043 --> 00:32:27,043 Maisie ? 528 00:32:46,918 --> 00:32:47,918 Hé, vous entendez ? 529 00:32:48,460 --> 00:32:49,460 Quoi ? 530 00:32:50,168 --> 00:32:51,168 Il y a du monde. 531 00:32:53,126 --> 00:32:54,126 C'est peut-être mon frère. 532 00:32:55,543 --> 00:32:56,543 Harry ! 533 00:32:58,918 --> 00:32:59,918 Il y a quelqu'un ? 534 00:33:05,835 --> 00:33:06,835 Au secours ! 535 00:33:09,918 --> 00:33:10,918 Alors ? 536 00:33:11,002 --> 00:33:12,418 - Rien. - Devlin a menti. 537 00:33:13,126 --> 00:33:14,126 King est pas là. 538 00:33:15,543 --> 00:33:16,543 Là. 539 00:33:20,376 --> 00:33:21,376 - FBI ! - FBI ! 540 00:33:36,460 --> 00:33:37,668 - Je poursuis King. - Non ! 541 00:33:38,334 --> 00:33:39,334 On la couvre. 542 00:33:49,209 --> 00:33:50,209 Au secours ! 543 00:33:50,501 --> 00:33:51,501 Maisie ? 544 00:33:53,251 --> 00:33:54,293 Oui ! 545 00:33:54,376 --> 00:33:55,376 Je vous entends ! 546 00:33:55,710 --> 00:33:56,710 Shelby, je les ai. 547 00:33:56,877 --> 00:33:57,877 Au secours, ouvrez- nous ! 548 00:34:26,877 --> 00:34:27,877 Non. 549 00:34:38,960 --> 00:34:39,960 Comment saviez-vous ? 550 00:34:41,084 --> 00:34:42,084 Devlin vous a piégé. 551 00:34:43,460 --> 00:34:44,460 Vous aussi. 552 00:34:45,334 --> 00:34:48,043 Il nous a dit, pour votre trafic et votre cargo. 553 00:34:49,209 --> 00:34:50,209 Vous l'avez cru ? 554 00:34:50,501 --> 00:34:51,501 Vous êtes là, non ? 555 00:34:52,752 --> 00:34:55,043 C'est pas mon cargo. Il appartient à Devlin. 556 00:34:56,835 --> 00:34:59,209 C'est son trafic humain. Je ne suis que passager. 557 00:35:00,960 --> 00:35:03,126 Moyennant un enlèvement et un meurtre ? 558 00:35:03,585 --> 00:35:04,918 Je vais toucher 10 millions. 559 00:35:07,668 --> 00:35:09,168 Cette somme peut vous revenir. 560 00:35:10,710 --> 00:35:11,835 À condition de vous laisser filer. 561 00:35:13,168 --> 00:35:15,585 Je peux vous donner 10 millions de raisons de le faire. 562 00:35:16,835 --> 00:35:19,460 Je me contenterai d'une raison de vous abattre. 563 00:35:31,752 --> 00:35:32,752 Harry ? 564 00:35:33,209 --> 00:35:34,209 Reculez ! 565 00:35:34,460 --> 00:35:35,460 Tout de suite ! 566 00:35:36,501 --> 00:35:37,960 Allez, reculez ! 567 00:35:38,251 --> 00:35:40,209 Vous êtes sauvées. FBI ! 568 00:35:40,626 --> 00:35:41,626 Suivez-moi. 569 00:35:42,626 --> 00:35:43,626 Où elle est ? 570 00:35:44,543 --> 00:35:45,543 Où elle est ? 571 00:36:08,501 --> 00:36:09,501 Alex ! Ne fais pas ça. 572 00:36:11,668 --> 00:36:12,668 Ne fais pas ça. 573 00:36:15,626 --> 00:36:16,626 Il en vaut pas la peine. 574 00:36:58,877 --> 00:36:59,877 Avancez par là. 575 00:37:02,877 --> 00:37:05,126 Le mandat vient d'arriver. Votre souhait est exaucé. 576 00:37:06,334 --> 00:37:07,918 L'extradition est entérinée. 577 00:37:17,418 --> 00:37:18,418 Qui c'est, ça ? 578 00:37:21,043 --> 00:37:22,084 Vous avez quelque chose ? 579 00:37:22,877 --> 00:37:24,334 Des infos sur l'opération de Devlin ? 580 00:37:25,251 --> 00:37:26,251 J'ai appelé partout. 581 00:37:26,334 --> 00:37:27,334 Au MI5, à Scotland Yard. 582 00:37:28,626 --> 00:37:30,293 Aucune info sur le trafic humain. 583 00:37:32,960 --> 00:37:34,209 Comment je retrouve ma sœur ? 584 00:37:37,376 --> 00:37:38,376 Navrée, Harry. 585 00:37:38,460 --> 00:37:39,460 Je sais rien d'autre. 586 00:38:11,334 --> 00:38:14,668 Si King a dit vrai, il faut annuler l'extradition. 587 00:38:15,084 --> 00:38:17,126 On ne peut pas poursuivre Devlin. 588 00:38:17,585 --> 00:38:19,209 Pour ça, il faut des preuves. 589 00:38:19,877 --> 00:38:21,793 Pas une intuition ni les dires d'un criminel. 590 00:38:21,877 --> 00:38:23,752 Gardons-le et enquêtons. 591 00:38:23,877 --> 00:38:25,084 Ça marche pas comme ça. 592 00:38:25,168 --> 00:38:26,960 L'extradition a été entérinée. 593 00:38:27,668 --> 00:38:29,043 C'est fini, je suis désolée. 594 00:38:30,626 --> 00:38:32,501 On ne libère pas Devlin. 595 00:38:33,209 --> 00:38:34,710 On l'envoie moisir 596 00:38:34,793 --> 00:38:37,002 dans une prison irlandaise. 597 00:38:38,793 --> 00:38:39,793 On saura toujours où le trouver. 598 00:39:10,334 --> 00:39:11,334 Comment tu te sens ? 599 00:39:12,084 --> 00:39:13,084 Bête. 600 00:39:14,251 --> 00:39:17,376 Devlin m'a agité King sous le nez, et j'ai... 601 00:39:21,209 --> 00:39:23,126 - J'ai fait une fixation. - Je sais. 602 00:39:24,543 --> 00:39:25,835 Les fixations, ça me connaît. 603 00:39:35,626 --> 00:39:37,376 Il s'en est pris à nous, à nos familles. 604 00:39:38,626 --> 00:39:39,626 À Owen. 605 00:39:41,710 --> 00:39:42,835 Il a puisé sa tactique 606 00:39:43,084 --> 00:39:44,460 dans ce livre. 607 00:39:45,334 --> 00:39:46,668 Il nous a manipulés 608 00:39:46,752 --> 00:39:48,418 pour créer des tensions entre nous. 609 00:39:49,835 --> 00:39:52,418 "Si l'adversaire est uni, semez la discorde". 610 00:39:53,418 --> 00:39:54,585 Il n'en a pas fini. 611 00:39:55,543 --> 00:39:56,543 Il a une stratégie. 612 00:39:56,960 --> 00:39:58,585 Et Dieu sait combien de soldats. 613 00:39:59,126 --> 00:40:00,126 Il détient la sœur d'Harry. 614 00:40:01,460 --> 00:40:02,460 On n'en sait rien. 615 00:40:04,752 --> 00:40:05,793 Une chose est sûre. 616 00:40:08,126 --> 00:40:09,251 On n'est plus en sécurité ici. 617 00:40:11,960 --> 00:40:12,960 On ne peut pas rester. 618 00:41:05,251 --> 00:41:06,251 Bon... 619 00:41:07,501 --> 00:41:08,501 On va où ? 620 00:41:12,668 --> 00:41:15,543 DUBLIN, IRLANDE 621 00:41:19,126 --> 00:41:20,126 Debout ! 622 00:41:20,209 --> 00:41:21,209 Terminus. 623 00:41:25,543 --> 00:41:26,543 Debout ! 624 00:42:01,793 --> 00:42:03,793 Adaptation : Delphine Hussonnois 625 00:42:06,793 --> 00:42:08,793 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS