1 00:00:00,418 --> 00:00:02,754 ギャレット・キングは― 2 00:00:02,837 --> 00:00:06,758 アメリカに 危険をもたらす存在です 3 00:00:06,924 --> 00:00:08,051 水中には? 4 00:00:08,134 --> 00:00:08,885 妊婦よ 5 00:00:09,093 --> 00:00:10,219 流産した 6 00:00:11,012 --> 00:00:13,056 デヴリンと話そう 7 00:00:13,139 --> 00:00:15,183 昔かたぎのIRAらしい 8 00:00:16,809 --> 00:00:20,188 息子を殺され 俺たちに報復してきた 9 00:00:20,271 --> 00:00:22,315 家族を保護しなきゃ 10 00:00:22,690 --> 00:00:24,692 妹のメイジーだ 11 00:00:26,694 --> 00:00:28,613 動かないで 爆弾よ 12 00:00:28,696 --> 00:00:29,614 行くぞ 13 00:00:33,159 --> 00:00:34,827 保安部MI5のクイン 14 00:00:35,161 --> 00:00:38,039 容疑者と話す許可は得てる 15 00:00:38,122 --> 00:00:39,957 家族が殺された 16 00:00:42,126 --> 00:00:45,546 お前たちの愛する者を 一人残らず殺す 17 00:00:53,471 --> 00:00:56,974 いちいち料理のあら探しは やめないか? 18 00:00:57,391 --> 00:00:58,476 うんざりだ 19 00:00:58,559 --> 00:01:00,478 でも加熱しすぎてた 20 00:01:00,645 --> 00:01:03,564 文句を言うなら 食事代を払え 21 00:01:04,565 --> 00:01:05,900 今夜だけは― 22 00:01:05,983 --> 00:01:08,277 寝室でテレビはつけるな 23 00:01:08,361 --> 00:01:10,822 歌を聞きながら寝たくない 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,157 明日は大事な日だ 25 00:01:13,991 --> 00:01:15,201 キング? 何の… 26 00:01:22,083 --> 00:01:22,750 助けて 27 00:01:24,335 --> 00:01:25,878 座れ マローニー 28 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 大事な話がある 29 00:01:30,049 --> 00:01:33,511 〝強き時は弱く  弱き時は強く見せよ〟 30 00:01:33,678 --> 00:01:35,221 「孫子の兵法」より 31 00:02:03,791 --> 00:02:05,501 反対なのよね 32 00:02:05,585 --> 00:02:09,005 妹を殺した男を アイルランドに戻せない 33 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 罰は受けるのよ 34 00:02:11,215 --> 00:02:13,926 ヤツは絶対に何かやらかす 35 00:02:14,135 --> 00:02:15,720 私では力不足だと? 36 00:02:15,887 --> 00:02:17,889 デヴリンを甘く見るな 37 00:02:18,055 --> 00:02:20,850 私の家族も犠牲になった 38 00:02:20,933 --> 00:02:24,687 だがヤツを 罰せられなかったんだろ 39 00:02:24,770 --> 00:02:25,980 俺たちがやる 40 00:02:26,314 --> 00:02:30,484 爆発物の違法使用や 殺害の共謀に加えて― 41 00:02:30,568 --> 00:02:33,613 FBI捜査官の家族の 殺害を指示 42 00:02:33,696 --> 00:02:35,448 異議あり 43 00:02:36,115 --> 00:02:39,285 デヴリン氏と それらの殺害との関連は― 44 00:02:39,368 --> 00:02:41,245 証拠がありません 45 00:02:41,412 --> 00:02:43,497 これはあなたの依頼人の― 46 00:02:43,581 --> 00:02:47,418 アイルランドへの 送還に関する審理ですよ 47 00:02:48,002 --> 00:02:51,005 デヴリンが アイルランドに対し― 48 00:02:51,088 --> 00:02:53,758 行った犯罪の認定を 要請します 49 00:02:53,925 --> 00:02:57,345 議員殺害やテロ行為 そして… 50 00:02:57,428 --> 00:02:58,846 彼女 何なの? 51 00:02:59,305 --> 00:03:03,184 彼女もヤツの被害者だが 渡さない 52 00:03:03,768 --> 00:03:06,520 デヴリンには ここで罪を償わせる 53 00:03:07,146 --> 00:03:09,440 彼はわが国の囚人です 54 00:03:09,649 --> 00:03:11,776 ライカーズ島刑務所 55 00:03:20,451 --> 00:03:24,205 シーラが銃を突きつけられ やむを得ず… 56 00:03:24,830 --> 00:03:26,123 外で待て 57 00:03:44,642 --> 00:03:46,894 刑務所に侵入とはな 58 00:03:47,144 --> 00:03:51,732 そんなムチャをしても 俺に用があったわけか 59 00:03:51,899 --> 00:03:55,194 あんたの一族は ダブリンで稼いでる 60 00:03:56,362 --> 00:03:57,738 私の金を返せ 61 00:04:00,992 --> 00:04:05,162 そんな用なら 普通は手下を差し向ける 62 00:04:05,496 --> 00:04:07,415 あんたにはもう― 63 00:04:07,999 --> 00:04:09,792 誰もいないらしい 64 00:04:09,875 --> 00:04:13,504 証人を片づける金を 払ったのに― 65 00:04:14,880 --> 00:04:16,340 しくじったな 66 00:04:17,091 --> 00:04:20,011 俺は息子を失った 痛み分けだ 67 00:04:23,848 --> 00:04:28,519 あんたには 組織も祖国もない 68 00:04:28,602 --> 00:04:32,106 資産は凍結 パスポートも使えない 69 00:04:32,398 --> 00:04:34,692 私の金を返してもらう 70 00:04:34,859 --> 00:04:37,278 殺人のために使った金だ 71 00:04:37,695 --> 00:04:42,033 取り戻したいなら 血で払わないとな 72 00:04:42,867 --> 00:04:44,869 共通の敵がいるぞ 73 00:04:46,871 --> 00:04:50,458 つまり我々は 最高の親友ってわけだ 74 00:04:51,208 --> 00:04:52,793 これ スイスチーズ? 75 00:04:52,877 --> 00:04:56,380 いわゆるグリルドチーズ・ サンドだよ 76 00:04:56,547 --> 00:04:58,299 なんか すごいね 77 00:04:58,466 --> 00:05:00,885 バルサミコ酢にアボカド 78 00:05:01,469 --> 00:05:03,888 ダメ ゴチャゴチャしすぎ 79 00:05:03,971 --> 00:05:05,890 食べる気がしない 80 00:05:05,973 --> 00:05:10,478 自分の手首のゴチャゴチャは 気にしないんだな 81 00:05:10,728 --> 00:05:12,146 スヴェンの贈り物よ 82 00:05:12,646 --> 00:05:13,397 誰だ? 83 00:05:13,564 --> 00:05:15,316 私が今 寝てる男 84 00:05:16,901 --> 00:05:18,402 それは言わなくていい 85 00:05:20,404 --> 00:05:21,822 才能ある人よ 86 00:05:22,156 --> 00:05:24,575 ゲームの インフルエンサーの卵 87 00:05:25,576 --> 00:05:27,745 インフルエンサー? 88 00:05:27,953 --> 00:05:31,999 ゲームしてるとこを録画して 投稿するの 89 00:05:32,249 --> 00:05:33,918 そいつ 大丈夫か? 90 00:05:34,085 --> 00:05:38,130 もうかる職業なのよ フォロワーが数百万の人も 91 00:05:38,422 --> 00:05:39,757 スヴェンは何人? 92 00:05:40,091 --> 00:05:40,966 31人 93 00:05:42,343 --> 00:05:44,095 だが お前がいる 94 00:05:44,178 --> 00:05:46,097 いい出だしだ 95 00:05:55,606 --> 00:05:56,607 どうした? 96 00:05:59,026 --> 00:06:01,612 あれ以来 よく眠れなくて 97 00:06:01,695 --> 00:06:04,281 メイジー お前は安全だよ 98 00:06:04,365 --> 00:06:05,616 なぜ分かる? 99 00:06:05,699 --> 00:06:08,369 襲ってきた男は投獄されてる 100 00:06:08,452 --> 00:06:13,457 ヤツの仲間はFBIが監視中 お前に近づけば― 101 00:06:13,958 --> 00:06:15,334 捕まえる 102 00:06:16,502 --> 00:06:17,378 絶対に 103 00:06:18,838 --> 00:06:19,672 いいか? 104 00:06:20,965 --> 00:06:21,966 いいわ 105 00:06:23,801 --> 00:06:24,969 行くね 106 00:06:26,637 --> 00:06:28,013 着いたら連絡を 107 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 分かった 108 00:06:32,143 --> 00:06:35,479 コネティカット州 ニューヘイブン 109 00:06:37,314 --> 00:06:39,108 ここでリロード 110 00:06:39,191 --> 00:06:42,111 ドアを抜けたら 用心しろ 111 00:06:42,194 --> 00:06:42,987 敵を狙い… 112 00:06:43,195 --> 00:06:44,405 ただいま 113 00:06:44,488 --> 00:06:46,157 確実に仕留めろ 114 00:06:46,490 --> 00:06:47,450 みんな 115 00:06:47,533 --> 00:06:50,661 俺はスヴェン ゲームで銃撃戦中! 116 00:06:51,203 --> 00:06:52,538 ほどほどにね 117 00:07:32,369 --> 00:07:36,790 〝敵の能力を利用し  思うまま操るべし〟 118 00:07:37,541 --> 00:07:41,212 デヴリン一族は 殺害と暴力を繰り返し― 119 00:07:41,545 --> 00:07:44,215 ほぼ毎回 罪を免れてきた 120 00:07:44,465 --> 00:07:45,966 IRAでの殺害 121 00:07:46,050 --> 00:07:48,719 教会爆破 組織犯罪 122 00:07:48,886 --> 00:07:51,639 路上で 人を切り刻んだ父親も― 123 00:07:51,722 --> 00:07:54,058 父と兄の 悪い点に似た弟も― 124 00:07:54,225 --> 00:07:56,143 誰も重刑を受けてない 125 00:07:56,227 --> 00:07:57,728 今回は違う 126 00:07:57,895 --> 00:08:01,232 リディアたち殺害の証拠を 突き止める 127 00:08:05,736 --> 00:08:06,612 フィオナ 128 00:08:07,238 --> 00:08:08,572 本気で協力を? 129 00:08:09,114 --> 00:08:11,617 アイルランドへの送還は? 130 00:08:11,742 --> 00:08:14,370 私はデヴリンを 収監したい 131 00:08:14,453 --> 00:08:18,582 アイルランドが一番よ でも どこでもいい 132 00:08:19,124 --> 00:08:21,085 そう じゃ何を探す? 133 00:08:21,252 --> 00:08:22,336 分からない 134 00:08:22,419 --> 00:08:25,172 でも無罪放免には 理由がある 135 00:08:25,256 --> 00:08:29,260 運だけじゃない 彼らは研究し計画してる 136 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 それは? 137 00:08:31,262 --> 00:08:33,097 ヤツの独房にあった 138 00:08:33,264 --> 00:08:34,598 「孫子の兵法」 139 00:08:34,932 --> 00:08:37,142 刑務所の図書室の本ね 140 00:08:37,309 --> 00:08:38,769 〝第一のルール〟 141 00:08:39,853 --> 00:08:42,439 〝すべての戦いは だまし合いである〟 142 00:08:56,453 --> 00:08:59,290 マヤ・チャーチの コンピューターは? 143 00:08:59,373 --> 00:09:01,959 〈厳重に暗号化されてる〉 144 00:09:02,042 --> 00:09:05,254 命懸けで 手に入れたのにな 145 00:09:05,337 --> 00:09:07,881 〈無駄だったら悔しい〉 146 00:09:09,300 --> 00:09:10,801 無駄じゃない 147 00:09:12,636 --> 00:09:14,638 話し合ってないが 148 00:09:17,141 --> 00:09:18,559 キスのこと 149 00:09:20,477 --> 00:09:22,021 覚えてるかな 150 00:09:23,355 --> 00:09:24,648 覚えてる 151 00:09:25,983 --> 00:09:29,236 君とフランクの仲を 邪魔したくない 152 00:09:29,570 --> 00:09:33,365 ただ あのことを 話したいと思って 153 00:09:36,785 --> 00:09:37,745 〈もう…〉 154 00:09:37,828 --> 00:09:39,496 〈終わったの〉 155 00:09:39,663 --> 00:09:41,165 〈私とフランク〉 156 00:09:43,250 --> 00:09:45,419 気づかなかった 157 00:09:45,669 --> 00:09:46,754 〈彼は―〉 158 00:09:47,546 --> 00:09:49,423 〈いろいろ 片づけないと〉 159 00:09:52,009 --> 00:09:53,427 私のほうも 160 00:09:56,889 --> 00:09:57,890 そうか 161 00:10:03,520 --> 00:10:07,650 〈この暗号の解読は 1人じゃ無理そう〉 162 00:10:08,901 --> 00:10:11,862 ぴったりの人材を 知ってる 163 00:10:14,782 --> 00:10:19,078 ボルティモア FBI情報サービス 164 00:10:25,542 --> 00:10:27,461 〝発信者不明〟 165 00:10:31,965 --> 00:10:32,549 ディープ 166 00:10:32,716 --> 00:10:33,467 オーウェン? 167 00:10:33,550 --> 00:10:35,094 復帰できるか? 168 00:10:35,594 --> 00:10:36,553 頼む 169 00:10:36,887 --> 00:10:37,721 助かった 170 00:10:37,971 --> 00:10:39,890 すぐ基地へ来い 171 00:10:42,893 --> 00:10:45,354 メイジー また俺 ハリーだ 172 00:10:45,437 --> 00:10:47,815 連絡を待ってるんだが 173 00:10:47,898 --> 00:10:50,734 電話をくれ いいな? 174 00:10:54,071 --> 00:10:57,324 デヴリンが私に 話があるそうだ 175 00:10:57,408 --> 00:10:59,451 苦しめるためにか? 176 00:11:00,452 --> 00:11:01,412 十分だろ 177 00:11:01,495 --> 00:11:03,414 興味のある話だと 178 00:11:04,248 --> 00:11:05,666 混乱させる気だ 179 00:11:06,667 --> 00:11:07,751 だが― 180 00:11:09,253 --> 00:11:10,671 失うものはない 181 00:11:13,465 --> 00:11:14,425 行こう 182 00:11:15,592 --> 00:11:20,347 アイルランド人は 普通の倍 罪深いそうだ 183 00:11:21,014 --> 00:11:24,935 だから俺の過ちを とりあえず許してくれ 184 00:11:25,018 --> 00:11:25,936 用件は? 185 00:11:26,019 --> 00:11:27,187 司法取引だ 186 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 故郷が恋しい 187 00:11:29,940 --> 00:11:34,361 監房の中からでも アイルランドを見たい 188 00:11:34,445 --> 00:11:36,029 送還が望みか 189 00:11:36,989 --> 00:11:37,948 断る 190 00:11:42,828 --> 00:11:44,288 できるだろう 191 00:11:45,122 --> 00:11:46,749 見返りがある 192 00:11:46,832 --> 00:11:48,125 どんな? 193 00:11:48,500 --> 00:11:52,629 パリッシュを殺しかけた男を 追ってるだろ 194 00:11:54,298 --> 00:11:56,383 そのキングを渡せる 195 00:11:58,510 --> 00:12:01,138 俺の要求をのむならな 196 00:12:02,347 --> 00:12:04,475 メイジーよ 伝言を 197 00:12:05,392 --> 00:12:07,895 メイジー 本気で心配してる 198 00:12:08,854 --> 00:12:10,522 無事を知らせろ 199 00:12:10,689 --> 00:12:11,648 頼むから 200 00:12:12,983 --> 00:12:14,902 連絡を絶ったのは? 201 00:12:15,486 --> 00:12:16,987 ゆうべの食事の後 202 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 行って 203 00:12:19,656 --> 00:12:20,491 運転する 204 00:12:22,159 --> 00:12:22,868 悪いな 205 00:12:24,369 --> 00:12:26,497 キングと会ってた 206 00:12:26,663 --> 00:12:29,458 デヴリンは何と言ってた? 207 00:12:29,541 --> 00:12:30,918 まだ何も 208 00:12:31,001 --> 00:12:32,294 私が聞き出す 209 00:12:32,377 --> 00:12:33,921 やめたほうがいい 210 00:12:36,048 --> 00:12:37,007 黙ってて 211 00:12:37,341 --> 00:12:38,342 感情的だわ 212 00:12:39,218 --> 00:12:40,052 私が? 213 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 デヴリンにつけ込まれる 214 00:12:42,513 --> 00:12:43,514 そうだ 215 00:12:44,348 --> 00:12:45,808 急に彼女の味方? 216 00:12:45,891 --> 00:12:47,059 君は感情的だ 217 00:12:47,351 --> 00:12:48,185 あなたは? 218 00:12:48,352 --> 00:12:52,022 キングは国の安全を 脅かす存在で… 219 00:12:52,105 --> 00:12:55,359 だから君はキングを 捕らえたいのか? 220 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 あなたはどうなの? 221 00:12:58,695 --> 00:13:00,113 理由はいい 222 00:13:00,197 --> 00:13:02,282 支局長に報告してくる 223 00:13:02,366 --> 00:13:05,702 あらゆる手でキングを追うぞ 取引はしない 224 00:13:05,786 --> 00:13:06,286 待って 225 00:13:06,453 --> 00:13:10,541 ヤツから情報を聞き出す 私だけでな 226 00:13:16,296 --> 00:13:19,883 キングとは     長い付き合いだよな 227 00:13:20,133 --> 00:13:22,344 ファースト・プレッジ社が― 228 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 アメリカ政府と 契約した時― 229 00:13:25,764 --> 00:13:27,891 うちの連中も望んだ 230 00:13:28,058 --> 00:13:30,894 国と違って 戦いたかった 231 00:13:31,728 --> 00:13:35,482 合法的にな キングが払い 俺たちが戦う 232 00:13:35,566 --> 00:13:38,610 その時で提携は 終わったのか? 233 00:13:39,069 --> 00:13:39,903 いや 234 00:13:41,071 --> 00:13:45,576 あのシリアの証人たちを 殺せと言ってきた 235 00:13:50,581 --> 00:13:52,416 あれは違法かな 236 00:13:53,166 --> 00:13:56,336 だが あんたらに阻まれ 失敗し― 237 00:13:56,795 --> 00:13:58,338 ヤツは金を返せと 238 00:13:58,839 --> 00:13:59,923 嫌なんだな 239 00:14:00,090 --> 00:14:02,259 俺の家族に必要な金だ 240 00:14:03,260 --> 00:14:06,221 だが ヤツは魅力的な 申し出をした 241 00:14:06,305 --> 00:14:07,431 それは? 242 00:14:07,806 --> 00:14:09,933 あんたを殺すと 243 00:14:15,856 --> 00:14:17,274 もう興味なしか? 244 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 大ありだとも 245 00:14:19,985 --> 00:14:23,113 だが ここを出るほうが 大事だ 246 00:14:23,447 --> 00:14:25,282 家族の近くへ 247 00:14:26,700 --> 00:14:29,995 だからアイルランドと キングを交換だ 248 00:14:30,829 --> 00:14:34,291 お前の言葉を 信じる理由がない 249 00:14:35,500 --> 00:14:37,711 情報をよこしなさいよ 250 00:14:40,464 --> 00:14:42,799 キングには副業がある 251 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 今 動いているのは それだけだ 252 00:14:48,221 --> 00:14:51,808 毎週水曜の午後3時に ミラーズ桟橋の計量所で― 253 00:14:51,892 --> 00:14:55,979 大型トレーラーが  キングの荷を降ろす 254 00:14:56,813 --> 00:14:57,856 中身は? 255 00:14:58,357 --> 00:14:59,733 だまされるな 256 00:15:00,233 --> 00:15:02,653 あの本のとおり だまし合いだ 257 00:15:02,819 --> 00:15:06,114 刑務所の本に基づいて 判断するの? 258 00:15:06,198 --> 00:15:08,909 もうよく分からなくなった 259 00:15:08,992 --> 00:15:10,869 そのトレーラーを探せ 260 00:15:12,037 --> 00:15:14,164 そのあとで話し合おう 261 00:15:16,249 --> 00:15:19,836 行こう キングへの 手がかりかもしれない 262 00:15:19,920 --> 00:15:20,671 さあ 263 00:15:37,354 --> 00:15:39,189 FBI! 動くな! 264 00:15:39,690 --> 00:15:40,774 撃たないで! 265 00:15:40,857 --> 00:15:41,525 降りて 266 00:15:42,567 --> 00:15:43,193 撃つな 267 00:15:45,070 --> 00:15:45,612 動くな 268 00:15:46,530 --> 00:15:47,030 いいか? 269 00:15:47,197 --> 00:15:48,115 キングは? 270 00:15:48,198 --> 00:15:48,699 誰? 271 00:15:48,865 --> 00:15:49,908 キングはどこ? 272 00:15:51,702 --> 00:15:52,536 どこなの? 273 00:16:00,794 --> 00:16:01,962 ウソだろ 274 00:16:02,045 --> 00:16:02,879 アレックス 275 00:16:15,100 --> 00:16:16,435 メイジー 俺だ 276 00:16:17,561 --> 00:16:18,562 メイジー? 277 00:16:20,147 --> 00:16:21,398 メイジー 278 00:16:32,075 --> 00:16:33,201 浴室を確認 279 00:16:33,285 --> 00:16:34,161 寝室もだ 280 00:16:34,786 --> 00:16:35,370 どこへ? 281 00:16:35,454 --> 00:16:36,455 見つける 282 00:16:36,663 --> 00:16:40,000 支局の総力を挙げて 徹底的に調べる 283 00:16:40,083 --> 00:16:41,501 また狙われてる 284 00:16:41,835 --> 00:16:45,422 みんなの家族の無事を 確認しろ 285 00:16:45,505 --> 00:16:46,298 ああ 286 00:16:50,886 --> 00:16:52,262 〝スリープモード〞 287 00:17:04,441 --> 00:17:05,942 手がかりが 288 00:17:16,328 --> 00:17:18,371 FBIのアレックスよ 289 00:17:18,455 --> 00:17:19,998 家はどこ? 290 00:17:21,792 --> 00:17:24,711 マリエッタよ オハイオ州にある 291 00:17:24,961 --> 00:17:26,713 家はミルウォーキー 292 00:17:27,297 --> 00:17:30,967 知り合った男と パーティーに行って… 293 00:17:31,384 --> 00:17:33,637 何か盛られたんだわ 294 00:17:33,804 --> 00:17:37,015 目が覚めたら 目隠しされて車の中 295 00:17:37,474 --> 00:17:38,809 何日も乗ってた 296 00:17:39,309 --> 00:17:40,977 〝会話は聞こえた?〞 297 00:17:41,061 --> 00:17:44,648 〝車の中で 何か聞こえなかった?〞 298 00:17:44,731 --> 00:17:46,233 いいえ 何も 299 00:17:46,316 --> 00:17:47,400 聞こえた 300 00:17:48,151 --> 00:17:49,486 ラジオの音 301 00:17:49,653 --> 00:17:50,487 音楽? 302 00:17:51,988 --> 00:17:54,574 交通情報よ こう言ってた 303 00:17:54,825 --> 00:17:56,827 〝スナッグ港で渋滞"って 304 00:17:57,077 --> 00:17:59,246 スタテン島の港ね 305 00:17:59,329 --> 00:18:02,082 地下室みたいな暗い部屋で… 306 00:18:02,499 --> 00:18:05,502 檻があって 女の子たちが大勢いた 307 00:18:05,669 --> 00:18:06,837 何か聞こえた? 308 00:18:08,004 --> 00:18:09,172 こすれる音 309 00:18:09,881 --> 00:18:11,758 タイヤの空回りのような 310 00:18:12,175 --> 00:18:14,928 それが延々と続いてた 311 00:18:15,011 --> 00:18:16,012 〝においは?〞 312 00:18:16,847 --> 00:18:18,014 においはした 313 00:18:18,181 --> 00:18:20,392 花かな キツいにおいで 314 00:18:21,017 --> 00:18:22,853 鼻が曲がりそうだった 315 00:18:23,019 --> 00:18:25,188 私が叫び始めたら― 316 00:18:25,272 --> 00:18:28,817 誰かが来て 私の頭を壁にぶつけたの 317 00:18:28,900 --> 00:18:30,026 相手を見た? 318 00:18:30,193 --> 00:18:31,528 顔は見てない 319 00:18:31,611 --> 00:18:33,488 サマンサが出血してて 320 00:18:33,572 --> 00:18:35,866 見つけたタオルで止血した 321 00:18:35,949 --> 00:18:37,117 どんなタオル? 322 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 普通のタオルよ 323 00:18:43,123 --> 00:18:44,708 小さい木の模様が 324 00:18:45,625 --> 00:18:47,043 刺しゅうされた? 325 00:18:47,711 --> 00:18:48,420 そうよ 326 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 描いてくれる? 327 00:18:52,215 --> 00:18:53,216 これを見て 328 00:18:53,717 --> 00:18:54,885 この男はいた? 329 00:18:56,094 --> 00:18:58,722 だから 何も見えなかったって 330 00:18:58,889 --> 00:19:02,642 主犯を捜してるのよ もう一度 見て 331 00:19:02,893 --> 00:19:04,978 女の子たちを狙ってる 332 00:19:05,061 --> 00:19:06,438 見えなかった 333 00:19:06,605 --> 00:19:09,566 だからもう一度 写真を見て 334 00:19:10,442 --> 00:19:11,985 少し休憩を 335 00:19:19,910 --> 00:19:20,660 何よ 336 00:19:21,912 --> 00:19:24,331 あまり追い込まないで 337 00:19:24,414 --> 00:19:26,708 私は犯人を見つけたいのよ 338 00:19:26,791 --> 00:19:29,002 あなたの事件の犯人でもある 339 00:19:32,130 --> 00:19:34,591 彼女たちには関係ないよね 340 00:19:38,345 --> 00:19:39,763 家に帰そう 341 00:19:42,933 --> 00:19:45,268 頭にもう一発 ブチ込む 342 00:19:45,852 --> 00:19:47,270 メイジーだ 343 00:19:47,854 --> 00:19:48,855 止めて 344 00:19:51,733 --> 00:19:52,275 そこ 345 00:19:56,154 --> 00:19:57,364 キングだ 346 00:20:03,453 --> 00:20:05,664 守ると約束したのに 347 00:20:06,289 --> 00:20:07,457 彼女は― 348 00:20:08,166 --> 00:20:09,042 生きてる 349 00:20:09,626 --> 00:20:11,711 キングは連れ去った 350 00:20:12,462 --> 00:20:14,547 生きてれば望みがある 351 00:20:14,631 --> 00:20:17,133 だがヤツに 何をさせられるか 352 00:20:36,361 --> 00:20:41,324 〝鉄壁の作戦を立て  雷電のごとく攻撃せよ〟 353 00:21:02,595 --> 00:21:03,847 私はメイジー 354 00:21:06,683 --> 00:21:07,851 アシュリーよ 355 00:21:07,934 --> 00:21:10,687 泣かないで 大丈夫よ 356 00:21:11,021 --> 00:21:12,564 救出される 357 00:21:14,190 --> 00:21:15,734 なぜ分かるの? 358 00:21:18,862 --> 00:21:20,864 兄がFBI捜査官なの 359 00:21:22,866 --> 00:21:24,701 必ず見つけてくれる 360 00:21:24,784 --> 00:21:29,039 どうやって? もうすぐ移動すると言ってた 361 00:21:52,145 --> 00:21:54,314 ここで止めるまで― 362 00:21:54,481 --> 00:21:56,608 10分程度 走ってたと 363 00:21:56,900 --> 00:21:59,527 渋滞する時間帯を考えると― 364 00:21:59,611 --> 00:22:01,112 数キロだろう 365 00:22:01,905 --> 00:22:04,240 出発時に汽笛が聞こえたと 366 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 スタテン島の鉄道? 367 00:22:06,451 --> 00:22:09,162 つまり出発地点は 島の東側だな 368 00:22:11,247 --> 00:22:13,583 監禁場所は暑かった 369 00:22:13,666 --> 00:22:15,585 花と化学薬品のにおい 370 00:22:16,294 --> 00:22:17,587 花と化学薬品? 371 00:22:17,670 --> 00:22:21,508 あの地域に工場はあるが 花畑はないぞ 372 00:22:23,426 --> 00:22:24,302 これは? 373 00:22:24,594 --> 00:22:27,597 監禁場所にあった タオルの模様 374 00:22:27,764 --> 00:22:31,393 ノーブルオークスという ホテルのロゴだった 375 00:22:31,476 --> 00:22:35,563 ソーホーにあるホテルで スタテン島にはない 376 00:22:35,647 --> 00:22:37,357 じゃ ホテルは違う 377 00:22:37,440 --> 00:22:40,276 タオルは盗んだものだろう 378 00:22:40,443 --> 00:22:41,611 やりそうだ 379 00:22:41,778 --> 00:22:46,032 こすれたり 回る音が24時間 聞こえてたそうだ 380 00:22:46,116 --> 00:22:49,828 花のにおい 機械が回る音 ということは… 381 00:22:50,286 --> 00:22:52,038 ランドリーかな? 382 00:22:53,289 --> 00:22:54,624 多そうだな 383 00:22:54,791 --> 00:22:56,459 24時間営業は? 384 00:22:58,670 --> 00:23:00,463 ランドリーじゃない 385 00:23:03,133 --> 00:23:05,802 クリーニング工場かも 386 00:23:06,219 --> 00:23:07,971 このホテルの契約先 387 00:23:18,231 --> 00:23:19,149 メイジー? 388 00:23:19,482 --> 00:23:20,191 メイジー 389 00:23:37,250 --> 00:23:40,170 従業員は監禁に気づかず― 390 00:23:40,378 --> 00:23:42,755 キングも知らないそうだ 391 00:23:53,057 --> 00:23:54,350 妹のだ 392 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 ハリー… 393 00:23:56,728 --> 00:24:00,356 トレーラーが見つかり 逃げたんだな 394 00:24:00,565 --> 00:24:02,025 問題は― 395 00:24:02,567 --> 00:24:04,360 ヤツの次の行動ね 396 00:24:08,198 --> 00:24:10,783 〝ただいま NY!  ディープ〟 397 00:24:11,451 --> 00:24:12,285 来たな 398 00:24:16,039 --> 00:24:17,373 ディープが来る 399 00:24:19,042 --> 00:24:20,460 うまくやれる? 400 00:24:20,668 --> 00:24:22,837 〈長い会話になりそう〉 401 00:24:22,921 --> 00:24:24,255 〈コーヒーがいる〉 402 00:24:40,730 --> 00:24:41,731 ジョスリン! 403 00:24:43,608 --> 00:24:44,567 ジョスリン! 404 00:25:58,016 --> 00:25:58,558 行くぞ 405 00:26:12,238 --> 00:26:14,073 戻ったよ うっかり… 406 00:26:17,035 --> 00:26:18,161 オーウェン! 407 00:26:25,752 --> 00:26:27,086 なんてこと… 408 00:26:27,170 --> 00:26:27,837 誰が? 409 00:26:28,004 --> 00:26:28,588 息が 410 00:26:28,671 --> 00:26:30,131 救急車を 411 00:26:30,214 --> 00:26:30,965 ダメだ 412 00:26:31,049 --> 00:26:34,677 待ち伏せが怖い 出たら殺される 413 00:26:34,761 --> 00:26:36,054 手術しなきゃ 414 00:26:36,554 --> 00:26:37,555 それなら… 415 00:26:39,599 --> 00:26:41,100 君がやれ 416 00:26:46,898 --> 00:26:48,441 これを傷に 417 00:26:48,524 --> 00:26:50,777 私はO型よ 使って 418 00:26:51,027 --> 00:26:52,362 器具はキッチン? 419 00:26:56,699 --> 00:26:57,533 ジョスリン 420 00:26:57,700 --> 00:26:58,534 黙って 421 00:27:01,746 --> 00:27:02,580 戦って 422 00:27:04,290 --> 00:27:05,792 いいわね? 423 00:27:08,086 --> 00:27:09,087 戦うのよ 424 00:27:17,011 --> 00:27:21,015 〝敵が団結していたら  分裂させるべし〟 425 00:27:36,239 --> 00:27:39,075 よし これでいいはずだ 426 00:27:41,244 --> 00:27:42,745 まだ生きてる? 427 00:27:47,083 --> 00:27:48,251 礼は早いよ 428 00:27:48,418 --> 00:27:51,254 まだ危険だ 病院に運ばなきゃ 429 00:27:51,754 --> 00:27:53,089 病院はダメだ 430 00:27:55,425 --> 00:27:56,843 チキンクープへ 431 00:28:00,430 --> 00:28:02,682 〈秘密のクリニックよ〉 432 00:28:02,765 --> 00:28:04,559 〈緊急用のね〉 433 00:28:04,684 --> 00:28:06,102 スパイ専用? 434 00:28:07,812 --> 00:28:08,604 あるんだ? 435 00:28:09,397 --> 00:28:10,940 〈彼を運ぶわよ〉 436 00:28:30,960 --> 00:28:32,795 あなたは取引に反対した 437 00:28:32,962 --> 00:28:34,380 デヴリンは卑劣だ 438 00:28:34,464 --> 00:28:36,257 どの敵も卑劣よ! 439 00:28:36,340 --> 00:28:38,634 自分だけが正しいのか? 440 00:28:39,010 --> 00:28:40,470 取引できたのに 441 00:28:40,720 --> 00:28:43,973 あなたが頑固だから ハリーの妹が奪われた 442 00:28:44,056 --> 00:28:44,932 俺のせいか? 443 00:28:45,016 --> 00:28:46,309 オーウェンも危ない! 444 00:28:46,476 --> 00:28:47,226 よせ! 445 00:28:52,982 --> 00:28:54,150 どうかしてる 446 00:28:55,151 --> 00:28:56,986 動揺してるんだよ 447 00:28:57,069 --> 00:28:59,030 俺の妹は死んだ! 448 00:29:01,240 --> 00:29:02,158 ああ 449 00:29:04,494 --> 00:29:05,578 そうだよな 450 00:29:07,663 --> 00:29:09,499 ほんとに残念だ 451 00:29:12,335 --> 00:29:15,046 だが今は団結しないと 452 00:29:21,177 --> 00:29:22,053 ああ 453 00:29:30,102 --> 00:29:31,020 大丈夫? 454 00:29:36,400 --> 00:29:37,360 オーウェンは? 455 00:29:37,902 --> 00:29:39,904 まだ連絡がない 456 00:29:41,113 --> 00:29:42,365 手は尽くした 457 00:29:42,532 --> 00:29:43,574 知ってる 458 00:29:44,867 --> 00:29:46,410 マクイグもだ 459 00:29:47,870 --> 00:29:50,122 今はお説教はやめて 460 00:29:50,748 --> 00:29:51,874 アドバイスは? 461 00:29:52,917 --> 00:29:54,085 聞くだけ 462 00:29:55,711 --> 00:29:56,546 言って 463 00:29:58,047 --> 00:30:00,591 僕は自分を見失うのが 怖かった 464 00:30:03,386 --> 00:30:05,221 復讐ふくしゅうしたいんだよね? 465 00:30:05,555 --> 00:30:06,222 違う 466 00:30:06,389 --> 00:30:07,265 違わない 467 00:30:10,768 --> 00:30:13,563 そのせいで 仲間と対立しないで 468 00:30:19,402 --> 00:30:22,029 決めたぞ 取引に応じる 469 00:30:22,113 --> 00:30:23,447 マクイグは? 470 00:30:25,074 --> 00:30:26,325 多数決だ 471 00:30:27,827 --> 00:30:28,786 行こう 472 00:30:39,338 --> 00:30:41,132 ホール捜査官は? 473 00:30:42,341 --> 00:30:43,926 来られなかった 474 00:30:44,343 --> 00:30:45,803 残念だな 475 00:30:46,429 --> 00:30:48,431 仲よくなったのに 476 00:30:50,349 --> 00:30:53,686 だが君たちが代わりに 賢い判断をした 477 00:30:54,145 --> 00:30:55,771 弁護士に聞いた 478 00:30:55,980 --> 00:31:00,109 君らは俺の即時送還を 支持してるそうだな 479 00:31:00,526 --> 00:31:01,819 あいつはどこ? 480 00:31:04,697 --> 00:31:06,115 パリッシュ捜査官? 481 00:31:06,282 --> 00:31:07,158 そうよ 482 00:31:08,200 --> 00:31:09,619 正式に会えた 483 00:31:09,702 --> 00:31:13,122 要求はのんだでしょ キングはどこ? 484 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 いいだろう 約束は守る 485 00:31:17,960 --> 00:31:21,130 すばらしい時計だな ちなみに… 486 00:31:22,131 --> 00:31:23,549 6時15分前よ 487 00:31:26,719 --> 00:31:28,304 間に合うかな 488 00:31:28,679 --> 00:31:29,847 何なの? 489 00:31:31,557 --> 00:31:35,144 キングは貨物船カペラ号に 乗る予定だ 490 00:31:35,311 --> 00:31:38,981 今晩6時半に ミラーズ桟橋から出る 491 00:31:40,983 --> 00:31:42,360 運がよければ― 492 00:31:42,818 --> 00:31:46,238 貨物に人間が 入ってるかもな 493 00:31:54,330 --> 00:31:57,500 ハリーたちはコンテナを 私たちはキングを捜す 494 00:31:57,667 --> 00:31:59,794 君はハリーを手伝えよ 495 00:31:59,877 --> 00:32:01,003 私はキングを 496 00:32:01,087 --> 00:32:03,839 後で悔やむことをするな 497 00:32:04,006 --> 00:32:05,758 キングを捕まえる 498 00:32:06,092 --> 00:32:08,177 何があろうが後悔しない 499 00:32:08,511 --> 00:32:09,428 行こう 500 00:32:15,685 --> 00:32:18,646 君は右を頼む 何か見たら叫べ 501 00:32:18,729 --> 00:32:19,772 手がかりは? 502 00:32:20,022 --> 00:32:22,525 見るな 耳を澄ませろ 503 00:32:22,858 --> 00:32:24,235 命の気配に 504 00:32:25,903 --> 00:32:26,570 メイジー? 505 00:32:27,196 --> 00:32:28,072 メイジー! 506 00:32:30,199 --> 00:32:31,701 メイジー! 507 00:32:34,912 --> 00:32:36,038 メイジー? 508 00:32:46,757 --> 00:32:47,633 聞こえる? 509 00:32:48,551 --> 00:32:49,135 何が? 510 00:32:50,052 --> 00:32:51,262 外に誰かいる 511 00:32:53,139 --> 00:32:54,390 兄さんかも 512 00:32:55,558 --> 00:32:56,434 ハリー? 513 00:32:57,560 --> 00:32:58,853 聞こえる? 514 00:32:58,936 --> 00:32:59,895 誰かいる? 515 00:33:00,896 --> 00:33:03,107 ねえ 誰かいるの? 516 00:33:05,735 --> 00:33:06,736 助けて! 517 00:33:09,405 --> 00:33:10,489 何かあった? 518 00:33:10,906 --> 00:33:11,615 何も 519 00:33:11,824 --> 00:33:14,076 だまされた いないぞ 520 00:33:15,411 --> 00:33:16,162 見て 521 00:33:20,332 --> 00:33:21,250 FBI! 522 00:33:36,348 --> 00:33:37,433 キングを追う 523 00:33:37,600 --> 00:33:38,350 よせ! 524 00:33:38,434 --> 00:33:39,935 制圧しろ! 525 00:33:41,479 --> 00:33:42,438 メイジー? 526 00:33:49,278 --> 00:33:50,279 助けて! 527 00:33:50,446 --> 00:33:51,322 メイジー? 528 00:33:53,532 --> 00:33:55,618 分かった 聞こえてるぞ 529 00:33:55,701 --> 00:33:56,786 シェルビー! 530 00:33:56,952 --> 00:33:58,871 ここよ! 早く出して! 531 00:34:00,539 --> 00:34:01,457 助けて! 532 00:34:26,816 --> 00:34:27,483 動くな! 533 00:34:38,828 --> 00:34:39,995 なぜ ここが? 534 00:34:40,996 --> 00:34:42,206 デヴリンよ 535 00:34:43,332 --> 00:34:44,834 だまされたな 536 00:34:45,209 --> 00:34:48,337 人身売買の話を聞いた この船に乗るとも 537 00:34:49,171 --> 00:34:50,089 信じたのか? 538 00:34:50,506 --> 00:34:51,924 いるじゃない 539 00:34:52,591 --> 00:34:55,094 これはデヴリンの船だ 540 00:34:56,679 --> 00:35:00,015 人身売買もヤツの商売で 私はただの乗客だ 541 00:35:01,016 --> 00:35:03,352 切符代は拉致と殺人? 542 00:35:03,519 --> 00:35:05,521 1000万ドルが手に入る 543 00:35:07,523 --> 00:35:09,441 全部 渡してもいい 544 00:35:10,609 --> 00:35:12,444 お前を逃がせば? 545 00:35:13,070 --> 00:35:16,031 そうすべき理由が 1000万もある 546 00:35:16,740 --> 00:35:19,743 その頭を撃ち抜く理由は 1つでいい 547 00:35:31,630 --> 00:35:32,423 ハリー? 548 00:35:33,257 --> 00:35:34,049 下がれ! 549 00:35:34,383 --> 00:35:35,217 早く! 550 00:35:36,385 --> 00:35:38,220 早く下がれって 551 00:35:38,387 --> 00:35:40,556 もう大丈夫 FBIだ 552 00:35:40,723 --> 00:35:41,432 こっちよ 553 00:35:42,558 --> 00:35:43,934 どこにいる? 554 00:35:44,435 --> 00:35:45,477 どこだ? 555 00:36:07,583 --> 00:36:09,293 アレックス よせ! 556 00:36:11,795 --> 00:36:12,796 我慢しろ 557 00:36:14,506 --> 00:36:16,759 君が殺す価値はない 558 00:36:58,801 --> 00:37:00,552 まっすぐ進んで 559 00:37:02,805 --> 00:37:05,808 命令が出た あんたの希望どおりだ 560 00:37:06,183 --> 00:37:08,644 アイルランド送還が 許可された 561 00:37:21,031 --> 00:37:22,408 見つけたか? 562 00:37:22,741 --> 00:37:24,994 デヴリンにつながる情報を 563 00:37:25,202 --> 00:37:27,663 MI5にも警視庁にも聞いた 564 00:37:28,497 --> 00:37:31,083 人身売買の件は不明のままよ 565 00:37:32,835 --> 00:37:34,336 妹の手がかりは… 566 00:37:37,506 --> 00:37:39,675 これ以上は分からない 567 00:38:11,206 --> 00:38:15,002 キングの言うとおりなら 送還を止めなきゃ 568 00:38:15,085 --> 00:38:17,212 今は立件できない 569 00:38:17,421 --> 00:38:19,631 証拠を出さないと 570 00:38:19,715 --> 00:38:21,800 犯罪者の言葉以外にね 571 00:38:21,884 --> 00:38:23,719 探す間 拘束を 572 00:38:23,886 --> 00:38:27,514 それは無理 送還は許可されてしまった 573 00:38:27,598 --> 00:38:29,558 終わりよ 残念だけど 574 00:38:30,476 --> 00:38:32,895 でも釈放するわけじゃない 575 00:38:33,062 --> 00:38:37,399 デヴリンはアイルランドの 暗い独房に入る 576 00:38:38,734 --> 00:38:40,444 居場所は分かってる 577 00:39:10,349 --> 00:39:11,350 どんな気分? 578 00:39:12,184 --> 00:39:13,310 情けない 579 00:39:14,144 --> 00:39:18,190 デヴリンから鼻先に キングをぶら下げられ… 580 00:39:21,110 --> 00:39:22,778 執着しすぎてた 581 00:39:22,861 --> 00:39:23,362 分かる 582 00:39:24,446 --> 00:39:26,615 俺も経験あるから 583 00:39:35,624 --> 00:39:38,127 俺たちの家族が狙われた 584 00:39:38,710 --> 00:39:39,670 オーウェンも 585 00:39:41,630 --> 00:39:44,967 デヴリンのやり方は この兵法どおりだ 586 00:39:45,217 --> 00:39:48,637 俺たちの心を揺さぶり 仲間割れさせた 587 00:39:49,721 --> 00:39:52,808 敵を倒す方法は 分断させること 588 00:39:53,308 --> 00:39:54,977 まだ続くわね 589 00:39:55,477 --> 00:39:58,814 何人 拉致してるのかも 分からない 590 00:39:58,981 --> 00:40:00,732 ハリーの妹も 591 00:40:01,316 --> 00:40:02,568 確証はない 592 00:40:04,695 --> 00:40:06,238 確かなのは― 593 00:40:07,990 --> 00:40:09,533 ここは危険 594 00:40:11,827 --> 00:40:12,995 もう残れない 595 00:41:04,963 --> 00:41:05,923 じゃ― 596 00:41:07,382 --> 00:41:08,634 どこに行く? 597 00:41:12,554 --> 00:41:15,557 アイルランド ダブリン 598 00:41:19,061 --> 00:41:21,271 起きろ 終点に着いた 599 00:41:25,734 --> 00:41:26,652 起きろ