1 00:00:00,376 --> 00:00:02,962 퍼스트 플레지 설립자 개럿 킹은 2 00:00:03,046 --> 00:00:06,924 미국에 명실상부한 위협이 됐습니다 3 00:00:07,008 --> 00:00:08,009 물속에 얼마나 있었죠? 4 00:00:08,092 --> 00:00:09,093 임신했어요 5 00:00:09,177 --> 00:00:10,887 - 아기를 잃었어 - 알아 6 00:00:10,970 --> 00:00:13,014 코너 데블린을 만나야겠군 7 00:00:13,097 --> 00:00:15,183 들어 봤어요 골수 IRA죠 8 00:00:16,809 --> 00:00:20,146 내가 그의 아들을 죽였어요 그래서 똑같이 갚겠다는 거예요 9 00:00:20,229 --> 00:00:22,315 우리 가족들을 지켜야 해요 10 00:00:22,690 --> 00:00:24,692 내 여동생 메이지야 11 00:00:26,486 --> 00:00:27,570 움직이지 마 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,696 폭탄이야 13 00:00:28,780 --> 00:00:29,822 갑니다 14 00:00:33,034 --> 00:00:35,203 MI5의 피오나 퀸요 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,997 내 용의자와 얘기하도록 당신 정부한테 허락받았어요 16 00:00:38,081 --> 00:00:39,874 데블린이 내 여동생과 이분의 딸을 죽였어요 17 00:00:42,126 --> 00:00:45,546 네가 사랑하는 사람을 모조리 죽여 주마 18 00:00:46,756 --> 00:00:49,092 전쟁의 기술 19 00:00:53,429 --> 00:00:56,974 식사할 때마다 소송하듯 해야겠어? 20 00:00:57,058 --> 00:01:00,478 - 피곤하잖아 - 너무 익혔다니까 21 00:01:00,561 --> 00:01:03,523 다음번엔 네가 돈 내 22 00:01:04,774 --> 00:01:08,277 제발 부탁인데 침실에서 TV 좀 보지 마 23 00:01:08,361 --> 00:01:11,239 뚱보들의 노래를 들으며 잠들기 싫어 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,282 내일 중요한 날이야 25 00:01:13,908 --> 00:01:14,867 킹? 26 00:01:14,951 --> 00:01:15,993 무슨... 27 00:01:24,293 --> 00:01:25,878 앉아, 말로니 28 00:01:26,921 --> 00:01:29,423 사업 얘기나 하자고 29 00:01:29,924 --> 00:01:35,054 강할 때는 약한 척하고 약할 때는 강한 척해라 - 손자병법 30 00:02:00,955 --> 00:02:02,039 이봐요 31 00:02:03,708 --> 00:02:05,459 동의 못 하는 거 알아요 32 00:02:05,543 --> 00:02:06,460 동의? 33 00:02:06,544 --> 00:02:09,088 내 여동생을 죽인 자를 비행기에 태우겠다는 거잖아요 34 00:02:09,172 --> 00:02:11,048 거기서 죗값을 치를 거예요 35 00:02:11,132 --> 00:02:13,926 짐승을 풀어 주는 순간 화를 자초하는 거요 36 00:02:14,010 --> 00:02:15,720 내가 그렇게 무능해 보여요? 37 00:02:15,803 --> 00:02:17,889 데블린을 과소평가하지 말라는 거요 38 00:02:17,972 --> 00:02:20,808 당신이 코너 데블린을 알기도 전에 우리 가족은 산산조각 났어요! 39 00:02:20,892 --> 00:02:22,768 그리고 결국 풀려났죠 40 00:02:22,852 --> 00:02:26,189 당신한텐 이미 기회가 있었고 이제 우리 차례요 41 00:02:26,272 --> 00:02:29,567 폭발물 불법 사용과 살인 공모도 모자라 42 00:02:29,650 --> 00:02:33,905 최근엔 요원들의 가족을 살해하도록 지시했죠 43 00:02:33,988 --> 00:02:35,448 이의 있습니다, 재판장님! 44 00:02:36,157 --> 00:02:41,245 제 의뢰인과 살인 사건을 연결 짓는 증거는 전혀 없습니다 45 00:02:41,329 --> 00:02:43,456 앉아요, 형사 재판이 아닙니다 46 00:02:43,539 --> 00:02:47,335 범죄자 송환에 대한 아일랜드의 권리를 따질 뿐입니다 47 00:02:47,919 --> 00:02:48,836 재판장님 48 00:02:48,920 --> 00:02:53,758 코너 데블린이 국가를 상대로 범죄를 저지른 자입니다 49 00:02:53,841 --> 00:02:57,428 국회 의원 암살뿐 아니라 테러까지... 50 00:02:57,511 --> 00:02:58,846 저 여자 뭐야? 51 00:02:59,222 --> 00:03:01,140 우리만큼 목맸지 52 00:03:01,724 --> 00:03:03,643 절대 못 떠나게 할 거야 53 00:03:03,726 --> 00:03:06,520 그는 우리의 죄수고 여기 있어야 해 54 00:03:07,188 --> 00:03:09,398 우리의 정당한 권리입니다 55 00:03:10,566 --> 00:03:11,734 뉴욕, 라이커스섬 56 00:03:20,326 --> 00:03:23,955 코너, 쉴라를 협박해서 어쩔 수 없었어 57 00:03:24,538 --> 00:03:26,082 밖에서 기다려 58 00:03:44,684 --> 00:03:47,061 라이커스 섬에 몰래 들어오다니 59 00:03:47,144 --> 00:03:51,774 개럿 킹이 얼마나 절박하면 이런 무모한 짓을 할까 60 00:03:51,857 --> 00:03:55,069 당신 가족이 더블린에서 뭘로 돈 버는지 알아 61 00:03:56,279 --> 00:03:57,738 내 돈이나 돌려줘 62 00:04:00,992 --> 00:04:05,246 평소 같으면 사람을 보냈겠지 63 00:04:05,329 --> 00:04:09,792 보아하니 주변에 남은 사람이 없나 보군 64 00:04:09,875 --> 00:04:13,254 유엔 목격자들을 해결하라고 당신을 고용했지 65 00:04:14,964 --> 00:04:16,340 당신은 일을 끝마치지 못했고 66 00:04:17,091 --> 00:04:18,759 내 아들이 죽었어 67 00:04:18,843 --> 00:04:19,969 비긴 거로 치자고 68 00:04:23,889 --> 00:04:28,477 넌 조직과 국가를 잃은 외톨이야 69 00:04:28,561 --> 00:04:31,897 자산은 동결됐고 여권은 있으나 마나지 70 00:04:32,315 --> 00:04:34,358 내 돈 내놔 71 00:04:34,859 --> 00:04:36,944 네 돈은 피를 사는 데 쓰였지 72 00:04:37,653 --> 00:04:39,238 그 돈을 되찾고 싶으면 73 00:04:39,322 --> 00:04:41,824 피로 갚는 수밖에 74 00:04:42,950 --> 00:04:44,869 우리에겐 공동의 적이 있어 75 00:04:46,871 --> 00:04:50,207 그럼 우린 친구가 되는 거지 76 00:04:51,125 --> 00:04:52,793 이게 뭐야? 77 00:04:52,877 --> 00:04:54,045 '치즈토스티'라는 거야 78 00:04:54,128 --> 00:04:56,380 여기선 구운 치즈라고 부르지 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,299 별걸 다 섞었네 80 00:04:58,382 --> 00:05:01,302 발사믹, 아보카도... 81 00:05:01,385 --> 00:05:05,973 이건 너무 심해 난 못 먹겠어 82 00:05:06,057 --> 00:05:08,351 대단한 미식가인 줄 몰랐어 83 00:05:08,434 --> 00:05:10,478 손목에 매단 고철만 보면 84 00:05:10,561 --> 00:05:12,605 그러지 마, 스벤이 준 거야 85 00:05:12,688 --> 00:05:13,647 스벤? 86 00:05:13,731 --> 00:05:15,316 요즘 나랑 자는 애 87 00:05:17,193 --> 00:05:18,319 오빠한텐 그런 말하는 거 아냐 88 00:05:20,196 --> 00:05:22,156 - 재능이 많은 남자야 - 그래? 89 00:05:22,448 --> 00:05:25,451 요즘 잘나가는 비디오 게임 인플루언서야 90 00:05:25,534 --> 00:05:27,703 뭐? 비디오 게임 인플루언서? 91 00:05:27,787 --> 00:05:31,999 게임하는 동영상을 찍어서 인터넷에 올려 92 00:05:32,083 --> 00:05:34,001 치료는 받았대? 93 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 얼마나 유망 직종인데 94 00:05:35,836 --> 00:05:38,130 어떤 사람은 팔로워만 수백만이야 95 00:05:38,214 --> 00:05:39,757 스벤은 몇 명인데? 96 00:05:39,840 --> 00:05:40,966 31명 97 00:05:43,344 --> 00:05:46,097 너 같은 여자 친구를 둬서 든든하겠다 98 00:05:55,439 --> 00:05:56,524 왜 그래? 99 00:05:58,984 --> 00:06:01,570 그날 이후로 잠을 잘 못 자 100 00:06:01,654 --> 00:06:04,240 메이지, 이제 안전해 101 00:06:04,323 --> 00:06:05,574 오빠가 어떻게 알아? 102 00:06:05,658 --> 00:06:08,452 우릴 노린 자는 감옥에 갔고 103 00:06:08,536 --> 00:06:14,041 그의 친구들도 다 감시 중이니 근처에 얼씬거리면 무조건 알아 104 00:06:14,125 --> 00:06:15,334 오빠가 지켜 줄게 105 00:06:16,460 --> 00:06:17,378 약속할게 106 00:06:18,754 --> 00:06:19,755 알았지? 107 00:06:21,090 --> 00:06:22,091 알았어 108 00:06:23,884 --> 00:06:24,927 갈게 109 00:06:26,720 --> 00:06:28,514 집에 가면 문자 해 110 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 알았어 111 00:06:32,685 --> 00:06:35,187 코네티컷주, 뉴헤이븐 112 00:06:37,273 --> 00:06:42,236 여기서 다시 장전하고 조심! 퓽퓽! 113 00:06:43,070 --> 00:06:44,655 자기야, 나 왔어 114 00:06:46,198 --> 00:06:50,744 어때? 난 스벤스반타스틱! 채널 고정! 115 00:06:51,287 --> 00:06:52,538 너무 무리하지 마 116 00:07:29,158 --> 00:07:31,619 콴티코 117 00:07:32,411 --> 00:07:36,457 적에게 소중한 걸 빼앗아 적을 네 것으로 만든다 - 손자병법 118 00:07:37,374 --> 00:07:41,670 데블린의 가족은 100년간 온갖 만행을 저지르고도 119 00:07:41,754 --> 00:07:44,340 법망을 용케 빠져나갔죠 120 00:07:44,423 --> 00:07:48,719 IRA 살인, 교회 폭파 조직 범죄... 121 00:07:48,802 --> 00:07:51,597 코너의 아버지는 길에서 사람을 찔렀고 122 00:07:51,680 --> 00:07:54,058 형은 둘의 단점을 모았지만 123 00:07:54,141 --> 00:07:56,101 누구도 중형을 선고받지 않았죠 124 00:07:56,185 --> 00:07:57,728 이번엔 어림없어요 125 00:07:57,811 --> 00:08:01,565 제시와 리디아한테 한 짓을 반드시 증명할 거니까 126 00:08:05,694 --> 00:08:06,612 피오나 127 00:08:07,238 --> 00:08:08,572 우릴 진짜로 돕고 싶어요? 128 00:08:08,656 --> 00:08:11,617 우리가 실패해야 원하는 걸 얻잖아요 129 00:08:11,700 --> 00:08:14,328 내가 원하는 건 데블린을 콘크리트 상자에 가두는 거죠 130 00:08:14,411 --> 00:08:18,999 아일랜드면 좋겠지만 미국이나 대서양도 나쁘지 않아요 131 00:08:19,083 --> 00:08:21,085 우리가 놓친 게 뭐지? 132 00:08:21,168 --> 00:08:25,130 글쎄요, 데블린이 그토록 오래 빠져나간 데는 이유가 있겠죠 133 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 운만 좋은 게 아니라 머리도 좋아요 134 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 철저히 연구하고 계획하죠 135 00:08:29,718 --> 00:08:30,844 그건 뭐야? 136 00:08:31,303 --> 00:08:33,097 감방에서 찾은 책이야 137 00:08:33,180 --> 00:08:34,974 손자병법 138 00:08:35,057 --> 00:08:37,142 교도소에서 빌렸나 보네요 139 00:08:37,226 --> 00:08:42,398 '1번 규칙 모든 전쟁은 속임수다' 140 00:08:54,201 --> 00:08:55,286 조슬린 141 00:08:56,453 --> 00:08:59,290 마야의 컴퓨터에서 뭐 좀 찾았어? 142 00:08:59,373 --> 00:09:01,584 암호화가 장난 아냐 143 00:09:01,917 --> 00:09:05,254 저거 가져오느라 우리가 날아갈 뻔했지 144 00:09:05,337 --> 00:09:07,840 괜히 헛고생한 거면 어쩌지 145 00:09:09,216 --> 00:09:10,843 완전 헛고생은 아니지 146 00:09:12,845 --> 00:09:14,471 아직 얘기 안 했지 147 00:09:17,224 --> 00:09:18,267 그때 키스한 거 말이야 148 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 기억나? 149 00:09:23,355 --> 00:09:24,356 기억나 150 00:09:26,025 --> 00:09:29,236 프랭크와 당신 사이에 끼기 싫지만 151 00:09:29,653 --> 00:09:33,282 적어도 얘기는 할 수 있잖아 152 00:09:36,910 --> 00:09:39,455 사실은... 153 00:09:39,538 --> 00:09:41,081 프랭크와 헤어졌어 154 00:09:43,375 --> 00:09:45,419 몰랐어 155 00:09:45,502 --> 00:09:47,379 당신이 옳았어 156 00:09:47,463 --> 00:09:49,923 그는 지금 정리할 게 많아 157 00:09:52,051 --> 00:09:53,344 나도 그렇고 158 00:09:56,930 --> 00:09:58,098 좋아 159 00:10:03,729 --> 00:10:07,274 내 힘으론 해독 못 할 거 같아 160 00:10:08,859 --> 00:10:11,779 할 수 있는 사람을 알지 161 00:10:16,909 --> 00:10:18,994 FBI 정보 서비스 메릴랜드주, 볼티모어 162 00:10:25,834 --> 00:10:27,378 발신자 불명 163 00:10:31,924 --> 00:10:33,550 - 딥 - 오웬? 164 00:10:33,634 --> 00:10:35,010 돌아올 수 있나? 165 00:10:35,552 --> 00:10:36,679 자네가 필요해 166 00:10:36,762 --> 00:10:37,680 살았다! 167 00:10:38,055 --> 00:10:39,640 최대한 빨리 와 168 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 메이지, 또 나야 169 00:10:45,354 --> 00:10:47,856 왜 아직 연락이 없지? 170 00:10:47,940 --> 00:10:50,734 제발 전화 좀 주면 고맙겠다 171 00:10:53,278 --> 00:10:57,491 방금 라이커스에서 연락이 왔는데 데블린이 날 보자고 한대 172 00:10:57,574 --> 00:10:59,952 어지간히 심심한가 보네요 173 00:11:00,411 --> 00:11:03,372 - 아직도 괴롭힐 게 남았대요? - 우리가 관심 있을 걸 가졌대 174 00:11:04,289 --> 00:11:05,666 속임수예요 175 00:11:06,625 --> 00:11:07,751 아마도 176 00:11:09,128 --> 00:11:10,504 하지만 잃을 것도 없잖아 177 00:11:13,424 --> 00:11:14,425 좋아요 178 00:11:15,342 --> 00:11:21,181 아일랜드인들은 원죄를 두 배로 받았다는 말이 있지 179 00:11:21,265 --> 00:11:24,893 내 지난 잘못들을 용서하게 180 00:11:24,977 --> 00:11:25,894 원하는 게 뭐야? 181 00:11:25,978 --> 00:11:27,187 거래하자 182 00:11:27,855 --> 00:11:29,440 나 향수병 걸렸어 183 00:11:29,940 --> 00:11:31,442 아일랜드를 다시 보고 싶어 184 00:11:31,525 --> 00:11:34,570 비록 철창에 가려진 전망이라도 185 00:11:34,653 --> 00:11:35,863 송환되고 싶다고? 186 00:11:36,989 --> 00:11:37,906 어림없어 187 00:11:42,828 --> 00:11:44,288 가능하게 만들어 188 00:11:45,080 --> 00:11:48,375 - 그럼 선물을 주지 - 무슨 선물? 189 00:11:48,459 --> 00:11:52,963 알렉스 패리쉬를 익사시킬 뻔한 남자 190 00:11:54,381 --> 00:11:56,383 개럿 킹을 넘기지 191 00:11:58,343 --> 00:12:00,929 대신 공짜는 없어 192 00:12:02,055 --> 00:12:04,433 메이지입니다 메시지를 남기세요 193 00:12:05,392 --> 00:12:07,644 메이지, 진짜로 걱정된다 194 00:12:08,812 --> 00:12:10,522 제발 전화해 195 00:12:10,606 --> 00:12:11,648 부탁할게 196 00:12:13,025 --> 00:12:15,360 언제부터 연락 안 됐어? 197 00:12:15,444 --> 00:12:16,945 어젯밤부터 198 00:12:17,529 --> 00:12:18,822 같이 가 봐 199 00:12:19,615 --> 00:12:20,491 내가 운전할게 200 00:12:22,075 --> 00:12:23,118 고마워 201 00:12:24,411 --> 00:12:26,497 데블린 말이 맞아 어제 킹을 만났어 202 00:12:26,580 --> 00:12:28,290 킹이 뉴욕에 있군요 203 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 데블린은 뭐래요? 204 00:12:29,500 --> 00:12:30,876 아직 아무 말 안 했어 205 00:12:30,959 --> 00:12:33,629 - 내가 알아낼게요 - 안 그러는 게 좋아요 206 00:12:35,964 --> 00:12:38,342 - 그쪽한테 안 물었어요 - 너무 감정적이에요 207 00:12:39,218 --> 00:12:40,385 내가요? 208 00:12:40,469 --> 00:12:42,429 데블린한테 산 채로 잡아먹혀요 209 00:12:42,513 --> 00:12:43,722 맞아 210 00:12:44,348 --> 00:12:47,059 - 언제부터 이 여자 말을 들었어? - 감정적인 거 맞잖아 211 00:12:47,142 --> 00:12:48,185 당신은 아니고? 212 00:12:48,268 --> 00:12:51,980 개럿 킹은 전범이고 국가 안보에 위협이야 213 00:12:52,064 --> 00:12:54,983 그래서 잡겠다고? 국가 안보에 위협이라? 214 00:12:55,609 --> 00:12:57,736 - 당신은 데블린을 왜 원하는데? - 이봐 215 00:12:58,779 --> 00:13:00,072 각자 이유가 있어 216 00:13:00,155 --> 00:13:05,661 고메즈한테 말해서 킹을 쫓을 거고 데블린과는 협상 안 해 217 00:13:05,744 --> 00:13:06,662 - 오웬 - 고마워요 218 00:13:06,745 --> 00:13:10,499 그가 뭘 아는지 나 혼자 알아낼 거야 219 00:13:16,338 --> 00:13:20,050 개럿 킹과 오래전부터 알았지? 220 00:13:20,133 --> 00:13:25,639 퍼스트플레지가 네 정부와 손잡고 사막에서 싸울 때 221 00:13:25,722 --> 00:13:27,975 우리 젊은이들이 여럿 입대했지 222 00:13:28,058 --> 00:13:30,727 조국과 달리 우린 싸웠어 223 00:13:31,645 --> 00:13:33,021 불법은 아니지 224 00:13:33,856 --> 00:13:35,816 킹은 돈을 주고 우린 용병을 제공하고 225 00:13:35,899 --> 00:13:38,610 같이 일한 건 그게 다야? 226 00:13:38,694 --> 00:13:39,987 아니 227 00:13:41,071 --> 00:13:45,325 시리아 목격자들을 죽이라고 우릴 고용했지 228 00:13:50,539 --> 00:13:52,082 그건 불법이지 229 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 하지만 너희 덕에 성공하지 못했어 230 00:13:56,795 --> 00:13:58,672 녀석이 그 돈을 돌려 달래 231 00:13:58,755 --> 00:13:59,923 주기 싫어? 232 00:14:00,007 --> 00:14:02,092 가족한테 돈이 필요해 233 00:14:03,260 --> 00:14:06,179 그가 매력적인 제안을 하긴 했지 234 00:14:06,263 --> 00:14:07,806 무슨 제안? 235 00:14:07,890 --> 00:14:10,017 날 위해 대신 죽여 주겠대 236 00:14:15,939 --> 00:14:17,649 그래도 관심 없어? 237 00:14:17,733 --> 00:14:19,651 당연히 관심 있지 238 00:14:20,027 --> 00:14:23,405 하지만 쥐구멍에서 빠져나가는 게 우선이지 239 00:14:23,488 --> 00:14:25,073 가족 옆에 있고 싶어 240 00:14:26,658 --> 00:14:29,786 내게 아일랜드를 주면 네게 킹을 주지 241 00:14:30,829 --> 00:14:33,999 그 말을 왜 믿어야 하지? 242 00:14:35,459 --> 00:14:37,252 증거를 내놔, 개자식아 243 00:14:40,380 --> 00:14:43,258 킹은 전부터 부업을 했어 244 00:14:44,092 --> 00:14:47,012 이제 남은 사업은 그것뿐이지 245 00:14:48,221 --> 00:14:54,061 매주 수요일 3시 밀러스 랜딩 과적 차량 검문소에 246 00:14:54,144 --> 00:14:55,896 트럭이 도착할 거야 247 00:14:56,772 --> 00:14:57,856 그 안에 뭐가 들었지? 248 00:14:58,357 --> 00:15:00,275 우릴 갖고 노는 거야 249 00:15:00,359 --> 00:15:01,360 그 책 기억나? 250 00:15:01,443 --> 00:15:02,653 모든 전쟁은 속임수다 251 00:15:02,736 --> 00:15:06,073 이젠 교도소 책으로 결정하자고? 252 00:15:06,156 --> 00:15:08,575 그럼 뭐로 결정할까? 253 00:15:08,951 --> 00:15:10,869 트럭을 찾으면 다시 와 254 00:15:12,079 --> 00:15:14,122 그땐 할 얘기가 생길 테니 255 00:15:16,166 --> 00:15:20,379 가자, 트럭을 가로채면 킹을 잡을 수 있어 256 00:15:37,354 --> 00:15:39,189 FBI다! 꼼짝 마! 257 00:15:39,272 --> 00:15:40,732 - 차 세워! - 쏘지 마요! 쏘지 마! 258 00:15:40,816 --> 00:15:42,025 내려! 259 00:15:42,526 --> 00:15:43,527 쏘지 마요 260 00:15:45,112 --> 00:15:46,238 꼼짝 마 261 00:15:46,321 --> 00:15:47,239 준비됐어? 262 00:15:47,322 --> 00:15:48,824 - 개럿 킹은? - 누구요? 263 00:15:48,907 --> 00:15:49,908 개럿 킹! 어디 있어! 264 00:15:51,910 --> 00:15:52,786 어디 있어! 265 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 젠장 266 00:16:02,004 --> 00:16:03,255 알렉스! 267 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 메이지, 오빠야 268 00:16:17,477 --> 00:16:18,520 메이지? 269 00:16:20,147 --> 00:16:21,189 메이지? 270 00:16:24,735 --> 00:16:26,528 안 돼, 안 돼! 271 00:16:32,075 --> 00:16:33,201 욕실엔 없어 272 00:16:33,285 --> 00:16:34,745 침실도 273 00:16:34,828 --> 00:16:36,455 - 어디 있지? - 찾을 거야 274 00:16:36,538 --> 00:16:39,875 요원들을 출동시켜서 지문 채취하고 주변 수색하고... 275 00:16:39,958 --> 00:16:41,501 다시 시작된 거야 276 00:16:41,877 --> 00:16:45,172 가족들한테 전화 돌리고 집 앞에 요원들 배치시켜 277 00:16:45,255 --> 00:16:46,298 알았어 278 00:16:50,886 --> 00:16:52,220 수면 모드 계속하려면 아무 버튼이나 누름 279 00:17:04,357 --> 00:17:05,901 라이언, 뭔가 찾았어 280 00:17:16,369 --> 00:17:18,330 FBI의 알렉스 패리쉬예요 281 00:17:18,413 --> 00:17:19,998 어디서 왔어요? 282 00:17:21,708 --> 00:17:22,834 매리에타요 283 00:17:23,418 --> 00:17:24,503 오하이오주요 284 00:17:25,003 --> 00:17:26,379 밀워키에서 왔어요 285 00:17:27,380 --> 00:17:28,757 남자를 만났어요 286 00:17:28,840 --> 00:17:30,926 같이 파티에 갔는데... 287 00:17:31,343 --> 00:17:33,637 술에 뭔가 탄 거 같아요 288 00:17:33,720 --> 00:17:36,807 일어나 보니 차 안이었고 눈을 가렸어요 289 00:17:37,474 --> 00:17:38,767 며칠을 쉬지 않고 달렸어요 290 00:17:39,184 --> 00:17:40,936 그들이 하는 말을 들었나요? 291 00:17:41,019 --> 00:17:44,606 차에서 들은 소리 기억나요? 292 00:17:44,689 --> 00:17:46,191 아니요, 기억 안 나요 293 00:17:46,274 --> 00:17:49,444 네, 라디오를 켰어요 294 00:17:49,528 --> 00:17:50,529 음악 소리요? 295 00:17:51,988 --> 00:17:52,948 교통 상황요 296 00:17:53,031 --> 00:17:56,952 스너그 항구 쪽에 차가 밀린다고 했어요 297 00:17:57,035 --> 00:17:59,204 스테이튼섬에 스너그 항구가 있어요 298 00:17:59,287 --> 00:18:02,082 어두운 지하실에 처넣었는데... 299 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 우리 안에 여자들이 있었어요 300 00:18:05,627 --> 00:18:06,837 무슨 소릴 들었어요? 301 00:18:08,046 --> 00:18:09,172 뭔가 갈리는 소리요 302 00:18:09,256 --> 00:18:11,800 - 좋아요 - 시동 거는 소리처럼요 303 00:18:12,175 --> 00:18:14,886 끊임없이 들렸어요 304 00:18:14,970 --> 00:18:15,971 냄새를 맡았나요? 305 00:18:16,847 --> 00:18:18,014 네, 맡았어요 306 00:18:18,098 --> 00:18:22,811 꽃 냄새 같은데 너무 강해서 코가 아플 지경이었어요 307 00:18:22,894 --> 00:18:25,147 비명을 지르자 308 00:18:25,230 --> 00:18:28,775 누군가 내려와서 제 머리를 벽에 박았어요 309 00:18:28,859 --> 00:18:30,026 그자를 봤어요? 310 00:18:30,110 --> 00:18:31,486 얼굴은 못 봤어요 311 00:18:31,570 --> 00:18:33,446 사만다가 피를 너무 많이 흘려서 312 00:18:33,530 --> 00:18:35,991 수건을 찾아서 지혈했어요 313 00:18:36,074 --> 00:18:37,117 어떤 수건요? 314 00:18:38,118 --> 00:18:39,619 수건이 수건이죠! 315 00:18:43,206 --> 00:18:44,666 작은 나무가 있었어요 316 00:18:45,584 --> 00:18:47,669 나무 모양으로 수를 놓았다는 건가요? 317 00:18:47,752 --> 00:18:48,670 네 318 00:18:49,004 --> 00:18:50,714 그려 줄래요? 319 00:18:52,340 --> 00:18:53,216 잘 봐요 320 00:18:53,508 --> 00:18:54,885 이 남자를 봤나요? 321 00:18:56,052 --> 00:18:58,722 아뇨, 못 봤다고 했잖아요 322 00:18:58,805 --> 00:19:00,765 범인을 찾으려는 거예요 323 00:19:00,849 --> 00:19:02,642 다시 한번 잘 봐요 324 00:19:02,976 --> 00:19:06,479 - 그가 다른 여자들을 해쳤고... - 난 아무것도 못 봤어요 325 00:19:06,563 --> 00:19:09,774 그래도 한 번만 더 봐 줘요 326 00:19:09,858 --> 00:19:12,068 - 제발... - 잠깐 쉬었다 할까? 327 00:19:19,784 --> 00:19:20,785 뭐야? 328 00:19:21,995 --> 00:19:24,289 충격이 클 거야 너무 몰아붙이지 마 329 00:19:24,372 --> 00:19:26,750 그녀를 저렇게 만든 자를 잡으려는 거야 330 00:19:26,833 --> 00:19:29,586 널 그렇게 만든 자를 잡으려는 것이기도 하지 331 00:19:31,963 --> 00:19:34,591 그들이 아니라 내 싸움이야 332 00:19:38,261 --> 00:19:39,471 집으로 돌려보내자 333 00:19:45,894 --> 00:19:47,020 메이지다 334 00:19:47,854 --> 00:19:48,855 정지 335 00:19:51,816 --> 00:19:52,859 거기 336 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 킹이야 337 00:20:03,495 --> 00:20:05,747 지켜 준다고 약속했는데 338 00:20:05,830 --> 00:20:07,290 해리, 날 봐 339 00:20:08,291 --> 00:20:09,584 동생은 살아 있어 340 00:20:09,668 --> 00:20:12,337 킹은 그녀를 안 죽이고 잡아갔어 341 00:20:12,420 --> 00:20:14,506 살아 있으니 가망 있어 342 00:20:14,589 --> 00:20:17,092 꿍꿍이가 있으니까 잡아갔겠지! 343 00:20:36,236 --> 00:20:41,032 계획은 어두운 밤처럼 움직임은 번개처럼 - 손자병법 344 00:20:59,092 --> 00:21:00,135 이봐요 345 00:21:02,554 --> 00:21:03,638 난 메이지예요 346 00:21:06,725 --> 00:21:08,935 - 애슐리요 - 울지 마요 347 00:21:09,019 --> 00:21:12,355 괜찮을 거예요 나갈 수 있어요 348 00:21:14,190 --> 00:21:15,525 어떻게 알아요? 349 00:21:18,903 --> 00:21:20,822 우리 오빠가 FBI 요원이에요 350 00:21:22,782 --> 00:21:24,659 반드시 우릴 찾을 거예요 351 00:21:25,035 --> 00:21:26,745 무슨 수로 찾아요? 352 00:21:27,454 --> 00:21:28,997 곧 옮긴다고 하던데 353 00:21:51,936 --> 00:21:54,356 트럭을 멈춘 데가 여기야 354 00:21:54,439 --> 00:21:56,608 10분 전에 출발했다고 했어 355 00:21:56,691 --> 00:22:01,780 그 시간대 교통 체증을 감안하면 고작 몇 킬로 달린 거야 356 00:22:01,863 --> 00:22:04,282 출발할 때 기차 경적 소리를 들었대 357 00:22:04,366 --> 00:22:06,159 스테이튼섬 기차역일까? 358 00:22:06,493 --> 00:22:09,579 그럼 출발지는 섬 동쪽이군 359 00:22:11,206 --> 00:22:13,583 갇혀 있던 방이 더웠다고 했어 360 00:22:13,917 --> 00:22:16,169 꽃과 화학 약품 냄새가 났고 361 00:22:16,252 --> 00:22:18,171 꽃과 화학 약품? 362 00:22:18,254 --> 00:22:21,383 주변에 공단은 있지만 꽃밭은 없어 363 00:22:23,218 --> 00:22:24,302 이건 뭐지? 364 00:22:24,386 --> 00:22:27,555 수건에 이런 무늬가 있었대 365 00:22:27,639 --> 00:22:31,351 인터넷으로 찾아 봤는데 노블오크스 호텔의 로고야 366 00:22:31,434 --> 00:22:35,730 노블오크스는 소호에 있어 이쪽하곤 거리가 먼데 367 00:22:35,814 --> 00:22:37,315 그럼 이곳에 갇힌 건 아냐 368 00:22:37,399 --> 00:22:40,360 호텔에서 수건을 훔쳤을 수도 369 00:22:40,443 --> 00:22:41,611 더한 짓도 하는 놈들이니 370 00:22:41,694 --> 00:22:46,074 뭔가를 갈고 휘젓는 소리가 24시간 들렸대 371 00:22:46,157 --> 00:22:50,245 꽃향기와 교반 기계... 372 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 세탁소일까? 373 00:22:53,164 --> 00:22:54,624 이쪽에만 수십 개야 374 00:22:54,707 --> 00:22:56,418 24시간 여는 곳은? 375 00:22:58,628 --> 00:23:00,797 그냥 세탁소가 아냐 376 00:23:02,924 --> 00:23:05,510 산업용 세탁소야 377 00:23:06,302 --> 00:23:07,929 호텔 수건을 세탁하는 곳? 378 00:23:18,231 --> 00:23:20,066 메이지? 메이지... 379 00:23:37,250 --> 00:23:40,295 위층 직원들은 밑에 여자들이 있는 줄 몰랐대 380 00:23:40,378 --> 00:23:42,755 개럿 킹도 못 봤다는데 381 00:23:53,057 --> 00:23:54,058 메이지 거야 382 00:23:55,351 --> 00:23:56,561 해리... 383 00:23:56,644 --> 00:23:58,646 킹이 철수시켰어 384 00:23:58,730 --> 00:24:00,356 트럭 사건으로 겁먹었겠지 385 00:24:00,440 --> 00:24:04,152 문제는 다음 계획이지 386 00:24:08,072 --> 00:24:10,742 뉴욕 리듬에 다시 빠졌어요! 5분 뒤에 도착해요 - 딥 387 00:24:11,493 --> 00:24:13,036 뉴욕 리듬이라 388 00:24:13,119 --> 00:24:14,120 어서 와 389 00:24:15,997 --> 00:24:17,373 딥이 곧 도착할 거야 390 00:24:19,125 --> 00:24:20,376 같이 일할 수 있지? 391 00:24:20,752 --> 00:24:23,171 짧게 안 끝날 거 같으니 392 00:24:23,254 --> 00:24:24,756 커피부터 가져올게 393 00:24:24,839 --> 00:24:25,840 그래 394 00:24:40,480 --> 00:24:41,898 조슬린! 395 00:24:43,525 --> 00:24:44,567 조슬린! 396 00:25:58,057 --> 00:25:59,100 나가! 397 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 저 왔어요! 죄송하지만 깜박... 398 00:26:16,993 --> 00:26:18,161 오웬! 399 00:26:25,710 --> 00:26:27,045 맙소사! 400 00:26:27,128 --> 00:26:28,921 - 누가 이랬어요? - 아직 숨이 있어 401 00:26:29,005 --> 00:26:30,923 - 911을 불러야 해요 - 안 돼 402 00:26:31,007 --> 00:26:32,675 놈들이 밖에서 기다릴 거야 403 00:26:32,759 --> 00:26:34,469 나가면 죽어 404 00:26:34,552 --> 00:26:36,387 의사가 안 봐도 죽어요 405 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 잘됐군 406 00:26:39,557 --> 00:26:40,725 자네가 의사잖아 407 00:26:46,856 --> 00:26:48,399 상처를 눌러요 408 00:26:48,483 --> 00:26:49,692 나 O형이야 409 00:26:49,776 --> 00:26:50,777 만능 공혈자 410 00:26:51,152 --> 00:26:52,320 주방에 구급상자 아직 있죠? 411 00:26:56,824 --> 00:26:58,534 - 조슬린... - 말하지 마 412 00:27:01,621 --> 00:27:02,580 싸워 413 00:27:04,290 --> 00:27:05,625 알았지? 414 00:27:07,460 --> 00:27:08,836 싸워 415 00:27:17,053 --> 00:27:20,723 적이 뭉쳤으면 나눠라 - 손자병법 416 00:27:36,322 --> 00:27:38,658 다 했어요 이 정도면 될 거예요 417 00:27:41,077 --> 00:27:42,453 들려요, 오웬? 418 00:27:47,041 --> 00:27:48,251 고마워할 거 없어요 419 00:27:48,334 --> 00:27:50,878 아직 끝난 거 아니에요 병원에 가야 해요 420 00:27:50,962 --> 00:27:53,089 병원은 안 돼... 421 00:27:55,425 --> 00:27:56,843 치킨 쿱 422 00:28:00,471 --> 00:28:04,475 비밀 의료 시설이야 암호가 필요한 응급실 423 00:28:04,559 --> 00:28:06,102 스파이를 위한 병원요? 424 00:28:07,645 --> 00:28:08,563 진짜예요? 425 00:28:09,522 --> 00:28:10,857 어서 옮기자 426 00:28:30,084 --> 00:28:32,795 당신이 데블린과 거래하지 말자고 했지! 427 00:28:32,879 --> 00:28:34,338 뱀 같은 녀석이니까 428 00:28:34,422 --> 00:28:36,007 뱀과 거래하는 게 한두 번이야? 429 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 그렇게 잘났어? 430 00:28:37,633 --> 00:28:38,634 네가 우리보다 잘 알아? 431 00:28:39,051 --> 00:28:40,803 그는 킹을 넘기려고 했어! 432 00:28:40,887 --> 00:28:43,806 당신이 고집 피우는 바람에 해리의 동생이 잡혀간 거야 433 00:28:43,890 --> 00:28:46,100 - 그래, 내 잘못이다! - 이젠 오웬도 죽게 생겼어! 434 00:28:46,392 --> 00:28:47,351 그만! 435 00:28:52,940 --> 00:28:54,150 선을 넘었어 436 00:28:55,401 --> 00:28:56,944 이해해, 감정적인 거 알잖아 437 00:28:57,028 --> 00:28:59,363 누군 아닌가? 난 동생을 잃었어! 438 00:29:01,199 --> 00:29:02,241 알아 439 00:29:04,535 --> 00:29:05,578 잘 알지 440 00:29:06,954 --> 00:29:09,457 - 그래 - 유감이야, 진심으로 441 00:29:12,335 --> 00:29:14,921 이럴 때일수록 힘을 합쳐야 해 442 00:29:21,010 --> 00:29:22,053 그래 443 00:29:30,061 --> 00:29:31,103 괜찮아? 444 00:29:36,359 --> 00:29:37,360 오웬은? 445 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 조슬린한테 아직 연락 없어요 446 00:29:41,072 --> 00:29:43,407 - 난 최선을 다했어요 - 알아 447 00:29:44,826 --> 00:29:46,077 맥퀵도 마찬가지예요 448 00:29:47,870 --> 00:29:50,122 설교 들을 기분 아냐 449 00:29:50,748 --> 00:29:51,833 충고는 어때요? 450 00:29:53,084 --> 00:29:54,001 싫으면 말고요 451 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 뭔데? 452 00:29:57,964 --> 00:30:00,591 이성을 잃을까 봐 두려워서 떠났어요 453 00:30:03,344 --> 00:30:05,179 복수하고 싶죠? 454 00:30:05,555 --> 00:30:07,265 - 아냐 - 맞아요 455 00:30:10,810 --> 00:30:13,563 복수심으로 소중한 사람들한테 등 돌리지 마요 456 00:30:17,859 --> 00:30:18,734 라이언 457 00:30:19,443 --> 00:30:21,988 결정했어 데블린과 거래하기로 458 00:30:22,071 --> 00:30:23,447 맥퀵이 그러래? 459 00:30:25,032 --> 00:30:26,325 투표수에서 밀렸지 460 00:30:27,785 --> 00:30:28,995 가자 461 00:30:39,255 --> 00:30:40,923 홀 요원한테 무슨 일 있나? 462 00:30:42,341 --> 00:30:43,676 사정이 생겨서 못 왔어 463 00:30:44,385 --> 00:30:45,595 아쉽군 464 00:30:46,304 --> 00:30:48,180 많이 친해졌는데 465 00:30:50,391 --> 00:30:53,227 대신 젊은 친구들이 현명한 결정을 내렸군 466 00:30:54,186 --> 00:30:55,938 방금 변호사랑 얘기했어 467 00:30:56,022 --> 00:31:00,067 즉시 송환을 지지하기로 했다고 468 00:31:00,693 --> 00:31:01,819 그자는 어디 있지? 469 00:31:04,780 --> 00:31:06,115 패리쉬 요원 맞나? 470 00:31:06,198 --> 00:31:07,241 그래 471 00:31:08,159 --> 00:31:09,452 아직 정식 인사를 못 했군 472 00:31:09,535 --> 00:31:13,080 원하는 대로 해 줬으니 말해 개럿 킹은 어디 있지? 473 00:31:15,124 --> 00:31:17,668 그래야지, 난 약속하면 지키는 사람이니까 474 00:31:18,002 --> 00:31:21,088 시계가 아주 근사하군 혹시... 475 00:31:22,131 --> 00:31:23,549 6시 15분 전이야 476 00:31:26,552 --> 00:31:27,887 서둘러야겠군 477 00:31:28,679 --> 00:31:29,847 뭘? 478 00:31:31,557 --> 00:31:35,186 킹은 '카펠라'라는 화물선에 탈 거야 479 00:31:35,269 --> 00:31:38,856 오늘 저녁 6시 30분 밀러스에서 출항하지 480 00:31:41,233 --> 00:31:45,863 잘하면 인간 화물도 함께 찾을 거야 481 00:31:54,288 --> 00:31:57,625 해리와 셸비는 메이지를 찾아 우린 밑에서 킹을 찾을게 482 00:31:57,708 --> 00:31:59,752 넌 해리를 도와 킹은 맥퀵이랑 내가 잡을게 483 00:31:59,835 --> 00:32:01,045 아니, 킹은 내가 잡아 484 00:32:01,128 --> 00:32:03,631 괜히 후회할 짓 하지 마 485 00:32:03,923 --> 00:32:06,133 라이언, 킹은 내가 잡아 486 00:32:06,217 --> 00:32:08,177 어떻게 되든 후회 안 해 487 00:32:08,260 --> 00:32:09,428 가자 488 00:32:15,643 --> 00:32:18,813 난 왼쪽, 넌 오른쪽을 봐 찾으면 소리치고 489 00:32:18,896 --> 00:32:19,772 어딜 봐야 하지? 490 00:32:20,147 --> 00:32:22,775 보지 말고 들어 491 00:32:22,858 --> 00:32:24,235 생명의 징후는 뭐든 492 00:32:25,945 --> 00:32:27,154 메이지? 493 00:32:27,238 --> 00:32:28,823 - 메이지! - 메이지? 494 00:32:30,241 --> 00:32:31,534 메이지? 495 00:32:33,285 --> 00:32:34,453 메이지? 496 00:32:34,996 --> 00:32:36,163 메이지? 497 00:32:37,873 --> 00:32:38,958 메이지? 498 00:32:40,543 --> 00:32:41,919 메이지? 499 00:32:45,089 --> 00:32:46,132 애슐리 500 00:32:46,841 --> 00:32:48,300 들려? 501 00:32:48,384 --> 00:32:49,468 뭐? 502 00:32:50,052 --> 00:32:51,262 밖에 누가 있어 503 00:32:53,139 --> 00:32:54,432 오빠일지도 몰라 504 00:32:55,474 --> 00:32:56,517 오빠! 505 00:32:57,601 --> 00:33:00,688 - 오빠! - 거기 누구 있어요? 506 00:33:00,771 --> 00:33:03,482 밖에 누구 있어요? 507 00:33:05,818 --> 00:33:06,902 살려 줘요! 508 00:33:09,280 --> 00:33:10,823 찾았어? 509 00:33:10,906 --> 00:33:12,575 - 아무것도 - 데블린이 우릴 속인 거야 510 00:33:12,992 --> 00:33:16,037 - 킹은 여기 없어 - 잠깐, 저것 봐 511 00:33:19,915 --> 00:33:21,042 - 도망가! - FBI다! 512 00:33:21,125 --> 00:33:22,251 FBI다! 513 00:33:36,182 --> 00:33:37,516 난 킹을 쫓을게 514 00:33:37,600 --> 00:33:39,935 - 알렉스, 가지 마! - 제압 사격! 515 00:33:41,437 --> 00:33:42,480 메이지? 516 00:33:49,320 --> 00:33:50,237 도와줘요! 517 00:33:50,321 --> 00:33:51,447 메이지? 518 00:33:52,615 --> 00:33:55,576 알았어! 들려! 519 00:33:55,659 --> 00:33:57,244 셸비! 찾았어 520 00:33:57,328 --> 00:34:00,289 우리 여기 있어요! 521 00:34:00,372 --> 00:34:01,457 살려 줘요! 522 00:34:26,649 --> 00:34:27,858 꼼짝 마 523 00:34:38,828 --> 00:34:39,954 어떻게 찾았지? 524 00:34:40,955 --> 00:34:42,206 데블린이 널 함정에 빠뜨렸어 525 00:34:43,290 --> 00:34:44,792 너도 함정에 빠뜨린 거야 526 00:34:45,167 --> 00:34:48,337 네가 여자들을 인신매매하고 이 배에 탈 거라고 했어 527 00:34:49,213 --> 00:34:50,089 그 말을 믿어? 528 00:34:50,172 --> 00:34:51,924 덕분에 널 잡았지 529 00:34:52,591 --> 00:34:53,717 이거 내 배 아냐 530 00:34:54,552 --> 00:34:55,761 데블린 거야 531 00:34:56,679 --> 00:34:59,974 인신매매는 데블린의 사업이고 난 그냥 승객이야 532 00:35:00,975 --> 00:35:03,394 표값이 납치 살해였나? 533 00:35:03,477 --> 00:35:05,187 1천만 달러가 내게로 오고 있지 534 00:35:07,648 --> 00:35:09,441 전부 너 줄게 535 00:35:10,651 --> 00:35:12,194 너만 놔주면 되는 건가? 536 00:35:13,154 --> 00:35:15,990 그렇게 해야 할 1천만 가지 이유가 있지 537 00:35:16,699 --> 00:35:19,743 네 머리통에 총알을 박을 이유는 하나야 538 00:35:31,672 --> 00:35:32,673 오빠? 539 00:35:33,215 --> 00:35:34,049 물러서! 540 00:35:34,133 --> 00:35:35,342 당장! 541 00:35:36,135 --> 00:35:38,220 물러서! 542 00:35:38,304 --> 00:35:40,472 괜찮아요, 우린 FBI예요 543 00:35:40,556 --> 00:35:41,640 따라와요 544 00:35:42,641 --> 00:35:45,186 내 동생은 어디 있는 거야? 545 00:36:07,333 --> 00:36:08,334 알렉스! 546 00:36:08,417 --> 00:36:09,585 쏘지 마! 547 00:36:11,712 --> 00:36:12,963 그러지 마 548 00:36:14,465 --> 00:36:16,717 알렉스, 그럴 가치가 없는 놈이야 549 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 저쪽으로 가요 550 00:37:02,888 --> 00:37:05,683 방금 받았어 소원 성취했군 551 00:37:06,183 --> 00:37:08,644 아일랜드 송환이 승인됐어 552 00:37:17,111 --> 00:37:18,487 잘 봐요 553 00:37:18,946 --> 00:37:20,906 잠깐만요 554 00:37:20,990 --> 00:37:22,408 찾았어요? 555 00:37:22,491 --> 00:37:24,952 제발 찾았다고 해요 556 00:37:25,035 --> 00:37:27,663 MI5와 런던 경찰청에 물어봤는데 557 00:37:28,497 --> 00:37:30,791 데블린의 인신매매 기록은 없어요 558 00:37:32,751 --> 00:37:34,336 내 동생을 어떻게 찾죠? 559 00:37:37,464 --> 00:37:39,425 미안하지만 내가 아는 건 그게 다예요 560 00:37:44,013 --> 00:37:44,930 그렇군요 561 00:38:11,123 --> 00:38:14,960 킹의 말이 사실이면 데블린을 송환시켜선 안 돼요! 562 00:38:15,044 --> 00:38:17,171 지금 상태로는 곤란해 563 00:38:17,546 --> 00:38:19,590 증거라는 것이 필요하다고 564 00:38:19,673 --> 00:38:21,759 직감이나 범죄자의 말 대신 565 00:38:21,842 --> 00:38:23,719 그럼 증거를 찾을 때까지 가둬요 566 00:38:23,802 --> 00:38:27,473 그렇게 되는 게 아냐 송환은 이미 허락됐어 567 00:38:27,556 --> 00:38:29,558 미안하지만 끝난 거야 568 00:38:30,726 --> 00:38:32,853 데블린을 석방하는 게 아니잖아 569 00:38:33,187 --> 00:38:37,191 아일랜드 교도소에 처박는 거라고 570 00:38:38,734 --> 00:38:40,152 그걸로 위안을 삼아 571 00:39:10,265 --> 00:39:11,308 기분 어때? 572 00:39:12,267 --> 00:39:13,268 바보가 된 기분이야 573 00:39:14,186 --> 00:39:18,065 데블린이 킹을 미끼로 걸었는데... 574 00:39:20,943 --> 00:39:22,861 내가 너무 집착했어 575 00:39:22,945 --> 00:39:24,405 알아 576 00:39:24,488 --> 00:39:26,407 나도 집착했어 577 00:39:35,541 --> 00:39:38,001 우릴 노린 거야 우리 가족을 통해서 578 00:39:38,669 --> 00:39:39,711 오웬도 579 00:39:41,588 --> 00:39:44,967 데블린이 한 짓은 다 이 책에 나오는 거야 580 00:39:45,050 --> 00:39:48,637 우리 감정을 조종해서 우리끼리 싸우게 만들었지 581 00:39:49,638 --> 00:39:52,766 적을 분열시키는 것이 승리의 비결이니까 582 00:39:53,350 --> 00:39:55,352 아직 끝나지 않았을 거야 583 00:39:55,436 --> 00:39:56,895 치밀하게 계획했지 584 00:39:56,979 --> 00:39:58,772 또 누굴 노릴지 몰라 585 00:39:58,856 --> 00:40:00,732 해리의 여동생도 잡아갔죠 586 00:40:01,191 --> 00:40:02,359 아직 몰라 587 00:40:04,736 --> 00:40:05,988 분명한 건 하나야 588 00:40:07,990 --> 00:40:09,533 여긴 더 이상 안전하지 않아 589 00:40:11,785 --> 00:40:12,995 떠나야 돼 590 00:41:05,047 --> 00:41:06,173 그럼... 591 00:41:07,382 --> 00:41:08,634 이제 어디로 가지? 592 00:41:13,514 --> 00:41:15,516 아일랜드, 더블린 593 00:41:19,019 --> 00:41:21,104 다 왔어, 일어나 594 00:41:25,692 --> 00:41:26,777 일어나