1 00:00:00,543 --> 00:00:02,835 Garrett King, fundador da First Pledge International, 2 00:00:02,918 --> 00:00:06,376 tornou-se um perigo para os EUA. 3 00:00:07,084 --> 00:00:08,835 -Quanto tempo esteve na água? -Ela está grávida. 4 00:00:09,251 --> 00:00:10,710 -Perdi o bebé -Eu sei. 5 00:00:11,084 --> 00:00:13,126 Está na altura de ir falar com o Conor Devlin. 6 00:00:13,209 --> 00:00:15,209 Já ouvi falar nele. IRA da velha guarda. 7 00:00:16,918 --> 00:00:18,209 Matei o filho dele, 8 00:00:18,293 --> 00:00:20,251 e agora quer que soframos o mesmo que ele sofreu. 9 00:00:20,334 --> 00:00:22,209 Precisamos de proteção para as nossas famílias. 10 00:00:22,752 --> 00:00:24,752 É a Maisie, a minha irmã. 11 00:00:26,752 --> 00:00:29,460 -Não te mexas. É uma bomba. -Aqui vai. 12 00:00:33,209 --> 00:00:34,835 Fiona Quinn, MI5. 13 00:00:35,334 --> 00:00:38,126 Tenho autorização do vosso governo para falar com o meu suspeito. 14 00:00:38,209 --> 00:00:39,918 O Devlin matou a minha irmã e a filha dele. 15 00:00:42,251 --> 00:00:45,251 Quando eu acabar, terei morto todos os que vocês amam. 16 00:00:53,626 --> 00:00:57,043 Podemos não discutir todas as partes da refeição? 17 00:00:57,418 --> 00:01:00,418 -É esgotante. -Só digo que estava muito passado. 18 00:01:00,501 --> 00:01:03,084 Da próxima vez que pagares o jantar, podes queixar-te. 19 00:01:04,626 --> 00:01:08,209 E, por amor de Deus, nada de TV no quarto, hoje. 20 00:01:08,293 --> 00:01:10,877 Não quero adormecer a ouvir gente gorda a cantar. 21 00:01:11,752 --> 00:01:13,209 Amanhã tenho um dia importante. 22 00:01:14,084 --> 00:01:15,418 -King? -Mas que...? 23 00:01:22,209 --> 00:01:25,793 -Meu Deus. -Sente-se, Mr. Maloney. 24 00:01:27,043 --> 00:01:28,918 Temos assuntos a tratar. 25 00:01:30,126 --> 00:01:32,418 'Mostra-te fraco quando estás forte e forte quando estás fraco.' 26 00:01:32,501 --> 00:01:34,501 Sun Tzu, 'A Arte da Guerra' 27 00:02:01,126 --> 00:02:02,126 Olá. 28 00:02:03,960 --> 00:02:06,209 -Sei que não concorda com isto. -Não concordo? 29 00:02:06,668 --> 00:02:09,084 Ele matou a minha irmã e queres levá-lo para a Irlanda? 30 00:02:09,168 --> 00:02:11,251 Tem de ser julgado pelos crimes que cometeu lá. 31 00:02:11,334 --> 00:02:14,084 Se deixares aquela besta safar-se, vais ter problemas. 32 00:02:14,334 --> 00:02:15,877 Estás a dizer que não sei fazer o meu trabalho? 33 00:02:15,960 --> 00:02:17,960 Estou a dizer que não deves subestimar o Devlin. 34 00:02:18,043 --> 00:02:20,960 O Conor Devlin destruiu a minha família antes de o conheceres. 35 00:02:21,043 --> 00:02:24,543 E safou-se, não foi? Tiveste a tua oportunidade. 36 00:02:24,835 --> 00:02:28,002 -Agora é a nossa vez. -Utilização ilegal de explosivos, 37 00:02:28,293 --> 00:02:30,752 conspiração para cometer homicídio e, mais recentemente, 38 00:02:30,835 --> 00:02:34,043 Mr. Devlin ordenou o homicídio de familiares de agentes do FBI. 39 00:02:34,126 --> 00:02:35,543 Protesto, Dr. Juiz. 40 00:02:36,209 --> 00:02:39,501 Não há provas que liguem o meu cliente a esses homicídios 41 00:02:39,585 --> 00:02:41,251 e não foi feita nenhuma acusação. 42 00:02:41,501 --> 00:02:43,877 Sente-se, Mr. Maloney. Isto não é um processo criminal. 43 00:02:43,960 --> 00:02:47,084 Estamos a apurar o direito da Irlanda a extraditar o seu cliente. 44 00:02:48,084 --> 00:02:51,334 Dr. Juiz, a República da Irlanda pede ao tribunal que reconheça 45 00:02:51,418 --> 00:02:53,835 os crimes que Conor Devlin cometeu contra o país. 46 00:02:54,043 --> 00:02:56,126 O assassinato de um membro do parlamento, 47 00:02:56,668 --> 00:02:58,877 -terrorismo para financiar... -Qual é o problema dela? 48 00:02:59,460 --> 00:03:03,209 Também tem algo em jogo. Não o vou deixar sair do país. 49 00:03:03,877 --> 00:03:06,209 É nosso prisioneiro. Deve ficar aqui. 50 00:03:07,209 --> 00:03:09,251 Pedimos o que é nosso por direito. 51 00:03:09,835 --> 00:03:11,918 PENITENCIÁRIA DE RIKERS ISLAND NOVA IORQUE 52 00:03:20,418 --> 00:03:22,877 Conor, ele apontou uma arma à Sheila. 53 00:03:22,960 --> 00:03:25,752 -Não tinha outra escolha. -Espere lá fora. 54 00:03:44,710 --> 00:03:46,376 A entrar à socapa em Rikers Island? 55 00:03:47,251 --> 00:03:49,710 O Garrett King não faz algo tão imprudente 56 00:03:49,793 --> 00:03:51,376 a não ser que não tenha escolha. 57 00:03:51,835 --> 00:03:54,752 Sei o dinheiro que a sua família tem em Dublin. 58 00:03:56,376 --> 00:03:57,543 Só quero o que é meu. 59 00:04:01,043 --> 00:04:04,710 Normalmente, mandaria alguém apresentar a sua proposta. 60 00:04:05,585 --> 00:04:09,251 Algo me diz que já não lhe resta ninguém. 61 00:04:09,960 --> 00:04:12,960 Paguei-lhe e aos seus homens para despacharem as testemunhas da ONU. 62 00:04:15,002 --> 00:04:16,209 Não acabaram o serviço. 63 00:04:17,209 --> 00:04:19,877 O meu filho está morto. Acho que estamos quites. 64 00:04:23,918 --> 00:04:28,460 É um homem sem uma organização, sem pátria, 65 00:04:28,543 --> 00:04:31,752 tem os bens congelados, um passaporte que não serve para nada. 66 00:04:32,543 --> 00:04:34,251 Quero o meu dinheiro. 67 00:04:34,918 --> 00:04:36,668 O seu dinheiro foi usado para comprar sangue. 68 00:04:37,710 --> 00:04:41,501 Se o quer de volta, tem de pagar com sangue. 69 00:04:42,918 --> 00:04:44,877 Temos um inimigo em comum, Mr. King. 70 00:04:46,960 --> 00:04:49,793 Isso faz com que sejamos melhores amigos. 71 00:04:51,293 --> 00:04:53,918 -Isto é o quê? Queijo suíço? -É uma tosta de queijo. 72 00:04:54,209 --> 00:04:56,418 Ou, como lhe chamam aqui, uma sandes de queijo grelhada. 73 00:04:56,585 --> 00:05:01,043 Uma imitação, é o que é. Azeite balsâmico, abacate? 74 00:05:01,585 --> 00:05:05,626 Não, isto tem demasiadas coisas. Não consigo. 75 00:05:06,084 --> 00:05:08,293 Não sabia que tinhas um gosto tão requintado, 76 00:05:08,376 --> 00:05:12,501 -com essa coisa de metal no pulso. -Foi o Sven que ma deu. 77 00:05:12,835 --> 00:05:15,251 -O Sven? -O rapaz com quem ando a dormir. 78 00:05:17,002 --> 00:05:18,002 Não me digas isso. 79 00:05:20,501 --> 00:05:22,168 -É muito talentoso. -Sim? 80 00:05:22,251 --> 00:05:24,752 O Sven é aspirante a "influencer" de videojogos. 81 00:05:25,710 --> 00:05:28,002 A quê? "Influencer" de videojogos? 82 00:05:28,084 --> 00:05:32,209 Filma-se a jogar videojogos e depois publica os vídeos. 83 00:05:32,293 --> 00:05:35,918 -Já procurou tratamento para isso? -Pode ser uma carreira lucrativa. 84 00:05:36,126 --> 00:05:38,168 Alguns desses tipos têm milhões de seguidores. 85 00:05:38,418 --> 00:05:41,002 -Sim? O Sven tem quantos? -Trinta e um. 86 00:05:42,293 --> 00:05:46,293 Bem, tem-te a ti, não é? Já é um começo. 87 00:05:55,543 --> 00:05:56,543 O que foi? 88 00:05:59,168 --> 00:06:01,835 Não tenho dormido bem desde aquilo... 89 00:06:01,918 --> 00:06:05,668 -Maisie. Estás a salvo. -Como é que sabes? 90 00:06:05,752 --> 00:06:08,376 Porque o homem que atacou as nossas famílias está preso 91 00:06:08,460 --> 00:06:11,293 e temos agentes a vigiar todos os amigos dele. 92 00:06:11,376 --> 00:06:13,251 Se se aproximar de ti, nós sabemos. 93 00:06:14,126 --> 00:06:17,209 E impedimo-lo. Prometo. 94 00:06:18,960 --> 00:06:21,752 -Está bem? -Está bem. 95 00:06:24,002 --> 00:06:25,002 Tenho de ir. 96 00:06:26,710 --> 00:06:29,585 -Quando chegares a casa, diz, está bem? -Está bem. 97 00:06:37,460 --> 00:06:41,043 Primeiro temos de recarregar aqui, e depois passamos a porta. Cuidado! 98 00:06:42,251 --> 00:06:44,334 -Matamo-lo com um tiro e... -Querido, cheguei. 99 00:06:44,418 --> 00:06:47,168 E mais um tiro, pelo sim pelo não. Então, pessoal? 100 00:06:47,460 --> 00:06:50,376 Sou o SvenSvantastic, e estão a ver-me em ação. 101 00:06:51,334 --> 00:06:52,752 Não trabalhes demais, amor. 102 00:07:32,585 --> 00:07:35,084 "Rouba algo importante aos teus inimigos e usa-o para os obrigares 103 00:07:35,168 --> 00:07:36,543 "a fazerem o que queres." "Sun Tzu, A Arte da Guerra". 104 00:07:37,585 --> 00:07:40,334 O Conor Devlin tem uma história familiar de 100 anos 105 00:07:40,418 --> 00:07:43,710 de homicídios e crimes, e, salvo raras exceções, safam-se. 106 00:07:44,543 --> 00:07:47,168 Homicídios do IRA, atentados em igrejas, 107 00:07:47,251 --> 00:07:48,710 crime organizado. 108 00:07:48,960 --> 00:07:51,418 Tem um pai que desfigurava pessoas na rua 109 00:07:51,752 --> 00:07:53,960 e um irmão que herdou o pior de ambos. 110 00:07:54,168 --> 00:07:57,793 -Nenhum cumpriu uma pena a sério. -Desta vez vai ser diferente. 111 00:07:57,960 --> 00:08:01,168 Vamos encontrar provas do que o Devlin fez à Jessie e à Lydia. 112 00:08:05,793 --> 00:08:08,668 Fiona, queres mesmo ajudar-nos? 113 00:08:09,126 --> 00:08:11,460 Porque, se não arranjarmos provas, consegues o que queres. 114 00:08:11,710 --> 00:08:14,376 O que quero é o Conor Devlin numa caixa de cimento. 115 00:08:14,460 --> 00:08:16,543 Preferia que fosse na Irlanda, mas se for aqui 116 00:08:16,626 --> 00:08:18,334 ou no fundo do Atlântico, também serve. 117 00:08:19,209 --> 00:08:22,126 -Então, o que nos está a escapar? -Não sei. 118 00:08:22,418 --> 00:08:25,168 Mas por alguma coisa os Devlins se safaram por tanto tempo. 119 00:08:25,251 --> 00:08:27,710 Não são só criminosos com sorte. São inteligentes. 120 00:08:27,918 --> 00:08:30,334 -Estudam, planeiam. -O que é isso? 121 00:08:31,376 --> 00:08:34,710 Um livro que estava na cela dele. 'A Arte da Guerra', de Sun Tzu. 122 00:08:35,002 --> 00:08:36,960 Um clássico da prisão. 123 00:08:37,334 --> 00:08:38,418 'Regra número um: 124 00:08:39,918 --> 00:08:41,877 'Todas as guerras se baseiam no engano'. 125 00:08:54,168 --> 00:08:55,168 Olá. 126 00:08:56,543 --> 00:08:58,376 Descobriste alguma coisa no computador da Maya Church? 127 00:08:59,376 --> 00:09:01,877 Tem uma encriptação à prova de bala. 128 00:09:01,960 --> 00:09:05,209 E nós íamos rebentando para conseguir aquilo. 129 00:09:05,334 --> 00:09:07,835 Detesto pensar que foi tudo em vão. 130 00:09:09,376 --> 00:09:10,376 Não foi tudo em vão. 131 00:09:12,710 --> 00:09:14,084 Não falámos disso, mas... 132 00:09:17,168 --> 00:09:18,209 Houve um beijo. 133 00:09:20,543 --> 00:09:24,168 -Se bem te lembras. -Lembro-me. 134 00:09:26,043 --> 00:09:28,960 Não quero arranjar problemas entre ti e o Frank, 135 00:09:29,626 --> 00:09:33,002 mas acho que podíamos pelo menos falar sobre isso. 136 00:09:36,710 --> 00:09:39,168 Não há nada... 137 00:09:39,501 --> 00:09:41,293 ... entre mim e o Frank. 138 00:09:44,251 --> 00:09:46,835 -Não sabia. -Tinhas razão. 139 00:09:47,460 --> 00:09:49,334 Ele tem muitas coisas por resolver. 140 00:09:52,002 --> 00:09:53,002 E eu também. 141 00:09:57,043 --> 00:09:58,043 Está bem. 142 00:10:03,460 --> 00:10:07,752 Acho que não consigo desencriptar isto sozinha. 143 00:10:08,877 --> 00:10:11,460 Acho que conheço o homem certo para isso. 144 00:10:15,418 --> 00:10:19,126 SERVIÇOS DE INFORMAÇÃO DO FBI BALTIMORE, MARYLAND 145 00:10:25,710 --> 00:10:27,460 PRIVADO DESCONHECIDO 146 00:10:31,960 --> 00:10:33,251 -Deep. -Owen? 147 00:10:33,626 --> 00:10:36,168 Pronto para voltar ao trabalho? Precisamos de ti. 148 00:10:36,835 --> 00:10:39,460 -Graças a Deus. -Vem para o 'loft' mal possas. 149 00:10:43,043 --> 00:10:47,418 Maisie. É o Harry, outra vez. Ainda não me disseste nada. 150 00:10:47,960 --> 00:10:50,334 Podes ligar-me, por favor? Obrigado. 151 00:10:53,418 --> 00:10:57,168 Ligaram-me agora de Rikers. O Conor Devlin quer falar comigo. 152 00:10:57,543 --> 00:10:59,710 Está aborrecido, é? Quer continuar a atormentar-te? 153 00:11:00,585 --> 00:11:03,376 -Não fez já que chegue? -Diz que é algo que nos interessa. 154 00:11:04,376 --> 00:11:07,460 -Está a brincar contigo, Owen. -Provavelmente. 155 00:11:09,334 --> 00:11:10,334 Mas o que tenho a perder? 156 00:11:13,543 --> 00:11:14,543 Está bem. 157 00:11:15,626 --> 00:11:20,209 Diziam que os irlandeses tinham recebido uma dose dupla do pecado original. 158 00:11:21,043 --> 00:11:24,877 Por isso perdoe-me pelas minhas faltas passadas, por agora. 159 00:11:24,960 --> 00:11:26,918 -O que quer? -Fazer um acordo. 160 00:11:27,877 --> 00:11:31,460 Tenho tido saudades de casa. Quero voltar a ver a Irlanda. 161 00:11:31,668 --> 00:11:34,293 Mesmo com barras de prisão a estragar-me a vista. 162 00:11:34,501 --> 00:11:37,752 Quer ser extraditado. Não vai acontecer. 163 00:11:42,918 --> 00:11:46,668 Podia fazer com que acontecesse. E eu oferecia-lhe algo em troca. 164 00:11:46,752 --> 00:11:47,752 O quê? 165 00:11:48,543 --> 00:11:52,752 Um homem que quer encontrar desde que quase afogou a Alex Parrish. 166 00:11:54,334 --> 00:11:56,002 Posso dar-lhe o Garrett King. 167 00:11:58,543 --> 00:12:00,877 Mas em troca tem de fazer algo por mim. 168 00:12:02,334 --> 00:12:04,209 Ligou para a Maisie. Deixe uma mensagem. 169 00:12:05,460 --> 00:12:07,334 Maisie, começo a ficar preocupado. 170 00:12:08,835 --> 00:12:11,251 Liga-me para saber que estás bem. Por favor. 171 00:12:13,084 --> 00:12:14,835 Há quanto tempo ela não dá notícias? 172 00:12:15,501 --> 00:12:16,710 Desde ontem ao jantar. 173 00:12:17,877 --> 00:12:20,251 -Vai com ele. -Eu conduzo. 174 00:12:22,209 --> 00:12:23,209 Obrigado. 175 00:12:24,418 --> 00:12:26,543 O Devlin está a dizer a verdade. Esteve ontem com o King. 176 00:12:26,626 --> 00:12:29,460 Então, o King está em Nova Iorque. O que é que o Devlin disse? 177 00:12:29,585 --> 00:12:32,334 -Nada, ainda. -Vou falar com ele. 178 00:12:32,418 --> 00:12:33,418 Eu não faria isso. 179 00:12:36,084 --> 00:12:38,334 -Não te perguntei. -Estás sensível. 180 00:12:39,251 --> 00:12:40,501 Sensível? 181 00:12:40,585 --> 00:12:43,084 -Se o Devlin notar, come-te viva. -Ela tem razão. 182 00:12:44,460 --> 00:12:46,835 -Agora dás-lhe ouvidos? -Estás sensível. 183 00:12:47,376 --> 00:12:50,084 E tu não? O Garrett King é um criminoso de guerra 184 00:12:50,168 --> 00:12:51,960 e uma ameaça à segurança nacional, e por isso... 185 00:12:52,043 --> 00:12:54,793 E é por isso que o queres apanhar? Por causa da segurança nacional? 186 00:12:55,668 --> 00:12:57,710 Porque querias apanhar o Devlin, McQuigg? 187 00:12:58,752 --> 00:13:01,334 Todos temos os nossos motivos. Vamos informar a Gomez 188 00:13:01,460 --> 00:13:04,209 e usar todos os recursos para encontrar o King, 189 00:13:04,293 --> 00:13:06,251 -sem fazer o acordo com o Devlin. -Owen. 190 00:13:06,334 --> 00:13:08,334 -Obrigado. -Vou sacar-lhe o que ele sabe, 191 00:13:08,418 --> 00:13:10,251 e vou entrar sozinho. 192 00:13:16,418 --> 00:13:19,543 Conhece o Garrett King há muito tempo, não é? 193 00:13:20,209 --> 00:13:23,543 Quando a First Pledge começou a trabalhar para o vosso governo 194 00:13:23,626 --> 00:13:25,168 para combater naqueles desertos, 195 00:13:25,877 --> 00:13:27,793 uma data de rapazes nossos quis juntar-se a eles. 196 00:13:28,084 --> 00:13:30,418 O nosso país não queria lutar, mas nós queríamos. 197 00:13:31,793 --> 00:13:35,460 -Isso não tem nada de ilegal. -O King pagava, nós trabalhávamos. 198 00:13:35,543 --> 00:13:39,460 -E terminou aí a vossa... aliança? -Não. 199 00:13:41,084 --> 00:13:45,126 Também nos contratou para matarmos aquelas testemunhas sírias. 200 00:13:50,626 --> 00:13:51,877 Isso talvez tenha sido ilegal. 201 00:13:53,293 --> 00:13:55,668 Mas graças a si e à sua equipa, falhámos. 202 00:13:56,918 --> 00:13:59,501 -Agora, quer o dinheiro dele. -E não lho quer dar. 203 00:14:00,126 --> 00:14:01,752 A minha família na Irlanda precisa daquele dinheiro. 204 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 Mas não vou negar que ele fez uma proposta interessante. 205 00:14:06,376 --> 00:14:09,376 -Qual? -Disse que vos matava por mim. 206 00:14:16,002 --> 00:14:19,209 -Isso já não lhe interessa? -Interessa-me muitíssimo. 207 00:14:20,084 --> 00:14:22,877 Mas interessa-me ainda mais sair deste pardieiro. 208 00:14:23,501 --> 00:14:24,793 Quero estar perto dos meus. 209 00:14:26,793 --> 00:14:29,585 Por isso, se me der a Irlanda, dou-lhe o King. 210 00:14:30,960 --> 00:14:33,710 Não tenho razão nenhuma para acreditar numa palavra sua. 211 00:14:35,418 --> 00:14:37,126 Dá-nos alguma coisa, filho da mãe. 212 00:14:40,501 --> 00:14:42,918 O King tem aquilo a que podemos chamar um biscate. 213 00:14:44,168 --> 00:14:46,918 Neste momento, é a única operação que ele tem ativa. 214 00:14:48,376 --> 00:14:51,585 Um camião deixa um contentor do King 215 00:14:51,918 --> 00:14:53,960 na estação de pesagem de Miller's Landing 216 00:14:54,043 --> 00:14:57,460 -todas as quartas-feiras às 15h. -O que tem dentro? 217 00:14:58,418 --> 00:15:01,168 Está a enganar-nos, Alex. Lembras-te daquele livro? 218 00:15:01,585 --> 00:15:02,585 "As guerras são um engano." 219 00:15:02,710 --> 00:15:05,918 Agora tomamos decisões com base num livro de uma biblioteca prisional? 220 00:15:06,293 --> 00:15:08,918 Sinceramente, já não sei com base em que é que tomamos decisões. 221 00:15:09,002 --> 00:15:10,752 "Volte depois de encontrar o camião." 222 00:15:12,168 --> 00:15:14,126 "Decerto teremos algo que falar." 223 00:15:16,376 --> 00:15:17,460 Vamos. 224 00:15:17,543 --> 00:15:20,209 Se intercetarmos o camião, pode levar-nos ao King. Vamos. 225 00:15:37,460 --> 00:15:38,835 FBI! Não se mexa! 226 00:15:39,293 --> 00:15:40,877 -Desligue o camião. -Não disparem! 227 00:15:41,002 --> 00:15:43,084 -Saia! -Não disparem. 228 00:15:45,209 --> 00:15:46,918 -Não se mexa. -Pronta? 229 00:15:47,168 --> 00:15:48,668 -Onde está o Garrett King? -Quem? 230 00:15:48,752 --> 00:15:52,501 O Garrett King! Onde está? Onde está ele? 231 00:15:54,710 --> 00:15:55,710 Vai. 232 00:16:00,918 --> 00:16:02,543 -Caraças. -Alex! 233 00:16:15,168 --> 00:16:16,209 Maisie? É o Harry. 234 00:16:17,626 --> 00:16:20,877 Maisie? Maisie. 235 00:16:24,752 --> 00:16:26,168 Não, não, não. 236 00:16:32,084 --> 00:16:34,334 -A casa de banho está vazia. -O quarto também. 237 00:16:34,835 --> 00:16:36,209 -Onde está ela? -Vamos encontrá-la. 238 00:16:36,752 --> 00:16:39,084 Chamamos agentes, procuramos impressões digitais, 239 00:16:39,168 --> 00:16:41,585 -falamos com os vizinhos. -Está a acontecer outra vez, Ryan. 240 00:16:41,918 --> 00:16:45,376 Liga à tua família, à de todos. Manda agentes para casas deles, já. 241 00:16:45,460 --> 00:16:46,460 É para já. 242 00:17:04,460 --> 00:17:05,626 Ryan, acho que descobri algo. 243 00:17:16,418 --> 00:17:19,752 Sou a Alex Parrish, do FBI. Pode dizer-me de onde é? 244 00:17:21,710 --> 00:17:24,209 Marietta. É no Ohio. 245 00:17:25,043 --> 00:17:26,251 Sou de Milwaukee. 246 00:17:27,418 --> 00:17:30,877 Conheci um tipo. Ele levou-me a uma festa e depois... 247 00:17:31,460 --> 00:17:33,251 Deve ter-me posto alguma coisa na bebida. 248 00:17:33,960 --> 00:17:36,501 Quando acordei, estava num carro, vendada. 249 00:17:37,543 --> 00:17:41,002 Andámos de carro durante dias. Ouviu algo que eles tenham dito? 250 00:17:41,168 --> 00:17:44,752 Lembra-se de mais alguma coisa que tenha ouvido no carro? 251 00:17:44,835 --> 00:17:46,835 -Não, acho que não. -Sim. 252 00:17:48,251 --> 00:17:50,084 -O rádio estava ligado. -Era música? 253 00:17:52,043 --> 00:17:56,877 Trânsito. Lembro-me de terem dito: 'Engarrafamento em Snug Harbor.' 254 00:17:56,960 --> 00:17:58,960 Mas Snug Harbor é em Staten Island. 255 00:17:59,376 --> 00:18:02,168 Puseram-me num quarto escuro, numa cave, mas... 256 00:18:02,543 --> 00:18:05,251 -Havia jaulas. -E muito mais raparigas. 257 00:18:05,752 --> 00:18:06,877 Ouvia alguma coisa? 258 00:18:08,043 --> 00:18:11,376 Um som irritante. Parecia um carro que não pegava. 259 00:18:12,209 --> 00:18:16,084 -Era contínuo, nunca parava. -Sentiu algum cheiro? 260 00:18:16,918 --> 00:18:20,543 Na verdade, sim. A flores, talvez. Era forte. 261 00:18:21,043 --> 00:18:25,168 -Tão forte que me doía o nariz. -Comecei a gritar. 262 00:18:25,376 --> 00:18:28,877 A seguir, alguém desceu e bateu-me com a cabeça contra a parede. 263 00:18:28,960 --> 00:18:31,543 -Viu quem foi? -Não lhe vi a cara. 264 00:18:31,626 --> 00:18:34,376 A Samantha estava a sangrar, por isso peguei numa toalha 265 00:18:34,460 --> 00:18:36,960 -e usei-a para estancar o sangue. -Que tipo de toalha? 266 00:18:38,334 --> 00:18:39,626 O que interessa? Era uma toalha. 267 00:18:43,293 --> 00:18:47,126 -Tinha uma árvore pequena. -Uma árvore? Bordada? 268 00:18:47,585 --> 00:18:50,501 -Sim. -Podia desenhá-la? 269 00:18:52,209 --> 00:18:54,626 Olhe para aqui. Viu este homem? 270 00:18:56,168 --> 00:18:58,793 Não. Já lhe disse que não via nada. 271 00:18:58,877 --> 00:19:00,918 Só quero encontrar o responsável, está bem? 272 00:19:01,002 --> 00:19:02,501 Mas preciso que olhe para esta foto. 273 00:19:02,960 --> 00:19:05,002 Este homem está a fazer mal a outra raparigas e temos de... 274 00:19:05,084 --> 00:19:09,126 -Não conseguia ver nada. -Olhe para a foto mais uma vez. 275 00:19:10,334 --> 00:19:11,752 Porque não fazemos uma pausa? 276 00:19:20,002 --> 00:19:21,002 O que foi? 277 00:19:22,043 --> 00:19:24,251 Aquela miúda passou por muito. Não vamos insistir. 278 00:19:24,334 --> 00:19:26,752 Só quero encontrar o homem que lhe fez isto, Shelby. 279 00:19:26,835 --> 00:19:29,209 E também queres encontrar o homem que te fez algo a ti. 280 00:19:32,251 --> 00:19:34,376 Mas essa batalha é minha, não é delas. 281 00:19:38,418 --> 00:19:39,418 Vamos levá-las para casa. 282 00:19:45,960 --> 00:19:48,376 É a Maisie. Para aí. 283 00:19:51,626 --> 00:19:52,626 Ali. 284 00:19:56,168 --> 00:19:57,168 É o King. 285 00:20:03,460 --> 00:20:07,002 -Prometi-lhe que a protegia. -Harry, olha para mim. 286 00:20:08,334 --> 00:20:11,835 Ela está viva. O King não a matou, raptou-a. 287 00:20:12,543 --> 00:20:14,543 Está viva, o que quer dizer que tem hipóteses. 288 00:20:14,626 --> 00:20:16,877 E também significa que ele tem planos para ela, Ryan. 289 00:20:36,293 --> 00:20:38,752 "Que os teus planos sejam escuros e impenetráveis como a noite e, 290 00:20:38,835 --> 00:20:41,126 "quando agires, cai como um raio." "Sun Tzu, A Arte da Guerra" 291 00:21:02,710 --> 00:21:03,710 Chamo-me Maisie. 292 00:21:06,793 --> 00:21:10,334 -Ashley. -Não chores. Vai correr tudo bem. 293 00:21:11,043 --> 00:21:15,251 -Vamos sair daqui. -Como é que sabes? 294 00:21:18,877 --> 00:21:20,710 O meu irmão trabalha para o FBI. 295 00:21:22,960 --> 00:21:26,501 -Não vai parar até nos encontrar. -Como é que vai fazer isso? 296 00:21:27,501 --> 00:21:28,960 Disseram que nos vão levar daqui. 297 00:21:52,043 --> 00:21:53,835 Foi aqui que parámos o camião. 298 00:21:54,293 --> 00:21:56,752 As raparigas disseram que estavam a andar só há 10 minutos. 299 00:21:56,835 --> 00:22:01,002 Àquela hora, com trânsito? Terão andado poucos quilómetros. 300 00:22:01,877 --> 00:22:04,376 Uma rapariga diz que ouviu o apito de um comboio quando arrancaram. 301 00:22:04,460 --> 00:22:06,126 Pode ser a linha de Staten Island. 302 00:22:06,626 --> 00:22:09,251 Então terão partido do lado leste da ilha. 303 00:22:11,418 --> 00:22:13,418 Estava calor na divisão onde elas estavam. 304 00:22:13,710 --> 00:22:17,334 -Cheirava a flores e a químicos. -Flores e químicos? 305 00:22:17,460 --> 00:22:20,084 Há parques industriais e fábricas naquela zona, 306 00:22:20,168 --> 00:22:24,002 -mas não há campos de flores. -O que é isto? 307 00:22:24,626 --> 00:22:27,793 Uma vítima viu isso numa toalha, no sítio onde estavam presas. 308 00:22:27,877 --> 00:22:31,168 Procurei na internet. É o logótipo de um hotel chamado Noble Oaks. 309 00:22:31,585 --> 00:22:35,710 Noble Oaks? Isso é no SoHo. É bem longe da área de busca. 310 00:22:35,793 --> 00:22:37,334 Então não podiam estar ali. 311 00:22:37,418 --> 00:22:41,209 Os raptores devem ter roubado umas toalhas de lá. Já fizeram pior. 312 00:22:41,752 --> 00:22:45,752 As raparigas falaram de um barulho incessante, 24 horas por dia. 313 00:22:46,126 --> 00:22:49,460 Cheiro a flores, som de máquinas a funcionar. 314 00:22:50,418 --> 00:22:54,626 -Será uma lavandaria? -Deve haver dezenas delas na zona. 315 00:22:54,710 --> 00:22:56,293 Mas a funcionar 24 horas por dia? 316 00:22:58,710 --> 00:23:00,543 Esperem, não é uma simples lavandaria. 317 00:23:03,293 --> 00:23:05,168 Estamos à procura de uma lavandaria industrial. 318 00:23:06,376 --> 00:23:08,084 A que lava as toalhas deste hotel. 319 00:23:18,209 --> 00:23:19,835 Maisie? Maisie. 320 00:23:37,418 --> 00:23:39,626 O pessoal lá em cima diz que não sabe de raparigas nenhumas. 321 00:23:40,501 --> 00:23:42,585 E dizem não reconhecer o Garrett King. 322 00:23:53,168 --> 00:23:56,168 -É dela. -Harry... 323 00:23:56,793 --> 00:23:59,918 O King limpou tudo. A rusga ao camião deve tê-lo assustado. 324 00:24:00,543 --> 00:24:03,793 A questão é o que fará a seguir. 325 00:24:08,084 --> 00:24:10,668 DE VOLTA AO RITMO DE NOVA IORQUE. ESTOU AÍ EM 5 MINUTOS. 326 00:24:11,585 --> 00:24:13,585 O ritmo de Nova Iorque. Olá. 327 00:24:16,084 --> 00:24:20,376 O Deep está a caminho. Vais conseguir trabalhar com ele? 328 00:24:20,543 --> 00:24:24,126 Acho que a conversa vai ser longa. Deixa-me ir buscar café. 329 00:24:25,043 --> 00:24:26,043 Está bem. 330 00:24:40,793 --> 00:24:41,793 Jocelyn. 331 00:24:43,752 --> 00:24:44,752 Jocelyn! 332 00:26:12,209 --> 00:26:13,752 Voltei! Desculpem, esqueci-me... 333 00:26:17,126 --> 00:26:18,126 Owen! 334 00:26:25,835 --> 00:26:27,793 Meu Deus. Quem fez isto? 335 00:26:28,043 --> 00:26:30,084 -Ainda está a respirar. -Temos de chamar o 112. 336 00:26:30,168 --> 00:26:32,126 Não. Podem estar lá fora à espera. 337 00:26:32,835 --> 00:26:36,043 -Se me levam daqui, morro. -Sem um cirurgião, morre. 338 00:26:36,626 --> 00:26:37,626 Está bem. 339 00:26:39,668 --> 00:26:40,668 És tu o cirurgião. 340 00:26:46,960 --> 00:26:50,877 -Põe isto nos ferimentos. -Sou de tipo O. Dador universal. 341 00:26:51,126 --> 00:26:52,334 Ainda há um estojo de emergência na cozinha? 342 00:26:56,752 --> 00:26:58,334 -Jocelyn... -Não fales. 343 00:27:01,835 --> 00:27:05,543 Luta. Percebes? 344 00:27:08,168 --> 00:27:09,168 Luta! 345 00:27:17,043 --> 00:27:19,126 'Se os teus inimigos estão unidos, divide-os.' 346 00:27:19,209 --> 00:27:20,835 Sun Tzu, 'A Arte da Guerra' 347 00:27:36,418 --> 00:27:38,460 Pronto. Deve bastar. 348 00:27:41,376 --> 00:27:42,376 Ainda está connosco, Owen? 349 00:27:47,126 --> 00:27:48,126 Não me agradeças. 350 00:27:48,460 --> 00:27:50,710 Ainda não está fora de perigo. Tem de ir para um hospital. 351 00:27:51,877 --> 00:27:52,877 Hospital não. 352 00:27:55,418 --> 00:27:56,877 A Capoeira. 353 00:28:00,418 --> 00:28:04,460 É uma clínica secreta. Urgências para quem tem credenciais. 354 00:28:04,668 --> 00:28:08,543 Um hospital para espiões? A sério? 355 00:28:09,293 --> 00:28:10,752 Leva-o para lá. 356 00:28:30,209 --> 00:28:32,835 Disseste que não devíamos aceitar o acordo do Devlin. 357 00:28:32,918 --> 00:28:34,168 Porque ele é uma cobra. 358 00:28:34,460 --> 00:28:37,334 -E fazemos acordos com cobras. -Tens as respostas todas, não é? 359 00:28:37,710 --> 00:28:40,543 -Sabes mais do que todos nós? -Ele ia entregar-nos o King. 360 00:28:40,835 --> 00:28:42,710 Mas como foste teimoso e eu te dei ouvidos, 361 00:28:42,918 --> 00:28:45,002 -agora o King tem a irmã do Harry. -E a culpa é minha? 362 00:28:45,084 --> 00:28:46,877 -Agora o Owen pode morrer! -Chega! 363 00:28:53,084 --> 00:28:54,084 Ela passou dos limites. 364 00:28:55,209 --> 00:28:56,918 Dá-lhe um desconto. Ela está sensível. 365 00:28:57,002 --> 00:28:59,126 Estamos todos. A minha irmã morreu! 366 00:29:01,251 --> 00:29:02,293 Eu sei. 367 00:29:04,585 --> 00:29:05,585 Eu sei. 368 00:29:07,043 --> 00:29:09,251 -Pois. -E lamento, sinceramente. 369 00:29:12,418 --> 00:29:14,585 Mas só vamos conseguir resolver isto juntos. 370 00:29:21,209 --> 00:29:22,209 Sim. 371 00:29:30,168 --> 00:29:31,168 Estás bem? 372 00:29:36,418 --> 00:29:39,251 -Como está o Owen? -A Jocelyn ainda não deu notícias. 373 00:29:41,168 --> 00:29:42,960 -Fiz o meu melhor. -Eu sei. 374 00:29:44,918 --> 00:29:45,960 Tal como o McQuigg. 375 00:29:48,043 --> 00:29:52,002 -Não preciso de um sermão, Deep. -E que tal um conselho? 376 00:29:53,043 --> 00:29:54,043 É pegar ou largar. 377 00:29:55,752 --> 00:29:56,752 Diz lá. 378 00:29:58,084 --> 00:30:00,460 Fui-me embora porque tinha medo de me perder. 379 00:30:03,460 --> 00:30:05,002 Queres vingar-te, não é? 380 00:30:05,626 --> 00:30:07,002 -Não, eu só... -Sim, queres. 381 00:30:10,877 --> 00:30:13,376 Não deixes que isso te separe de todos aqueles de que gostes. 382 00:30:17,877 --> 00:30:20,710 -Olá. -Está decidido. 383 00:30:20,877 --> 00:30:23,293 -Vamos aceitar o acordo do Devlin. -O McQuigg mudou de ideias? 384 00:30:25,126 --> 00:30:28,334 Ficou em minoria. Vamos. 385 00:30:39,418 --> 00:30:43,501 -O que aconteceu ao agente Hall? -Não conseguiu vir. 386 00:30:44,460 --> 00:30:47,835 Que pena. Começámos a dar-nos bem. 387 00:30:50,460 --> 00:30:53,002 Mas vocês tomaram uma decisão certa em vez dele. 388 00:30:54,209 --> 00:30:55,543 Falei com o meu advogado. 389 00:30:56,084 --> 00:30:59,960 Ele assegurou-me que a vossa equipa pediu a minha extradição imediata. 390 00:31:00,585 --> 00:31:01,752 Onde está ele, Devlin? 391 00:31:04,793 --> 00:31:06,793 -Agente Parrish, não é? -É. 392 00:31:08,334 --> 00:31:10,752 -Nunca fomos apresentados. -Já tem o que queria. 393 00:31:11,251 --> 00:31:13,084 Agora, onde está o Garrett King? 394 00:31:15,251 --> 00:31:17,002 É justo. Sou um homem de palavra. 395 00:31:18,084 --> 00:31:21,209 Tem aí um relógio de qualidade. Importa-se que...? 396 00:31:22,209 --> 00:31:23,543 São 17h45. 397 00:31:26,835 --> 00:31:29,376 -É melhor despacharem-se. -O que foi? 398 00:31:31,668 --> 00:31:34,877 O Garrett King tem planos para bordo de um cargueiro, o Capella, 399 00:31:35,334 --> 00:31:38,543 que parte de Miller's Landing às 18h30 de hoje. 400 00:31:40,960 --> 00:31:41,960 Se tiverem sorte, 401 00:31:42,918 --> 00:31:45,710 talvez até tenha com ele alguma da mercadoria humana. 402 00:31:54,376 --> 00:31:56,501 Harry e Shelby, procurem a Maisie nos contentores. 403 00:31:56,585 --> 00:31:58,710 -Procuramos o King lá em baixo. -Vai ajudar o Harry. 404 00:31:58,793 --> 00:32:01,126 -Eu e o McQuigg tratamos disto. -Nem pensar. Quero o King. 405 00:32:01,209 --> 00:32:03,668 Não o deixes obrigar-te a fazer algo de que te vais arrepender. 406 00:32:03,752 --> 00:32:05,835 Ryan, já disse que quero o King. 407 00:32:06,209 --> 00:32:09,168 O que quer que aconteça, não me vou arrepender. Vamos. 408 00:32:15,668 --> 00:32:18,752 Procura tu do lado direito. Se encontrares alguma coisa, grita. 409 00:32:18,835 --> 00:32:22,168 -Devo olhar para quê? -Não olhes, ouve. 410 00:32:22,918 --> 00:32:23,918 Qualquer sinal de vida. 411 00:32:26,002 --> 00:32:27,251 Maisie? 412 00:32:27,334 --> 00:32:28,668 -Maisie! -Maisie. 413 00:32:30,293 --> 00:32:31,376 Maisie! 414 00:32:33,376 --> 00:32:35,793 -Maisie? -Maisie! 415 00:32:37,960 --> 00:32:41,585 Maisie? Maisie! 416 00:32:46,877 --> 00:32:49,209 -Ouviram? -O quê? 417 00:32:50,126 --> 00:32:51,126 Está alguém lá fora. 418 00:32:53,084 --> 00:32:54,084 Pode ser o meu irmão. 419 00:32:55,585 --> 00:32:58,418 Harry? Harry! 420 00:32:58,877 --> 00:33:00,043 -Está aí alguém? -Harry? 421 00:33:01,002 --> 00:33:03,002 Está aí alguém? 422 00:33:05,877 --> 00:33:07,126 Socorro! 423 00:33:09,418 --> 00:33:11,585 -Algum sinal? -Nada. 424 00:33:11,960 --> 00:33:13,752 O Devlin mentiu. O King não está aqui. 425 00:33:15,501 --> 00:33:16,501 Ali. 426 00:33:20,460 --> 00:33:22,126 -FBI! -FBI! 427 00:33:36,460 --> 00:33:38,418 -Vou atrás do King! -Alex, não! 428 00:33:38,501 --> 00:33:39,501 Fogo de cobertura, já! 429 00:33:41,543 --> 00:33:42,543 Maisie? 430 00:33:50,501 --> 00:33:52,002 -Maisie? -Socorro! 431 00:33:52,668 --> 00:33:57,002 Sim, estou a ouvir! Shelby, estão aqui. Encontrei-as. 432 00:34:26,918 --> 00:34:27,918 Não. 433 00:34:38,918 --> 00:34:42,418 -Como me encontraram? -O Devlin tramou-o. 434 00:34:43,418 --> 00:34:44,418 E a vocês também. 435 00:34:45,209 --> 00:34:48,293 Disse-nos que anda a traficar raparigas, que estaria neste barco. 436 00:34:49,251 --> 00:34:51,543 -E acreditaram nele? -Está aqui, não está? 437 00:34:52,710 --> 00:34:55,293 O barco não é meu. É do Devlin. 438 00:34:56,752 --> 00:34:59,626 O negócio de tráfico humano é dele. Sou só um passageiro. 439 00:35:01,002 --> 00:35:03,418 E quanto lhe custou a passagem? Rapto e homicídio? 440 00:35:03,501 --> 00:35:05,168 Vou receber 10 milhões de dólares. 441 00:35:07,585 --> 00:35:09,418 Pode ser todo seu, Alex. 442 00:35:10,668 --> 00:35:12,002 Só tenho de o deixar ir. 443 00:35:13,168 --> 00:35:15,835 Tenho dez milhões de razões para que faça precisamente isso. 444 00:35:16,793 --> 00:35:19,752 Só preciso de uma razão para lhe meter esta bala na cabeça. 445 00:35:31,710 --> 00:35:35,002 -Harry? -Para trás! Já! 446 00:35:36,460 --> 00:35:40,460 -Já! Para trás! -Estão a salvo. FBI! 447 00:35:40,710 --> 00:35:43,626 -Venham comigo. -Onde está ela? 448 00:35:44,543 --> 00:35:45,543 Onde está ela? 449 00:35:46,710 --> 00:35:47,710 Não. 450 00:36:07,543 --> 00:36:09,084 Alex! Não faças isso. 451 00:36:11,877 --> 00:36:16,251 -Não faças isso. -Alex. Ele não vale a pena. 452 00:36:58,877 --> 00:37:00,418 Continuem, para ali. 453 00:37:02,835 --> 00:37:05,460 A ordem acabou de chegar. O teu desejo foi concedido. 454 00:37:06,293 --> 00:37:08,293 A tua extradição para a Irlanda foi aprovada. 455 00:37:17,418 --> 00:37:20,168 Quem é? Espere. 456 00:37:21,043 --> 00:37:22,084 Descobriste alguma coisa? 457 00:37:22,835 --> 00:37:24,710 Por favor, diz-me que descobriste alguma coisa sobre o Devlin. 458 00:37:25,334 --> 00:37:27,668 Falei com toda a gente. MI5, Scotland Yard... 459 00:37:28,626 --> 00:37:30,585 Não sabemos nada sobre tráfico humano. 460 00:37:32,918 --> 00:37:34,501 Como vou encontrar a minha irmã? 461 00:37:37,543 --> 00:37:39,209 Lamento, Harry. É tudo o que sei. 462 00:37:44,126 --> 00:37:45,126 Pois. 463 00:38:11,293 --> 00:38:15,002 Se o que o King disse é verdade, não podemos extraditar o Devlin. 464 00:38:15,084 --> 00:38:19,460 Não podemos levar isto a tribunal. Precisamos de provas. 465 00:38:19,835 --> 00:38:21,960 Não é de palpites nem da palavra de um criminoso. 466 00:38:22,043 --> 00:38:24,043 Então mantenham-no cá, enquanto encontramos provas. 467 00:38:24,126 --> 00:38:27,460 Não é assim que funciona. A extradição já foi aprovada. 468 00:38:27,668 --> 00:38:29,418 Acabou. Lamento. 469 00:38:30,626 --> 00:38:32,877 Nós não vamos libertar o Devlin. 470 00:38:33,209 --> 00:38:37,002 Vai ser enviado para um buraco numa prisão irlandesa. 471 00:38:38,793 --> 00:38:39,918 Sabemos onde o encontrar. 472 00:39:10,501 --> 00:39:12,835 -Como te sentes? -Estúpida. 473 00:39:14,251 --> 00:39:17,668 O Conor Devlin acenou-me com o Garrett King e eu... 474 00:39:21,126 --> 00:39:23,334 -E eu fiquei cega. -Eu sei. 475 00:39:24,543 --> 00:39:26,002 Também já fiz o mesmo. 476 00:39:35,626 --> 00:39:37,710 Ele atacou-nos, às nossas famílias. 477 00:39:38,793 --> 00:39:39,793 O Owen. 478 00:39:41,710 --> 00:39:44,752 Tudo o que o Devlin fez foi retirado deste livro de guerra. 479 00:39:45,376 --> 00:39:48,877 Manipulou as nossas emoções para nos pôr uns contra os outros. 480 00:39:49,835 --> 00:39:52,543 Para derrotar um inimigo há que dividi-lo. 481 00:39:53,418 --> 00:39:56,334 -Acho que ele ainda não acabou. -É um plano a longo prazo. 482 00:39:56,918 --> 00:39:58,835 E não fazemos ideia de quantas pessoas ele tem por aí. 483 00:39:59,084 --> 00:40:02,209 -Ainda tem a irmã do Harry. -Não sabemos isso. 484 00:40:04,793 --> 00:40:05,793 Uma coisa sabemos. 485 00:40:08,084 --> 00:40:12,710 Este sítio já não é seguro. Não podemos continuar aqui. 486 00:41:05,084 --> 00:41:08,418 Então, para onde vamos agora? 487 00:41:12,668 --> 00:41:15,710 DUBLIN, IRLANDA 488 00:41:19,168 --> 00:41:21,002 Levantem-se. É o fim da linha. 489 00:41:25,793 --> 00:41:26,793 Levantem-se. 490 00:42:05,752 --> 00:42:07,543 Tradução e Legendagem 491 00:42:07,626 --> 00:42:08,626 Joana Barata / MOVIOLA