1 00:00:00,501 --> 00:00:06,466 Fondatorul First Pledge International a devenit un pericol clar. 2 00:00:06,758 --> 00:00:08,885 - Cât a stat sub apă ? - E gravidă. 3 00:00:09,052 --> 00:00:10,845 - Am pierdut copilul. - Ştiu... 4 00:00:11,012 --> 00:00:15,349 - E timpul să discut cu Conor Devlin. - Îl ştiu. Revoluţionar de modă veche. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,104 L-am omorât pe fiul lui, şi acum vrea să se răzbune. 6 00:00:20,271 --> 00:00:22,273 Trebuie să ne protejăm familiile. 7 00:00:22,732 --> 00:00:24,776 Ea e Maisie, sora mea. 8 00:00:26,402 --> 00:00:28,529 Nu te mişca ! E o bombă. 9 00:00:33,242 --> 00:00:35,036 Fiona Quinn, MI-5. 10 00:00:35,203 --> 00:00:37,955 Am fost autorizată să interoghez suspectul. 11 00:00:38,122 --> 00:00:39,874 Devlin ne-a ucis familiile. 12 00:00:42,210 --> 00:00:45,546 O să vi-i omor pe toţi cei dragi vouă. 13 00:00:46,672 --> 00:00:48,633 ARTA RĂZBOIULUI 14 00:00:53,262 --> 00:00:56,724 Putem să nu criticăm fiecare preparat de la cină ? 15 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 - E obositor. - Era făcută prea mult. 16 00:01:00,269 --> 00:01:04,065 Poţi să te plângi când o să faci tu cinste cu cina. 17 00:01:04,607 --> 00:01:08,236 Şi te rog, fără televizor în seara asta. 18 00:01:08,402 --> 00:01:11,155 Nu vreau să adorm pe cântecele unor grăsani. 19 00:01:11,739 --> 00:01:13,658 Am o zi importantă mâine. 20 00:01:13,991 --> 00:01:15,952 King ? Ce... 21 00:01:24,210 --> 00:01:25,920 Ia loc, dle Maloney. 22 00:01:26,796 --> 00:01:29,423 Trebuie să ne ocupăm de afaceri. 23 00:01:29,882 --> 00:01:34,929 "Prefă-te că eşti slab când eşti puternic şi viceversa." Sun Tzu, Arta Războiului. 24 00:02:03,708 --> 00:02:05,501 Ştiu că nu eşti de acord... 25 00:02:05,668 --> 00:02:09,088 A omorât-o pe sora mea, iar tu îl plimbi în Irlanda. 26 00:02:09,255 --> 00:02:11,465 Trebuie să plătească pentru crimele de acasă. 27 00:02:11,632 --> 00:02:14,051 O să ai probleme dacă îi dai drumul din cuşcă. 28 00:02:14,218 --> 00:02:17,847 - Adică nu ştiu să-mi fac treaba ? - Nu-l subestima pe Devlin ! 29 00:02:18,014 --> 00:02:20,683 Mi-a destrămat familia înainte să ştii că el există. 30 00:02:20,850 --> 00:02:23,352 Şi a scăpat nestingherit. 31 00:02:23,519 --> 00:02:25,855 Ai avut o şansă. Acum e rândul nostru. 32 00:02:26,022 --> 00:02:29,150 Folosire ilegală de explozibil, tentativă de omor, 33 00:02:29,317 --> 00:02:33,321 şi a ordonat asasinarea familiilor agenţilor FBI. 34 00:02:33,487 --> 00:02:35,323 Obiectez, Onorată Instanţă ! 35 00:02:35,781 --> 00:02:38,701 Nu există dovezi că clientul meu i-a omorât 36 00:02:38,868 --> 00:02:40,745 şi nu a fost pus sub acuzare. 37 00:02:40,912 --> 00:02:43,497 Luaţi loc, dle Maloney. Nu e o audiere penală. 38 00:02:43,664 --> 00:02:47,543 Vrem doar să determinăm dacă Irlanda are dreptul să-l extrădeze. 39 00:02:48,169 --> 00:02:51,923 Republica Irlanda cere instanţei să recunoască infracţiunile 40 00:02:52,131 --> 00:02:53,716 comise de Conor Devlin. 41 00:02:53,925 --> 00:02:57,303 Asasinarea unui parlamentar, terorism... 42 00:02:57,470 --> 00:03:00,765 - Care e problema ei ? - E implicată personal. 43 00:03:01,641 --> 00:03:06,103 Nu-l las să iasă din ţară. E prizonierul nostru. 44 00:03:07,188 --> 00:03:09,357 E al nostru de drept. 45 00:03:20,493 --> 00:03:24,288 O ameninţă cu pistolul pe Sheila. N-am avut de ales. 46 00:03:24,914 --> 00:03:26,374 Aşteaptă afară ! 47 00:03:44,850 --> 00:03:46,978 Te-ai furişat în penitenciar ? 48 00:03:47,144 --> 00:03:51,607 Garrett King nu se hazardează decât dacă e obligat. 49 00:03:51,774 --> 00:03:55,152 Ştiu câţi bani învârte familia ta în Dublin. 50 00:03:56,404 --> 00:03:58,364 Vreau ce-i al meu de drept. 51 00:04:00,950 --> 00:04:04,954 De obicei, trimiţi pe cineva să-ţi facă treaba. 52 00:04:05,621 --> 00:04:09,667 Am impresia că nu mai ai pe cine să trimiţi. 53 00:04:09,959 --> 00:04:13,629 Te-am plătit să te ocupi de martorii ONU. 54 00:04:14,880 --> 00:04:16,507 Nu ţi-ai terminat treaba. 55 00:04:17,174 --> 00:04:20,052 Fiul meu a murit. Suntem chit. 56 00:04:23,848 --> 00:04:28,352 Ţi-ai pierdut compania, ţi-ai pierdut ţara. 57 00:04:28,519 --> 00:04:31,981 Ţi-au fost îngheţate conturile şi ţi-au anulat paşaportul. 58 00:04:32,523 --> 00:04:34,483 Îmi vreau banii ! 59 00:04:34,900 --> 00:04:37,320 Ai cumpărat sânge cu banii ăia. 60 00:04:37,570 --> 00:04:41,866 Dacă îi vrei înapoi, trebuie să plăteşti cu sânge. 61 00:04:42,992 --> 00:04:45,453 Avem un duşman comun, dle King. 62 00:04:46,954 --> 00:04:50,124 Suntem cei mai buni prieteni. 63 00:04:51,042 --> 00:04:53,794 - E şvaiţer ? - E brânză prăjită. 64 00:04:53,961 --> 00:04:58,424 - Aici îi spun sendviş cu brânză friptă. - E o adevărată bombă calorică. 65 00:04:58,674 --> 00:05:00,551 Oţet balsamic, avocado ? 66 00:05:01,135 --> 00:05:05,723 Nu ! E o amestecătură. Nu pot să mănânc aşa ceva. 67 00:05:06,057 --> 00:05:10,895 Nu ştiam că ai gusturi sofisticate, cu fierul ăla vechi la mână. 68 00:05:11,103 --> 00:05:12,730 E cadou de la Sven ! 69 00:05:12,897 --> 00:05:15,733 - Sven ? - Iubitul cu care îmi împart patul. 70 00:05:16,901 --> 00:05:18,277 Nu-mi vorbi aşa. 71 00:05:20,279 --> 00:05:22,198 E foarte talentat. 72 00:05:22,365 --> 00:05:25,076 Sven e un "influencer" de jocuri video. 73 00:05:25,659 --> 00:05:27,995 Poftim ? Influencer de jocuri video ? 74 00:05:28,162 --> 00:05:32,083 Se înregistrează jucându-se şi urcă videoclipurile pe Internet. 75 00:05:32,249 --> 00:05:35,920 - Ia tratament pentru asta ? - Poate fi o carieră de succes. 76 00:05:36,087 --> 00:05:38,297 Unii dintre ei au milioane de urmăritori. 77 00:05:38,464 --> 00:05:40,966 - Câţi are Sven ? - 31. 78 00:05:42,676 --> 00:05:46,097 Măcar te are pe tine. E un început bun. 79 00:05:55,606 --> 00:05:57,024 Ce e ? 80 00:05:59,193 --> 00:06:02,488 Am coşmaruri de când s-au întâmplat acele lucruri. 81 00:06:03,572 --> 00:06:05,950 - Eşti în siguranţă. - De unde ştii ? 82 00:06:06,117 --> 00:06:08,577 Cel care ne-a atacat e în puşcărie 83 00:06:08,744 --> 00:06:11,664 şi prietenii lui sunt urmăriţi de agenţii noştri. 84 00:06:11,831 --> 00:06:15,668 Vom afla dacă se apropie de tine şi îi vom opri. 85 00:06:16,710 --> 00:06:19,713 Îţi promit. Bine ? 86 00:06:21,048 --> 00:06:22,174 Bine. 87 00:06:24,135 --> 00:06:25,511 Trebuie să plec. 88 00:06:26,846 --> 00:06:29,849 - Dă-mi un mesaj când ajungi acasă. - Bine. 89 00:06:37,314 --> 00:06:41,694 Reîncărcaţi aici, intraţi pe uşă şi aveţi grijă... 90 00:06:42,236 --> 00:06:45,990 - Omorâţi monstrul... - Am ajuns acasă, dragule. 91 00:06:46,365 --> 00:06:50,828 Vă salut ! Sunt SvenSvantastic şi mă urmăriţi în acţiune ! 92 00:06:51,287 --> 00:06:53,414 Nu te epuiza cu munca, dragule ! 93 00:07:32,286 --> 00:07:36,373 "Răpeşte-le ceva important inamicilor, ca să facă ce vrei." 94 00:07:37,500 --> 00:07:41,629 Conor Devlin are o istorie de 100 de ani de crime şi tragedii. 95 00:07:41,795 --> 00:07:44,173 A scăpat mereu, cu mici excepţii. 96 00:07:44,590 --> 00:07:48,886 Crime ale IRA, atentate cu bombă, crimă organizată. 97 00:07:49,053 --> 00:07:51,514 Tatăl lui mutila oamenii pe stradă, 98 00:07:51,680 --> 00:07:54,099 iar fratele lui a moştenit ce e mai rău. 99 00:07:54,266 --> 00:07:57,937 - Niciunul nu a fost închis. - Asta o să se schimbe. 100 00:07:58,103 --> 00:08:01,899 O să găsim dovezi pentru ce le-a făcut lui Jessie şi Lydia. 101 00:08:05,945 --> 00:08:08,781 Fiona, chiar vrei să ne ajuţi ? 102 00:08:08,948 --> 00:08:11,825 Tu câştigi dacă eşuează ancheta noastră. 103 00:08:11,992 --> 00:08:14,537 Vreau să-l văd pe Conor Devlin într-o cutie de ciment. 104 00:08:14,703 --> 00:08:18,958 Aş prefera să fie în Irlanda, dar e bine şi pe fundul Atlanticului. 105 00:08:19,124 --> 00:08:22,253 - Ce ne scapă ? - Nu ştiu. 106 00:08:22,419 --> 00:08:25,339 Există un motiv pentru care au scăpat atâţia ani. 107 00:08:25,506 --> 00:08:29,468 Nu sunt doar norocoşi. Sunt inteligenţi. Studiază şi plănuiesc. 108 00:08:29,969 --> 00:08:33,138 - Ce e aia ? - O carte veche din celula lui. 109 00:08:33,305 --> 00:08:37,351 - "Arta Războiului", de Sun Tzu. - E specifică puşcăriilor. 110 00:08:37,518 --> 00:08:39,478 "Regula numărul unu: 111 00:08:39,979 --> 00:08:42,606 Toate războaiele se bazează pe înşelătorie." 112 00:08:56,120 --> 00:08:59,456 Faci progrese cu calculatorul lui Maya Church ? 113 00:08:59,707 --> 00:09:01,875 Are o criptare ce poate fi spartă. 114 00:09:02,042 --> 00:09:05,421 Şi ne-am riscat vieţile ca să-l luăm. 115 00:09:05,588 --> 00:09:08,090 Nu vreau să fi fost în van. 116 00:09:09,258 --> 00:09:11,051 Nu chiar în van... 117 00:09:12,803 --> 00:09:14,930 N-am vorbit, dar... 118 00:09:17,308 --> 00:09:18,767 ne-am sărutat. 119 00:09:20,644 --> 00:09:22,438 Îţi aminteşti ? 120 00:09:23,689 --> 00:09:25,107 Îmi amintesc. 121 00:09:26,150 --> 00:09:28,861 Nu vreau să intru peste tine şi Frank. 122 00:09:29,028 --> 00:09:33,240 M-am gândit că putem să vorbim despre asta. 123 00:09:36,910 --> 00:09:41,290 Nu mai e nimic între mine şi Frank. 124 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 N-am ştiut. 125 00:09:46,003 --> 00:09:49,798 Ai avut dreptate. Are multe lucruri de pus la punct. 126 00:09:52,217 --> 00:09:54,094 Şi eu, la fel. 127 00:09:57,056 --> 00:09:58,474 Bine. 128 00:10:03,729 --> 00:10:07,900 Nu cred că pot să-l decodez singură. 129 00:10:09,068 --> 00:10:11,820 Cred că ştiu cine ne poate ajuta. 130 00:10:15,074 --> 00:10:18,744 SERVICIILE INFORMATICE FBI, BALTIMORE, MARYLAND 131 00:10:25,959 --> 00:10:27,419 NUMĂR NECUNOSCUT 132 00:10:31,674 --> 00:10:33,676 - Deep ! - Owen ? 133 00:10:33,842 --> 00:10:36,929 Vrei să te întorci la treabă ? Avem nevoie de tine. 134 00:10:37,096 --> 00:10:40,265 - Slavă Domnului ! - Vino la apartament repede ! 135 00:10:42,893 --> 00:10:45,479 Maisie, sunt tot eu, Harry. 136 00:10:45,646 --> 00:10:47,856 Nu ai mai dat niciun semn. 137 00:10:48,107 --> 00:10:50,901 Poţi să mă suni, te rog ? Mulţumesc. 138 00:10:53,237 --> 00:10:57,491 Am primit un telefon de la Rikers. Conor Devlin vrea să vorbim. 139 00:10:57,658 --> 00:11:00,119 Atât de plictisit e încât te tachinează ? 140 00:11:00,536 --> 00:11:03,997 - Nu a făcut destule ? - Spune că are ceva să ne zică. 141 00:11:04,498 --> 00:11:07,960 - Se joacă cu tine, Owen. - E posibil. 142 00:11:09,294 --> 00:11:11,171 Ce am de pierdut ? 143 00:11:13,716 --> 00:11:15,092 Bine. 144 00:11:15,509 --> 00:11:20,556 Se spune că irlandezii au primit o doză dublă din păcatul originar. 145 00:11:20,973 --> 00:11:25,018 Te rog să mă ierţi pentru că am călcat strâmb în trecut. 146 00:11:25,185 --> 00:11:27,271 - Ce vrei ? - Să facem o înţelegere. 147 00:11:27,938 --> 00:11:29,857 Mi s-a făcut dor de casă. 148 00:11:30,065 --> 00:11:34,486 Vreau să văd Irlanda din nou, chiar dacă printre gratii. 149 00:11:34,653 --> 00:11:36,363 Vrei să fii extrădat. 150 00:11:36,739 --> 00:11:38,157 Nu acceptăm aşa ceva. 151 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 Poţi să faci asta. 152 00:11:45,372 --> 00:11:48,333 - O să-ţi ofer un cadou. - Ce anume ? 153 00:11:48,584 --> 00:11:53,046 Pe un bărbat pe care îl căutaţi de când era s-o înece pe Alex Parrish. 154 00:11:54,423 --> 00:11:56,467 Pot să vi-l dau pe Garrett King. 155 00:11:58,343 --> 00:12:00,804 Dar trebuie să dai ceva la schimb. 156 00:12:02,014 --> 00:12:04,558 Aţi sunat la Maisie. Lăsaţi un mesaj ! 157 00:12:05,350 --> 00:12:07,853 Maisie... Începi să mă îngrijorezi. 158 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 Sună-mă şi spune-mi că eşti bine, te rog. 159 00:12:12,858 --> 00:12:14,985 De când nu-ţi mai răspunde ? 160 00:12:15,360 --> 00:12:17,154 De aseară, de la cină. 161 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 - Du-te cu el ! - Conduc eu. 162 00:12:21,533 --> 00:12:22,618 Mersi ! 163 00:12:23,660 --> 00:12:26,246 Devlin spune adevărul. S-a întâlnit cu King ieri. 164 00:12:26,413 --> 00:12:27,998 King e în New York ? 165 00:12:28,165 --> 00:12:30,542 - Ce a spus Devlin ? - Nimic încă. 166 00:12:30,793 --> 00:12:33,587 - Mă duc să-l interoghez. - Nu e indicat. 167 00:12:35,506 --> 00:12:38,592 - Nu ţi-am cerut părerea. - Eşti cuprinsă de emoţii. 168 00:12:38,759 --> 00:12:41,845 - Eu ? - Devlin o să te devoreze. 169 00:12:42,012 --> 00:12:43,263 Are dreptate. 170 00:12:43,430 --> 00:12:46,558 - Eşti de acord cu ea ? - Eşti afectată emoţional. 171 00:12:46,767 --> 00:12:51,605 Tu nu eşti ? Garrett King e criminal de război şi ne ameninţă ţara. 172 00:12:51,814 --> 00:12:54,775 Vrei să-l prinzi pentru că ameninţă ţara ? 173 00:12:55,692 --> 00:12:59,905 - Tu de ce l-ai vrut pe Devlin ? - Toţi avem motivele noastre. 174 00:13:00,280 --> 00:13:04,117 Vom anunţa toţi agenţii de teren şi îl vom vâna pe King. 175 00:13:04,284 --> 00:13:06,912 - Nu facem nicio înţelegere cu Devlin. - Mulţumesc. 176 00:13:07,079 --> 00:13:10,541 O să aflu ce ştie şi o să intru singur ! 177 00:13:16,421 --> 00:13:19,925 Te cunoşti de mult cu Garrett King, nu ? 178 00:13:20,259 --> 00:13:25,347 Când First Pledge a fost angajată de statul vostru să lupte în deşert, 179 00:13:25,681 --> 00:13:27,808 am vrut să luptăm şi noi. 180 00:13:27,975 --> 00:13:31,019 Ţara noastră nu a vrut, dar noi am vrut. 181 00:13:31,770 --> 00:13:35,315 Nimic ilegal. King ne plătea serviciile. 182 00:13:35,482 --> 00:13:38,569 Ăsta a fost sfârşitul alianţei voastre ? 183 00:13:38,902 --> 00:13:40,195 Nu. 184 00:13:40,863 --> 00:13:45,033 Ne-a mai angajat să omorâm martorii sirieni. 185 00:13:50,539 --> 00:13:52,499 S-ar putea să fi fost ilegal. 186 00:13:53,125 --> 00:13:56,086 Din cauza echipei voastre, n-am avut succes. 187 00:13:56,336 --> 00:13:59,631 - Acum, îşi vrea banii înapoi. - Tu vrei să-i păstrezi. 188 00:13:59,798 --> 00:14:02,050 Familia mea are nevoie de ei. 189 00:14:03,093 --> 00:14:06,013 Recunosc, mi-a făcut o ofertă atractivă. 190 00:14:06,221 --> 00:14:09,933 - Ce ofertă ? - Că o să te omoare pentru mine. 191 00:14:15,981 --> 00:14:19,776 - Şi nu mai vrei asta ? - Ba da, foarte mult. 192 00:14:20,110 --> 00:14:23,113 Însă îmi doresc mai mult să ies din văgăuna asta. 193 00:14:23,488 --> 00:14:25,616 Vreau să fiu aproape de familie. 194 00:14:26,909 --> 00:14:30,412 Dacă mă lăsaţi să merg în Irlanda, vi-l dau pe King. 195 00:14:31,038 --> 00:14:34,499 Nu am niciun motiv să cred ce zici. 196 00:14:35,626 --> 00:14:37,878 Spune-ne ceva, nemernicule ! 197 00:14:40,547 --> 00:14:43,258 King mai are o afacere pe lângă. 198 00:14:44,134 --> 00:14:47,554 E singura lui operaţiune care mai funcţionează. 199 00:14:48,305 --> 00:14:53,810 E un tir care aduce o remorcă de-a lui King la Miller's Landing, 200 00:14:53,977 --> 00:14:56,188 în fiecare miercuri, la ora 15:00. 201 00:14:57,022 --> 00:14:58,273 Ce transportă ? 202 00:14:58,565 --> 00:15:02,778 Ne păcăleşte. Mai ştii cartea aia ? "Războiul e înşelăciune." 203 00:15:02,945 --> 00:15:06,156 Acum luăm decizii după o carte din puşcărie ? 204 00:15:06,323 --> 00:15:09,117 Nu mai înţeleg cum luăm decizii. 205 00:15:09,326 --> 00:15:14,706 Întoarce-te după ce găseşti tirul. Atunci vom avea despre ce să vorbim. 206 00:15:16,500 --> 00:15:17,584 Să mergem ! 207 00:15:17,751 --> 00:15:20,754 Dacă interceptăm tirul, poate îl prindem pe King. 208 00:15:37,479 --> 00:15:39,064 FBI ! Stai pe loc ! 209 00:15:39,231 --> 00:15:41,066 - Opreşte-te ! - Nu trageţi ! 210 00:15:41,233 --> 00:15:43,902 - Afară ! - Nu trageţi ! 211 00:15:44,736 --> 00:15:45,988 Nu te mişca ! 212 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 - Unde e Garrett King ? - Cine ? 213 00:15:51,702 --> 00:15:53,245 Unde e ?! 214 00:15:54,788 --> 00:15:55,914 Hai ! 215 00:16:01,044 --> 00:16:03,213 - La naiba ! - Alex ! 216 00:16:15,267 --> 00:16:17,352 Maisie ? Sunt Harry. 217 00:16:24,526 --> 00:16:26,361 Nu ! 218 00:16:31,908 --> 00:16:34,578 - În baie e liber. - Şi în dormitor. 219 00:16:34,745 --> 00:16:37,873 - Unde e ? - O s-o căutăm cu toţii agenţii. 220 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 - O să luăm amprente... - Iar se întâmplă, Ryan. 221 00:16:41,501 --> 00:16:45,088 Sună familiile tuturor, să le trimită pază ! 222 00:16:45,297 --> 00:16:46,465 Imediat. 223 00:17:03,899 --> 00:17:05,484 Cred că am găsit ceva. 224 00:17:16,161 --> 00:17:18,330 Sunt Alex Parrish, de la FBI. 225 00:17:18,497 --> 00:17:20,373 Poţi să-mi spui de unde eşti ? 226 00:17:21,625 --> 00:17:24,252 Marietta. Din Ohio. 227 00:17:25,045 --> 00:17:26,463 Sunt din Milwaukee. 228 00:17:26,963 --> 00:17:31,051 Am cunoscut un tip, am mers cu el la o petrecere şi... 229 00:17:31,468 --> 00:17:33,804 Cred că mi-a pus ceva în băutură. 230 00:17:33,970 --> 00:17:37,349 Când m-am trezit, eram într-o maşină, legată la ochi. 231 00:17:37,641 --> 00:17:40,811 - Am mers zile întregi. - Ai auzit ce au vorbit ? 232 00:17:41,228 --> 00:17:44,564 Îţi aminteşti dacă ai auzit ceva în maşină ? 233 00:17:44,773 --> 00:17:46,108 Nu... 234 00:17:46,483 --> 00:17:49,528 Da. Era pornit radioul. 235 00:17:49,694 --> 00:17:52,781 - Muzică ? - Ştiri din trafic. 236 00:17:52,948 --> 00:17:56,993 Îmi amintesc că au spus "ambuteiaj în Snug Harbor". 237 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 Snug Harbor e în Staten Island. 238 00:17:59,412 --> 00:18:02,874 Am fost aruncată într-o cameră întunecată, la subsol... 239 00:18:03,041 --> 00:18:05,418 Erau multe fete în cuşti. 240 00:18:05,710 --> 00:18:09,047 - Ai auzit ceva ? - Un scârţâit. 241 00:18:10,048 --> 00:18:11,842 O maşină care nu pornea. 242 00:18:12,092 --> 00:18:14,886 Se auzea întruna. Nu se mai oprea. 243 00:18:15,053 --> 00:18:18,014 - Ai simţit vreun miros ? - Da, am simţit. 244 00:18:18,181 --> 00:18:20,809 Cred că erau flori. Se simţea puternic. 245 00:18:20,976 --> 00:18:24,896 - Mă durea nasul. - Am început să ţip. 246 00:18:25,313 --> 00:18:28,525 A venit cineva şi m-a dat cu capul de perete. 247 00:18:28,692 --> 00:18:31,111 - I-ai văzut faţa ? - N-am văzut. 248 00:18:31,278 --> 00:18:35,574 Samantha sângera mult, aşa că i-am adus un prosop. 249 00:18:35,740 --> 00:18:39,369 - Ce prosop ? - Ce contează ? Un prosop... 250 00:18:43,248 --> 00:18:45,041 Avea un copăcel pe el. 251 00:18:45,500 --> 00:18:48,587 - Copac ? Era brodat ? - Da. 252 00:18:48,962 --> 00:18:50,755 Poţi să-l desenezi ? 253 00:18:52,215 --> 00:18:55,343 Uită-te aici ! L-ai văzut pe acest bărbat ? 254 00:18:56,011 --> 00:18:58,930 Nu. Ţi-am spus că nu am văzut pe nimeni. 255 00:18:59,097 --> 00:19:02,934 Încerc să-l găsesc pe cel vinovat. Mai uită-te o dată ! 256 00:19:03,101 --> 00:19:06,563 Acest bărbat torturează femei şi trebuie să mă ajuţi să-l găsim. 257 00:19:06,730 --> 00:19:09,357 - N-am văzut nimic. - Mai uită-te o dată. 258 00:19:10,483 --> 00:19:12,527 Hai să facem o pauză. 259 00:19:19,910 --> 00:19:23,997 - Ce e ? - Fata aceea a suferit destul. 260 00:19:24,206 --> 00:19:27,209 Încerc să-l găsesc pe cel care a făcut-o să sufere. 261 00:19:27,375 --> 00:19:29,377 Te-a făcut şi pe tine să suferi. 262 00:19:31,922 --> 00:19:34,633 E bătălia mea, nu a lor. 263 00:19:38,178 --> 00:19:39,554 Să le ducem acasă. 264 00:19:42,682 --> 00:19:45,352 Apăsaţi de două ori şi ajungeţi la dom. 265 00:19:45,936 --> 00:19:48,980 Iat-o pe Maisie. Opreşte aici ! 266 00:19:50,148 --> 00:19:53,610 - Nu uitaţi să reîncărcaţi. - Acolo. 267 00:19:56,154 --> 00:19:57,781 Ăla e King. 268 00:20:03,536 --> 00:20:05,830 I-am promis că o s-o protejez. 269 00:20:06,539 --> 00:20:09,209 Uită-te la mine ! E în viaţă. 270 00:20:09,542 --> 00:20:12,003 King n-a omorât-o. A răpit-o. 271 00:20:12,295 --> 00:20:17,217 - Mai are o şansă. - Înseamnă că are planuri cu ea. 272 00:20:36,069 --> 00:20:40,949 "Fă-ţi planuri întunecate ca noaptea. Când loveşti, fă-o ca un tunet." 273 00:21:02,470 --> 00:21:04,222 Eu sunt Maisie. 274 00:21:06,474 --> 00:21:09,311 - Ashley. - Nu plânge. 275 00:21:09,477 --> 00:21:12,605 Totul va fi bine. O să scăpăm de aici. 276 00:21:14,232 --> 00:21:16,151 De unde ştii ? 277 00:21:19,279 --> 00:21:21,114 Fratele meu lucrează la FBI. 278 00:21:22,824 --> 00:21:26,786 - Ne va căuta până ne va găsi. - Cum o să ne găsească ? 279 00:21:27,454 --> 00:21:29,748 Au spus că o să ne mute curând. 280 00:21:51,728 --> 00:21:53,938 Aici am interceptat tirul. 281 00:21:54,230 --> 00:21:56,816 Fetele au zis că au mers doar zece minute. 282 00:21:56,983 --> 00:22:01,029 La ora aia, într-o zonă aglomerată. Au mers câţiva kilometri. 283 00:22:01,946 --> 00:22:05,992 Una dintre fete a auzit trenul. Calea ferată Staten Island ? 284 00:22:06,618 --> 00:22:10,413 Înseamnă că au pornit din estul insulei. 285 00:22:11,164 --> 00:22:13,625 Era cald în camera în care au stat. 286 00:22:13,792 --> 00:22:16,544 Aerul mirosea a flori şi chimicale. 287 00:22:16,711 --> 00:22:21,383 Sunt fabrici în zona aia, dar nu e niciun câmp de flori. 288 00:22:23,385 --> 00:22:24,594 Ce e asta ? 289 00:22:24,928 --> 00:22:28,098 O victimă a văzut asta pe un prosop. 290 00:22:28,264 --> 00:22:31,434 E sigla unui hotel numit Noble Oaks. 291 00:22:31,726 --> 00:22:35,772 Noble Oaks e în SoHo. Departe de zona noastră de căutare. 292 00:22:35,939 --> 00:22:37,524 Nu pot fi ţinute aici. 293 00:22:37,690 --> 00:22:41,194 Răpitorii au furat nişte prosoape de acolo. 294 00:22:41,736 --> 00:22:45,824 Fetele au mai auzit scârţâit şi bătăi non-stop. 295 00:22:46,116 --> 00:22:49,828 Miros de flori, bătăi de maşină... 296 00:22:50,286 --> 00:22:52,288 Poate fi o spălătorie ? 297 00:22:52,956 --> 00:22:57,001 - Sunt zeci de spălătorii acolo. - Şi care să fie non-stop ? 298 00:22:58,503 --> 00:23:00,880 Nu orice spălătorie. 299 00:23:02,966 --> 00:23:05,593 Căutăm o spălătorie industrială. 300 00:23:06,094 --> 00:23:09,222 Care spală prosoapele acestui hotel. 301 00:23:18,356 --> 00:23:20,233 Maisie ? 302 00:23:37,000 --> 00:23:40,128 Angajaţii au zis că n-au văzut nicio fată 303 00:23:40,378 --> 00:23:42,797 şi că nu-l recunosc pe Garett King. 304 00:23:53,141 --> 00:23:56,227 - E al ei. - Fir-ar să fie, Harry ! 305 00:23:56,436 --> 00:24:00,356 King a evacuat tot. Interceptarea tirului l-a speriat. 306 00:24:00,690 --> 00:24:03,943 Care e următoarea lui mişcare ? 307 00:24:07,947 --> 00:24:11,242 Deep: "M-am întors în monotonia din New York." 308 00:24:11,534 --> 00:24:14,037 "Monotonia din New York." 309 00:24:15,788 --> 00:24:17,957 Deep e pe drum. 310 00:24:19,000 --> 00:24:20,335 Poţi lucra cu el ? 311 00:24:20,502 --> 00:24:24,047 E o conversaţie lungă. Lasă-mă să-mi iau o cafea. 312 00:24:40,647 --> 00:24:42,482 Jocelyn ! 313 00:26:12,155 --> 00:26:14,449 M-am întors ! Scuze, am uitat... 314 00:26:16,826 --> 00:26:18,202 Owen ! 315 00:26:25,710 --> 00:26:27,754 Doamne ! Cine a făcut asta ? 316 00:26:27,920 --> 00:26:30,798 - Încă respiră. - Trebuie să chemăm ambulanţa. 317 00:26:30,965 --> 00:26:34,761 Nu, s-ar putea să aştepte afară. Nu puteţi să mă scoateţi de aici. 318 00:26:34,927 --> 00:26:37,513 - O să mori fără un chirurg. - Bine. 319 00:26:39,599 --> 00:26:41,643 Tu eşti chirurgul meu ! 320 00:26:46,731 --> 00:26:48,441 Apasă pe răni ! 321 00:26:48,608 --> 00:26:52,487 - Am grupa de sânge O. - Mai e trusa de urgenţă în bucătărie ? 322 00:26:56,199 --> 00:26:58,660 - Jocelyn... - Nu vorbi ! 323 00:27:01,746 --> 00:27:03,247 Luptă ! 324 00:27:04,290 --> 00:27:06,167 Ai înţeles ? 325 00:27:08,044 --> 00:27:09,545 Luptă ! 326 00:27:17,053 --> 00:27:20,932 "Dacă inamicii tăi sunt uniţi, desparte-i !" 327 00:27:36,364 --> 00:27:39,117 Gata. Ar trebui să fie suficient. 328 00:27:40,952 --> 00:27:43,121 Mai eşti cu noi, Owen ? 329 00:27:47,125 --> 00:27:50,628 N-a scăpat încă. Trebuie să ajungă la spital. 330 00:27:51,045 --> 00:27:52,880 Fără spital ! 331 00:27:55,133 --> 00:27:56,551 La Chicken Coop. 332 00:27:59,971 --> 00:28:02,223 E o clinică sub acoperire. 333 00:28:02,432 --> 00:28:06,185 - Cameră de urgenţă cu parolă. - Spital pentru spioni. 334 00:28:07,645 --> 00:28:10,565 - Vorbeşti serios ? - Du-l repede ! 335 00:28:31,043 --> 00:28:34,547 - Ai zis să nu batem palma cu Devlin. - Pentru că e viclean. 336 00:28:34,756 --> 00:28:38,926 - Mereu batem palma cu oameni vicleni. - Tu eşti atotcunoscătoare ! 337 00:28:39,093 --> 00:28:40,762 Urma să ni-l dea pe King. 338 00:28:40,928 --> 00:28:44,015 Din cauza încăpăţânării tale, a răpit-o pe sora lui Harry. 339 00:28:44,182 --> 00:28:46,100 - E vina mea ? - Şi Owen o să moară ! 340 00:28:46,267 --> 00:28:47,560 Încetaţi ! 341 00:28:53,065 --> 00:28:56,861 - A întrecut măsura. - Las-o ! E implicată emoţional. 342 00:28:57,028 --> 00:28:59,322 Toţi suntem. Sora mea a murit ! 343 00:29:01,157 --> 00:29:02,492 Ştiu. 344 00:29:04,118 --> 00:29:05,661 Ştiu asta. 345 00:29:07,663 --> 00:29:09,957 Şi îmi pare rău cu adevărat. 346 00:29:12,293 --> 00:29:14,921 Dar numai singuri putem să rezolvăm cazul. 347 00:29:21,219 --> 00:29:22,637 Da. 348 00:29:30,228 --> 00:29:31,771 Eşti bine ? 349 00:29:36,234 --> 00:29:39,946 - Cum se simte Owen ? - N-am primit veşti de la Jocelyn. 350 00:29:40,905 --> 00:29:43,449 - Am făcut tot ce-am putut. - Ştiu. 351 00:29:44,909 --> 00:29:46,494 Şi McQuigg, la fel. 352 00:29:47,870 --> 00:29:49,956 Nu-mi face morală, Deep. 353 00:29:50,748 --> 00:29:54,043 Vrei un sfat ? Acceptă-l sau nu ! 354 00:29:55,711 --> 00:29:56,963 Ce ? 355 00:29:58,130 --> 00:30:01,050 Am plecat ca să nu-mi pierd identitatea. 356 00:30:03,469 --> 00:30:05,346 Vrei răzbunare, nu-i aşa ? 357 00:30:05,513 --> 00:30:07,723 - Nu. - Ba da ! 358 00:30:10,893 --> 00:30:14,438 Nu lăsa răzbunarea să intervină în prieteniile tale. 359 00:30:19,235 --> 00:30:22,113 S-a hotărât. Batem palma cu Devlin. 360 00:30:22,280 --> 00:30:26,284 - S-a răzgândit McQuigg ? - A pierdut votul. 361 00:30:27,994 --> 00:30:29,412 Să mergem ! 362 00:30:39,547 --> 00:30:41,424 Unde e agentul Hall ? 363 00:30:42,216 --> 00:30:45,636 - N-a putut să ajungă. - Păcat. 364 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 Ne-am împrietenit. 365 00:30:50,391 --> 00:30:53,561 Aţi luat o decizie bună în lipsa lui. 366 00:30:54,270 --> 00:30:59,567 Am vorbit cu avocatul. M-a asigurat că echipa voastră susţine extrădarea. 367 00:31:00,693 --> 00:31:02,236 Unde e, Devlin ? 368 00:31:04,697 --> 00:31:06,991 - Agent Parrish, nu-i aşa ? - Da. 369 00:31:08,200 --> 00:31:10,912 - Nu ne-am cunoscut oficial. - Ai obţinut ce ai vrut. 370 00:31:11,287 --> 00:31:13,539 Unde e Garrett King ? 371 00:31:15,207 --> 00:31:17,001 Sunt un om de cuvânt. 372 00:31:17,877 --> 00:31:21,005 Ai un ceas frumos. Pot să... 373 00:31:21,464 --> 00:31:23,507 E 17:45. 374 00:31:26,802 --> 00:31:29,513 - Grăbiţi-vă ! - De ce ? 375 00:31:31,265 --> 00:31:35,394 Garrett King plănuieşte să urce pe un cargobot numit Capella, 376 00:31:35,561 --> 00:31:39,190 care pleacă din Miller's Landing diseară, la 18:30. 377 00:31:40,900 --> 00:31:46,280 Dacă aveţi noroc, s-ar putea să aibă şi marfa umană la bord. 378 00:31:54,121 --> 00:31:57,500 Harry, Shelby, căutaţi-o pe Maisie ! Noi mergem după King. 379 00:31:57,667 --> 00:32:01,253 - Eu şi McQuigg ne descurcăm. - Nu. Eu îl vreau pe King. 380 00:32:01,420 --> 00:32:03,714 Nu face ceva regretabil din cauza lui ! 381 00:32:03,881 --> 00:32:06,092 Am spus că îl vreau pe King ! 382 00:32:06,300 --> 00:32:09,553 Orice s-ar întâmpla, nu voi regreta nimic ! Hai ! 383 00:32:15,476 --> 00:32:18,896 Mergi pe dreapta ! Strigă-mă dacă găseşti ceva. 384 00:32:19,063 --> 00:32:22,525 - După ce să mă uit ? - Nu te uita. Ascultă ! 385 00:32:22,900 --> 00:32:24,735 Orice semn de viaţă. 386 00:32:26,070 --> 00:32:28,739 - Maisie ! - Maisie ! 387 00:32:46,590 --> 00:32:49,260 - Ai auzit asta ? - Ce ? 388 00:32:50,052 --> 00:32:51,971 E cineva afară. 389 00:32:53,139 --> 00:32:56,100 S-ar putea să fie fratele meu. Harry ! 390 00:32:58,769 --> 00:33:00,771 - E cineva acolo ? - Harry ! 391 00:33:02,106 --> 00:33:04,025 E cineva acolo ? 392 00:33:09,572 --> 00:33:11,782 - Aţi găsit ceva ? - Nu. 393 00:33:12,033 --> 00:33:14,076 Devlin a minţit. King nu e aici. 394 00:33:14,243 --> 00:33:16,287 Fiţi atenţi acolo ! 395 00:33:20,291 --> 00:33:21,917 FBI ! 396 00:33:36,515 --> 00:33:38,309 - Mă duc după King ! - Nu ! 397 00:33:38,559 --> 00:33:40,311 Foc de acoperire ! 398 00:33:41,604 --> 00:33:42,980 Maisie ! 399 00:33:49,445 --> 00:33:51,989 - Ajutor ! - Maisie ! 400 00:33:52,656 --> 00:33:55,493 Aşteptaţi ! Vă aud. 401 00:33:55,910 --> 00:33:59,080 - Shelby ! Le-am găsit. - Grăbeşte-te ! 402 00:33:59,330 --> 00:34:01,248 Ajutor ! 403 00:34:26,607 --> 00:34:27,775 Nu mişca ! 404 00:34:38,702 --> 00:34:42,248 - Cum m-ai găsit ? - Devlin te-a tras pe sfoară. 405 00:34:43,290 --> 00:34:44,750 Şi pe tine. 406 00:34:44,917 --> 00:34:48,337 Ne-a spus că faci trafic cu fete şi că vei fi aici. 407 00:34:49,004 --> 00:34:51,632 - Şi l-ai crezut ? - Eşti aici, nu ? 408 00:34:52,758 --> 00:34:55,344 Nu e vaporul meu. E al lui Devlin. 409 00:34:56,929 --> 00:35:00,391 El face trafic de persoane. Eu sunt doar un pasager. 410 00:35:00,766 --> 00:35:03,894 Cât te-a costat biletul ? O răpire şi o crimă ? 411 00:35:04,061 --> 00:35:06,188 Trebuie să primesc zece milioane. 412 00:35:07,648 --> 00:35:09,817 Ţi-i dau pe toţi, Alex. 413 00:35:10,651 --> 00:35:12,862 Trebuie doar să te las să fugi ? 414 00:35:13,195 --> 00:35:16,198 Îţi dau zece milioane de motiv ca s-o faci. 415 00:35:16,657 --> 00:35:20,244 Am nevoie de un singur motiv să-ţi trag un glonţ în cap. 416 00:35:31,672 --> 00:35:32,923 Harry ? 417 00:35:33,257 --> 00:35:35,134 Daţi-vă înapoi ! 418 00:35:36,427 --> 00:35:38,137 Înapoi ! 419 00:35:38,304 --> 00:35:40,389 Sunteţi în siguranţă. Suntem FBI. 420 00:35:40,598 --> 00:35:43,934 - Veniţi cu mine ! - Unde e ?! 421 00:35:46,520 --> 00:35:47,730 Nu ! 422 00:36:07,333 --> 00:36:09,501 Alex ! Nu face asta ! 423 00:36:11,337 --> 00:36:12,630 Nu-l împuşca ! 424 00:36:14,131 --> 00:36:16,383 Nu merită. 425 00:36:58,467 --> 00:37:00,177 Mergeţi în faţă ! 426 00:37:02,846 --> 00:37:05,766 A venit decizia. Ţi s-a îndeplinit dorinţa. 427 00:37:06,141 --> 00:37:08,560 Ţi s-a aprobat extrădarea. 428 00:37:20,864 --> 00:37:24,868 Ai aflat ceva ? Spune-mi că ai aflat ceva despre Devlin. 429 00:37:25,160 --> 00:37:28,205 Am vorbit şi la MI-5, şi la Scotland Yard. 430 00:37:28,539 --> 00:37:31,250 Nu ştim nimic despre traficul de persoane. 431 00:37:32,668 --> 00:37:34,545 Cum o să-mi găsesc sora ? 432 00:37:37,423 --> 00:37:39,967 Îmi pare rău, Harry. E tot ce ştiu. 433 00:38:11,123 --> 00:38:15,002 Dacă King spune adevărul, nu-l putem lăsa pe Devlin să plece. 434 00:38:15,169 --> 00:38:19,590 Nu putem susţine cazul în instanţă. Avem nevoie de probe. 435 00:38:19,923 --> 00:38:22,343 Nu o presimţire, nu cuvântul unui infractor. 436 00:38:22,509 --> 00:38:25,262 - Îl ţinem aici până găsim probe. - Nu merge aşa. 437 00:38:25,429 --> 00:38:30,267 Extrădarea a fost aprobată. S-a terminat. Îmi pare rău. 438 00:38:30,768 --> 00:38:33,062 Nu l-am eliberat. 439 00:38:33,270 --> 00:38:37,149 Va fi trimis într-o celulă întunecată din Irlanda. 440 00:38:38,734 --> 00:38:40,569 Ştim unde îl putem găsi. 441 00:39:10,557 --> 00:39:13,435 - Cum te simţi ? - Ca o proastă. 442 00:39:13,936 --> 00:39:18,357 Conor Devlin mi l-a vânturat pe Garrett King în faţă, şi eu... 443 00:39:21,110 --> 00:39:23,904 - Am făcut o obsesie. - Ştiu. 444 00:39:24,571 --> 00:39:26,824 Am avut şi eu obsesiile mele. 445 00:39:35,749 --> 00:39:38,335 Ne-a atacat pe noi şi familiile noastre. 446 00:39:38,710 --> 00:39:40,087 Şi pe Owen. 447 00:39:41,380 --> 00:39:45,134 În tot ce a făcut, s-a luat după cartea asta veche de război. 448 00:39:45,300 --> 00:39:49,096 Ne-a manipulat şi ne-a făcut să ne certăm. 449 00:39:49,680 --> 00:39:52,975 Învinge-ţi duşmanii divizându-i ! 450 00:39:53,475 --> 00:39:56,645 - Nu cred că a terminat. - Joacă pe termen lung. 451 00:39:56,812 --> 00:40:00,732 - Nu ştim câţi oameni are. - O are pe sora lui Harry. 452 00:40:01,066 --> 00:40:02,860 Nu avem de unde să ştim. 453 00:40:04,695 --> 00:40:06,613 Un lucru e sigur. 454 00:40:07,990 --> 00:40:10,325 Nu mai suntem în siguranţă aici. 455 00:40:11,869 --> 00:40:13,620 Nu putem să rămânem aici. 456 00:41:07,049 --> 00:41:09,176 Unde mergem acum ? 457 00:41:12,262 --> 00:41:15,265 DUBLIN, IRLANDA 458 00:41:18,936 --> 00:41:21,396 Ridicaţi-vă ! Am ajuns. 459 00:41:25,442 --> 00:41:26,944 Ridicaţi-vă ! 460 00:42:06,275 --> 00:42:08,235 Subtitrarea: Alexandru Neagoe