1 00:00:00,543 --> 00:00:02,793 Garrett King, grundare av First Pledge International, 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,585 och har nu blivit en tydlig och riktig fara för USA. 3 00:00:05,668 --> 00:00:06,835 för USA. 4 00:00:07,084 --> 00:00:08,793 -Hur länge var hon under vatten? -Hon är gravid. 5 00:00:09,293 --> 00:00:10,460 -Jag förlorade ett barn. -Jag vet. 6 00:00:11,168 --> 00:00:13,126 Tror det är dags att prata med Conor Devlin. 7 00:00:13,209 --> 00:00:15,168 Hört talas om honom. Gammal IRA. 8 00:00:16,835 --> 00:00:17,793 Jag dödade hans son, 9 00:00:17,877 --> 00:00:20,168 och nu vill han skada oss på samma sätt som vi skadat honom. 10 00:00:20,251 --> 00:00:22,002 Våra familjer behöver beskydd. 11 00:00:22,877 --> 00:00:24,668 Det här är Maisie, min syster. 12 00:00:26,668 --> 00:00:27,668 Rör er inte. 13 00:00:27,752 --> 00:00:29,460 -En bomb. -Då så. 14 00:00:33,293 --> 00:00:34,835 Fiona Quinn, MI5. 15 00:00:35,293 --> 00:00:38,002 Jag har godkänts av er regering för att prata med min misstänkte. 16 00:00:38,084 --> 00:00:39,835 Devlin dödade min syster och hans dotter. 17 00:00:42,293 --> 00:00:43,585 När jag är klar, 18 00:00:43,668 --> 00:00:45,460 kommer jag ha dödat alla du älskar. 19 00:00:47,002 --> 00:00:49,251 KRIGSKONSTEN 20 00:00:53,585 --> 00:00:54,877 Kan vi låta bli att göra det där 21 00:00:54,960 --> 00:00:57,002 där vi diskuterar varje del av måltiden? 22 00:00:57,501 --> 00:00:58,501 Det är utmattande. 23 00:00:58,585 --> 00:01:00,418 Jag säger bara att den hade tillagats för länge. 24 00:01:00,501 --> 00:01:03,043 Nästa gång du betalar för maten kan du klaga på den. 25 00:01:04,710 --> 00:01:05,960 Och för Guds skull 26 00:01:06,043 --> 00:01:08,209 ingen tv i sovrummet ikväll. 27 00:01:08,543 --> 00:01:10,835 Jag vill inte somna till tjocka personer som sjunger. 28 00:01:11,835 --> 00:01:13,126 Jag har en stor dag imorgon. 29 00:01:14,084 --> 00:01:15,334 King? Vad i? 30 00:01:22,251 --> 00:01:23,251 Herregud! 31 00:01:24,543 --> 00:01:25,793 Sätt dig, mr Maloney. 32 00:01:27,168 --> 00:01:28,918 Vi har saker att göra. 33 00:01:30,376 --> 00:01:32,543 "Framstå som svag när du är stark 34 00:01:32,626 --> 00:01:34,960 och stark när du är svag." Sun Tzu, Krigskonsten 35 00:02:03,960 --> 00:02:05,293 Jag vet att du inte håller med om det här. 36 00:02:05,668 --> 00:02:07,460 Inte håller med? Mannen dödade min syster, 37 00:02:07,543 --> 00:02:09,043 och du vill sätta honom på planet tillbaka till Irland? 38 00:02:09,293 --> 00:02:11,209 Han måste svara för brotten han begick där. 39 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 Om du släpper ut det djuret 40 00:02:13,126 --> 00:02:14,126 ber du om problem. 41 00:02:14,293 --> 00:02:15,793 Säger du att jag inte kan göra mitt jobb? 42 00:02:15,960 --> 00:02:17,793 Jag säger att du inte ska underskatta Devlin. 43 00:02:18,002 --> 00:02:19,877 Min familj slets sänder av Conor Devlin 44 00:02:19,960 --> 00:02:21,002 innan du ens hade hört hans namn. 45 00:02:21,084 --> 00:02:23,501 Och han kom undan, eller hur? En fri man. 46 00:02:23,585 --> 00:02:25,668 Du hade din chans. Nu är det vår tur. 47 00:02:26,334 --> 00:02:27,960 Olaglig användning av sprängämnen, 48 00:02:28,334 --> 00:02:30,501 konspiration för mord, och senast, 49 00:02:30,585 --> 00:02:32,084 beordrade mr Devlin morden 50 00:02:32,293 --> 00:02:34,002 på FBI-agenters familjemedlemmar. 51 00:02:34,084 --> 00:02:35,376 Protest, Ers nåd! 52 00:02:36,209 --> 00:02:37,585 Det finns inga bevis 53 00:02:37,668 --> 00:02:39,293 som kopplar min klient till de morden, 54 00:02:39,376 --> 00:02:41,168 och inget åtal har väckts. 55 00:02:41,418 --> 00:02:43,668 Sätt dig ner, mr Maloney. Det här är inte ett brottsförhör. 56 00:02:43,752 --> 00:02:46,877 Vi etablerar bara Irlands rätt att få er klient utlämnad. 57 00:02:48,168 --> 00:02:49,793 Ers nåd, Republiken Irland 58 00:02:49,877 --> 00:02:52,002 ber rätten erkänna brotten 59 00:02:52,084 --> 00:02:53,710 Conor Devlin har begått mot den. 60 00:02:54,084 --> 00:02:56,043 Mordet på en riksdagsledamot, terrorism, 61 00:02:56,710 --> 00:02:58,793 -finansieringen av terrorism... -Vad är det med henne? 62 00:02:59,501 --> 00:03:00,793 Hon är också inblandad i det här. 63 00:03:01,752 --> 00:03:03,002 Jag låter inte honom lämna landet. 64 00:03:03,918 --> 00:03:06,084 Han är vår fånge. Han hör hemma här. 65 00:03:07,251 --> 00:03:09,209 Vi ber om det som rätteligen är vårt. 66 00:03:20,543 --> 00:03:22,793 Conor, han har en hållhake på Sheila. 67 00:03:22,877 --> 00:03:23,877 Jag har inget val. 68 00:03:24,918 --> 00:03:25,918 Vänta utanför. 69 00:03:44,793 --> 00:03:46,376 Smyga in på Rikers Island? 70 00:03:47,251 --> 00:03:49,668 Garrett King gör inget så vårdslöst 71 00:03:49,793 --> 00:03:51,293 om han inte har nåt annat val. 72 00:03:51,960 --> 00:03:53,002 Jag känner till den sortens finansiering 73 00:03:53,084 --> 00:03:54,793 din familj jobbar med i Dublin. 74 00:03:56,501 --> 00:03:57,543 Jag vill bara ha det som är mitt. 75 00:04:01,084 --> 00:04:04,626 I vanliga fall skickar du nån som för din talan. 76 00:04:05,585 --> 00:04:06,835 Nåt säger mig 77 00:04:08,084 --> 00:04:09,501 att du inte har nån kvar. 78 00:04:10,043 --> 00:04:12,918 Jag betalade dig och dina män för att ta hand om FN-vittnena. 79 00:04:15,084 --> 00:04:16,084 Du avslutade inte det. 80 00:04:17,209 --> 00:04:18,209 Min son är död. 81 00:04:18,960 --> 00:04:19,960 Jag skulle säga att vi är kvitt. 82 00:04:24,043 --> 00:04:27,126 Du är en man utan en organisation, 83 00:04:27,460 --> 00:04:28,501 utan ett land. 84 00:04:28,710 --> 00:04:31,668 Dina tillgångar har frusits. Ditt pass är oanvändbart. 85 00:04:32,543 --> 00:04:34,209 Jag vill ha mina pengar. 86 00:04:34,960 --> 00:04:36,668 Dina pengar användes för att köpa blod. 87 00:04:37,710 --> 00:04:38,752 Om du vill ha tillbaka dem 88 00:04:39,209 --> 00:04:41,501 måste du betala i blod. 89 00:04:43,002 --> 00:04:44,752 Vi har en gemensam fiende, mr King. 90 00:04:47,002 --> 00:04:50,084 Det gör att vi är bästa blodsvänner. 91 00:04:51,334 --> 00:04:52,460 Vad är det här, schweiziskt? 92 00:04:52,918 --> 00:04:53,918 Det är en rostad ostmacka, 93 00:04:54,251 --> 00:04:56,334 eller som de kallar det här, en grillad ost. 94 00:04:56,585 --> 00:04:58,501 Det är en jäkla travesti. 95 00:04:58,626 --> 00:05:01,002 Balsamvinäger, avokado? 96 00:05:01,084 --> 00:05:02,043 Nej. 97 00:05:02,126 --> 00:05:03,960 Det händer för mycket här. 98 00:05:04,043 --> 00:05:05,626 Jag kan bara inte. 99 00:05:06,084 --> 00:05:08,168 Jag visste inte att du hade en så utvecklad smakkänsla, 100 00:05:08,460 --> 00:05:10,626 med det där kaoset av metallskrot som hänger från din handled. 101 00:05:11,002 --> 00:05:13,126 -Hallå. Sven gav det till mig. -Sven? 102 00:05:13,918 --> 00:05:15,209 Snyggingen jag ligger med just nu. 103 00:05:17,002 --> 00:05:18,002 Säg inte det till mig. 104 00:05:20,543 --> 00:05:22,084 -Han är väldigt begåvad. -Jaså? 105 00:05:22,251 --> 00:05:24,710 Sven vill bli en videospelsinfluencer. 106 00:05:25,710 --> 00:05:27,626 En vadå? En videospelsinfluencer? 107 00:05:28,126 --> 00:05:30,002 Han spelar in sig själv när han spelar videospel 108 00:05:30,084 --> 00:05:32,293 och sen lägger han ut videor på nätet. 109 00:05:32,460 --> 00:05:33,626 Har han sökt behandling för det? 110 00:05:34,168 --> 00:05:35,877 Det kan vara en väldigt lukrativ karriär. 111 00:05:36,168 --> 00:05:38,043 Några av de där killarna har miljoner följare. 112 00:05:38,543 --> 00:05:39,668 Jaså? Hur många har Sven? 113 00:05:40,251 --> 00:05:41,251 Trettioen. 114 00:05:42,460 --> 00:05:43,960 Han har dig, eller hur? 115 00:05:44,126 --> 00:05:45,877 Jag anta r att det är en början. 116 00:05:55,668 --> 00:05:56,668 Vad är det? 117 00:05:59,168 --> 00:06:00,501 Jag har inte sovit bra 118 00:06:00,793 --> 00:06:01,793 efter det som hände. 119 00:06:01,877 --> 00:06:04,460 Maisie, du är säker. 120 00:06:04,543 --> 00:06:05,585 Hur vet du det? 121 00:06:05,710 --> 00:06:08,209 För att mannen som jagade våra familjer är inspärrad, 122 00:06:08,293 --> 00:06:11,251 och vi har agenter som övervakar varenda en av hans vänner. 123 00:06:11,334 --> 00:06:13,251 Om han kommer i närheten av dig vet vi det. 124 00:06:14,251 --> 00:06:15,293 Och vi stoppar honom. 125 00:06:16,793 --> 00:06:17,793 Jag lovar. 126 00:06:18,960 --> 00:06:21,626 -Okej? -Okej. 127 00:06:24,084 --> 00:06:25,084 Jag borde gå. 128 00:06:26,793 --> 00:06:28,084 Messa mig när du kommer hem, okej? 129 00:06:28,710 --> 00:06:29,710 Okej. 130 00:06:37,501 --> 00:06:38,835 Först måste man ladda om här, 131 00:06:39,126 --> 00:06:40,710 sen, när man glider in genom dörren, se upp! 132 00:06:42,209 --> 00:06:43,334 Ta ut idioten med en enkel dubbeltryckning... 133 00:06:43,418 --> 00:06:44,418 Älskling, jag är hemma! 134 00:06:44,835 --> 00:06:46,126 ...och ett till säkerhetsskott på kupolen! 135 00:06:46,334 --> 00:06:48,126 Vad händer, gänget? Jag är SvenSvantastic, 136 00:06:48,209 --> 00:06:50,293 och ni ser det smälla i krafttimmen. 137 00:06:51,334 --> 00:06:52,668 Jobba inte för hårt, gullet. 138 00:07:32,668 --> 00:07:34,543 "Ta något meningsfullt från dina fiender och använd det 139 00:07:34,626 --> 00:07:36,710 för att få dem att göra som du vill." Sun Tzu, Krigskonsten 140 00:07:37,668 --> 00:07:39,960 Conor Devlin har 100 års familjehistoria 141 00:07:40,043 --> 00:07:41,460 av mord och kaos 142 00:07:41,710 --> 00:07:43,668 och har, med några få undantag, kommit undan med det. 143 00:07:44,585 --> 00:07:48,626 IRA-mord, bombade kyrkor, organiserat brott... 144 00:07:48,960 --> 00:07:51,585 Han har en pappa som skar upp folk på gatan, 145 00:07:51,835 --> 00:07:53,835 och en bror som fick de värsta egenskaperna från båda. 146 00:07:54,251 --> 00:07:56,168 Ingen av dem har avtjänat ett allvarligt straff. 147 00:07:56,251 --> 00:07:57,710 Det händer inte den här gången. 148 00:07:58,043 --> 00:07:59,293 Vi ska hitta nåt i allt det här 149 00:07:59,376 --> 00:08:01,084 som bevisar vad Devlin gjorde med Jessie och Lydia. 150 00:08:05,877 --> 00:08:08,626 Fiona, vill du verkligen hjälpa oss? 151 00:08:09,251 --> 00:08:11,376 För om vårt fall inte håller, får du som du vill. 152 00:08:11,793 --> 00:08:14,293 Det jag vill ha är Conor Devlin i en betonglåda. 153 00:08:14,501 --> 00:08:15,668 Jag skulle föredra att den är på Irland, 154 00:08:15,752 --> 00:08:17,334 med om den är här, på botten av Atlanten 155 00:08:17,418 --> 00:08:18,460 är det lika bra. 156 00:08:19,293 --> 00:08:21,043 Okej. Vad har vi missat? 157 00:08:21,418 --> 00:08:22,418 Jag vet inte. 158 00:08:22,626 --> 00:08:25,209 Men det finns en orsak till att Devlin har kommit undan med det så länge. 159 00:08:25,293 --> 00:08:26,376 De är inte bara brottslingar som har tur. 160 00:08:27,002 --> 00:08:28,918 De är smarta. De studerar. De har tur. 161 00:08:29,002 --> 00:08:30,002 KRIGSKONSTEN AV SUN TZU 162 00:08:30,084 --> 00:08:31,084 Vad är det? 163 00:08:31,460 --> 00:08:33,002 Det är en gammal bok jag hittade i hans cell. 164 00:08:33,418 --> 00:08:34,752 Krigskonsten av Sun Tzu. 165 00:08:35,126 --> 00:08:36,877 Det är en fängelsebok om jag nånsin sett en. 166 00:08:37,418 --> 00:08:38,418 "Regel ett. 167 00:08:40,002 --> 00:08:41,877 "All krigföring bygger på bedrägeri." 168 00:08:54,168 --> 00:08:55,168 Hej. 169 00:08:56,585 --> 00:08:58,960 Hur gick det med Maya Churchs dator? 170 00:08:59,376 --> 00:09:01,543 Skottsäker kryptering på den. 171 00:09:01,835 --> 00:09:05,168 Och vi sprängdes nästan för att ta den. 172 00:09:05,376 --> 00:09:07,835 Avskyr tanken att det var förgäves... 173 00:09:09,418 --> 00:09:10,460 Inte förgäves... 174 00:09:12,668 --> 00:09:14,168 Vi har inte diskuterat det här men... 175 00:09:17,209 --> 00:09:18,251 det var en kyss... 176 00:09:20,626 --> 00:09:21,626 om du minns. 177 00:09:23,543 --> 00:09:24,543 Jag minns. 178 00:09:26,126 --> 00:09:27,877 Jag vill inte ställa till det mellan dig och Frank. 179 00:09:28,251 --> 00:09:29,251 Jag tänkte bara 180 00:09:29,752 --> 00:09:32,960 att vi åtminstone kunde prata om det. 181 00:09:36,668 --> 00:09:40,585 Det finns inget "jag och Frank." 182 00:09:43,460 --> 00:09:45,043 Jag visste inte det. 183 00:09:45,626 --> 00:09:46,793 Du hade rätt. 184 00:09:47,460 --> 00:09:49,376 Han har mycket att jobba på. 185 00:09:52,126 --> 00:09:53,126 Det har jag också. 186 00:09:56,835 --> 00:09:57,835 Okej. 187 00:10:03,293 --> 00:10:07,209 Jag tror inte att jag kan dekryptera den här själv. 188 00:10:09,002 --> 00:10:11,418 Jag tror att jag vet vem som kan göra det. 189 00:10:14,793 --> 00:10:18,752 FBI INFORMATIONSSERVICE 190 00:10:25,668 --> 00:10:26,752 PRIVAT OKÄND 191 00:10:27,002 --> 00:10:28,376 Okej, jag fick just en. 192 00:10:28,460 --> 00:10:30,585 Du kanske vill kolla tre och fyra. 193 00:10:32,126 --> 00:10:33,251 -Deep? -Owen? 194 00:10:33,668 --> 00:10:34,668 Är du redo för att jobba igen? 195 00:10:35,626 --> 00:10:36,626 Vi behöver dig. 196 00:10:36,877 --> 00:10:37,877 Tack och lov! 197 00:10:38,126 --> 00:10:39,418 Kom till loftet så fort du kan. 198 00:10:43,126 --> 00:10:45,084 Maisie. Det är Harry igen. 199 00:10:45,668 --> 00:10:47,334 Har fortfarande inte hört från dig. 200 00:10:48,043 --> 00:10:49,710 Kan du vara snäll och ringa mig? 201 00:10:49,793 --> 00:10:50,793 Tack. 202 00:10:53,418 --> 00:10:55,752 Jag fick just ett samtal från Rikers. 203 00:10:55,835 --> 00:10:57,376 Conor Devlin vill prata med mig. 204 00:10:57,543 --> 00:10:58,585 Har han tråkigt där inne? 205 00:10:58,668 --> 00:10:59,668 Vill fortsätta reta dig? 206 00:11:00,460 --> 00:11:01,460 Har han inte gjort tillräckligt? 207 00:11:01,543 --> 00:11:03,293 Devlin påstår att han har nåt vi skulle vara intresserade av. 208 00:11:04,376 --> 00:11:05,543 Han retas med dig, Owen. 209 00:11:06,793 --> 00:11:07,793 Antagligen. 210 00:11:09,418 --> 00:11:10,418 Men vad har jag att förlora? 211 00:11:13,543 --> 00:11:14,543 Okej. 212 00:11:15,752 --> 00:11:18,168 Man brukade säga att irländarna hade fått 213 00:11:18,251 --> 00:11:20,168 en dubbeldos arvssynd. 214 00:11:21,460 --> 00:11:24,626 Så snälla, förlåt mig för mina tidigare överträdelser just nu. 215 00:11:25,043 --> 00:11:26,918 -Vad vill du? -Göra ett avtal. 216 00:11:27,960 --> 00:11:29,126 Jag har hemlängtan. 217 00:11:30,043 --> 00:11:31,293 Jag vill se Irland igen, 218 00:11:31,710 --> 00:11:34,168 till och med om fängelsegaller blockerar utsikten. 219 00:11:34,543 --> 00:11:35,543 Du vill bli utlämnad. 220 00:11:37,126 --> 00:11:38,126 Det händer inte. 221 00:11:42,960 --> 00:11:43,960 Du skulle kunna få det att hända. 222 00:11:45,209 --> 00:11:46,626 Jag erbjuder en gåva i utbyte. 223 00:11:46,835 --> 00:11:47,877 Vad skulle det vara? 224 00:11:48,585 --> 00:11:50,752 En man du har velat hitta 225 00:11:50,835 --> 00:11:52,752 sedan han nästan dränkte Alex Parrish. 226 00:11:54,460 --> 00:11:55,918 Jag kan ge dig Garrett King. 227 00:11:58,668 --> 00:12:00,918 Men du måste göra nåt för mig i utbyte. 228 00:12:02,710 --> 00:12:04,209 Du har nått Maisie. Lämna ett meddelande. 229 00:12:05,543 --> 00:12:07,334 Okej, Maisie. Nu är jag verkligen orolig. 230 00:12:08,918 --> 00:12:10,209 Snälla ring mig och säg att du är okej. 231 00:12:10,877 --> 00:12:11,877 Snälla. 232 00:12:13,084 --> 00:12:14,793 Hur länge sedan hörde du av henne sist? 233 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 Sedan middagen igår kväll. 234 00:12:17,835 --> 00:12:18,877 Åk med honom. 235 00:12:19,710 --> 00:12:20,710 Jag kör. 236 00:12:22,168 --> 00:12:23,168 Tack. 237 00:12:24,460 --> 00:12:25,460 Devlin säger sanningen. 238 00:12:25,543 --> 00:12:26,543 Han träffade King igår. 239 00:12:26,626 --> 00:12:27,710 Så King är i New York. 240 00:12:28,668 --> 00:12:30,877 -Vad sa Devlin? -Inget än. 241 00:12:31,043 --> 00:12:32,334 Jag går in och tar reda på vad han vet. 242 00:12:32,418 --> 00:12:33,418 Jag skulle inte göra det. 243 00:12:36,126 --> 00:12:37,126 Jag frågade inte dig. 244 00:12:37,501 --> 00:12:38,501 Du är känslosam. 245 00:12:39,334 --> 00:12:40,376 Är jag känslosam? 246 00:12:40,585 --> 00:12:42,376 Om Devlin ser det äter han dig levande. 247 00:12:42,585 --> 00:12:43,585 Hon har rätt. 248 00:12:44,460 --> 00:12:45,877 När började du lyssna på henne? 249 00:12:45,960 --> 00:12:47,960 -Du är känslosam. -Och du är inte det? 250 00:12:48,418 --> 00:12:49,960 Garrett King är en krigsförbrytare 251 00:12:50,043 --> 00:12:51,168 och ett hot mot den nationella säkerheten 252 00:12:51,251 --> 00:12:53,168 -och det är därför... -Det är därför du vill ta honom? 253 00:12:53,251 --> 00:12:54,793 För att han är ett hot mot den nationella säkerheten? 254 00:12:55,752 --> 00:12:57,418 Varför ville du ha Devlin, McQuigg? 255 00:12:57,501 --> 00:12:59,710 Vi har alla våra anledningar. 256 00:13:00,334 --> 00:13:02,126 Vi kopplar in Gomez, hela fältkontoret. 257 00:13:02,209 --> 00:13:04,126 Vi ska använda alla resurser för att jaga King. 258 00:13:04,209 --> 00:13:05,752 Och vi gör inget avtal med Devlin. 259 00:13:05,835 --> 00:13:06,835 -Owen... -Tack. 260 00:13:06,918 --> 00:13:10,126 Jag ska få ur honom vad han vet och jag går in ensam. 261 00:13:16,460 --> 00:13:19,543 Du har känt Garrett King länge, eller hur? 262 00:13:20,293 --> 00:13:22,376 När First Pledge började skriva kontrakt 263 00:13:22,460 --> 00:13:25,084 med din regering för att slåss i öknen, 264 00:13:25,918 --> 00:13:27,710 ville ett gäng av våra killar ta värvning. 265 00:13:28,126 --> 00:13:30,334 Vårt land ville inte slåss, men vi ville det. 266 00:13:31,877 --> 00:13:32,960 Inget olagligt med det. 267 00:13:34,002 --> 00:13:35,460 King betalade, vi tillhandahöll. 268 00:13:35,626 --> 00:13:38,293 Och det var slutet på ert samarbete? 269 00:13:39,126 --> 00:13:40,126 Nej. 270 00:13:41,168 --> 00:13:45,084 Han anlitade också oss för att döda de där syriska vittnena. 271 00:13:50,626 --> 00:13:51,710 Det kan ha varit olagligt. 272 00:13:53,334 --> 00:13:54,668 Men tack vare dig och ditt team 273 00:13:54,752 --> 00:13:55,752 lyckades vi inte. 274 00:13:56,918 --> 00:13:58,002 Nu vill han ha tillbaka sina pengar. 275 00:13:58,960 --> 00:13:59,960 Du vill behålla dem. 276 00:14:00,168 --> 00:14:01,793 Min familj där hemma behöver pengarna. 277 00:14:03,418 --> 00:14:05,877 Men jag förnekar inte att han hade ett intressant erbjudande. 278 00:14:06,293 --> 00:14:07,293 Vad var erbjudandet? 279 00:14:07,960 --> 00:14:09,334 Han sa att han skulle döda dig åt mig. 280 00:14:16,002 --> 00:14:17,043 Du är inte intresserad av det längre? 281 00:14:17,960 --> 00:14:19,209 Jag är väldigt intresserad av det. 282 00:14:20,084 --> 00:14:21,126 Men nåt jag är mer intresserad av 283 00:14:21,209 --> 00:14:22,918 är att ta mig ur det här stinkande råtthålet. 284 00:14:23,585 --> 00:14:24,752 Jag vill vara nära min släkt. 285 00:14:26,793 --> 00:14:29,501 Så du ger mig Irland och jag ger dig King. 286 00:14:30,918 --> 00:14:33,710 Jag har ingen anledning att tro på ett ord du säger. 287 00:14:35,752 --> 00:14:37,084 Ge oss nåt, din jäkel. 288 00:14:40,543 --> 00:14:42,918 King har nåt som kan kallas ett sidospel. 289 00:14:44,209 --> 00:14:46,918 Just nu är det hans enda operation som är igång. 290 00:14:48,334 --> 00:14:49,918 Det finns en 18-hjulare 291 00:14:50,251 --> 00:14:51,585 som lämnar av ett av Kings släp 292 00:14:51,918 --> 00:14:53,918 på Miller's Landings vägningsstation 293 00:14:54,002 --> 00:14:55,460 varje onsdag kl 15.00. 294 00:14:56,835 --> 00:14:57,835 Vad är det i det? 295 00:14:58,501 --> 00:14:59,585 Han leker med oss, Alex. 296 00:15:00,460 --> 00:15:02,543 Kommer du ihåg den där boken? "All krigföring är bedrägeri." 297 00:15:02,793 --> 00:15:03,960 Okej, så nu fattar vi beslut 298 00:15:04,043 --> 00:15:05,877 baserat på en bok från ett fängelsebibliotek? 299 00:15:06,334 --> 00:15:07,752 Jag är inte säker på hur vi fattar beslut längre 300 00:15:07,877 --> 00:15:08,877 för att vara ärlig. 301 00:15:09,002 --> 00:15:10,710 Kom tillbaka när du har hittat lastbilen. 302 00:15:12,168 --> 00:15:13,835 Jag är säker på att vi har nåt att prata om. 303 00:15:16,334 --> 00:15:17,334 Vi sätter igång. 304 00:15:17,543 --> 00:15:19,585 Om vi stoppar lastbilen leder den kanske oss till King. 305 00:15:20,002 --> 00:15:21,002 Kom igen. 306 00:15:37,501 --> 00:15:38,793 FBI! Stå still! 307 00:15:39,376 --> 00:15:40,877 -Stanna lastbilen! -Skjut inte! 308 00:15:40,960 --> 00:15:41,960 Ut! 309 00:15:42,543 --> 00:15:43,543 Skjut inte. 310 00:15:45,209 --> 00:15:46,877 -Stå still! -Redo? 311 00:15:47,293 --> 00:15:48,585 -Var är Garrett King? -Vem? 312 00:15:48,877 --> 00:15:49,877 Garrett King? Var är han? 313 00:15:51,793 --> 00:15:52,835 Var är han? 314 00:15:54,668 --> 00:15:55,710 Öppna. 315 00:16:00,960 --> 00:16:02,501 -Helvete. -Alex! 316 00:16:15,209 --> 00:16:16,209 Maisie? Det är Harry. 317 00:16:17,668 --> 00:16:18,668 Maisie! 318 00:16:25,251 --> 00:16:26,251 Nej! 319 00:16:32,168 --> 00:16:34,209 -Badrummet är tomt. -Ja, sovrummet också. 320 00:16:34,918 --> 00:16:36,002 -Var är hon? -Vi hittar henne. 321 00:16:36,793 --> 00:16:38,334 Okej, vi tar in hela fältkontoret. 322 00:16:38,418 --> 00:16:39,710 Vi dammar för avtryck. Vi frågar i byggnaden. 323 00:16:39,793 --> 00:16:41,418 Nej. Det händer igen, Ryan. 324 00:16:41,918 --> 00:16:43,543 Ring din familj. Ring allas familjer. 325 00:16:43,626 --> 00:16:45,460 Skicka agenter till alla deras hus nu. 326 00:16:45,543 --> 00:16:46,543 Ordnar det. 327 00:16:51,043 --> 00:16:52,168 SOVINSTÄLLNING TRYCK FÖR ATT FORTSÄTTA 328 00:17:04,585 --> 00:17:05,585 Ryan, jag tror att jag har nåt. 329 00:17:16,460 --> 00:17:18,126 Jag är Alex Parrish från FBI. 330 00:17:18,668 --> 00:17:19,710 Kan du tala om var du kommer ifrån? 331 00:17:21,877 --> 00:17:22,877 Marietta. 332 00:17:23,543 --> 00:17:24,543 Det ligger i Ohio. 333 00:17:25,084 --> 00:17:26,209 Jag kommer från Milwaukee. 334 00:17:27,501 --> 00:17:28,543 Jag träffade en kille. 335 00:17:29,002 --> 00:17:30,835 Han tog med mig på en fest, och sen... 336 00:17:31,585 --> 00:17:33,251 Han måste ha lagt nåt i min drink. 337 00:17:33,918 --> 00:17:36,460 När jag vaknade var jag i en bil och hade ögonbindel. 338 00:17:37,585 --> 00:17:38,793 Vi körde i dagar. 339 00:17:39,251 --> 00:17:40,918 Hörde du nåt av vad de sa? 340 00:17:41,209 --> 00:17:44,710 Minns du nåt annat du hörde i bilen? 341 00:17:44,835 --> 00:17:46,126 Nej, jag tror inte det. 342 00:17:46,376 --> 00:17:49,293 Ja. Radion var på. 343 00:17:49,710 --> 00:17:50,710 Musik? 344 00:17:51,918 --> 00:17:52,918 Trafik. 345 00:17:53,002 --> 00:17:54,334 Jag kommer ihåg att de sa: 346 00:17:54,877 --> 00:17:56,710 "Köer i Snug Harbor." 347 00:17:56,918 --> 00:17:58,918 Snug Harbor ligger på Staten Island. 348 00:17:59,376 --> 00:18:02,084 De satte mig i ett mörkt rum, som en källare, men... 349 00:18:02,585 --> 00:18:05,168 Det fanns burar. Och många andra tjejer. 350 00:18:05,752 --> 00:18:06,835 Hörde du nåt? 351 00:18:08,126 --> 00:18:09,793 -Nåt som hackade. -Okej. 352 00:18:10,043 --> 00:18:11,376 Som en bil som inte kunde starta. 353 00:18:12,293 --> 00:18:14,668 Det hördes om och om igen och tog aldrig slut. 354 00:18:15,084 --> 00:18:16,084 Kände du nån lukt? 355 00:18:16,960 --> 00:18:18,084 Jag gjorde faktiskt det. 356 00:18:18,376 --> 00:18:20,418 Blommor, kanske? Det var starkt. 357 00:18:21,126 --> 00:18:22,918 Det var så starkt att det gjorde ont i näsan. 358 00:18:23,084 --> 00:18:25,084 Så jag började skrika. 359 00:18:25,418 --> 00:18:28,877 I nästa minut kommer nån ner och slår mitt huvud mot väggen. 360 00:18:28,960 --> 00:18:29,960 Såg du vem det var? 361 00:18:30,376 --> 00:18:31,418 Jag kunde inte se hans ansikte. 362 00:18:31,626 --> 00:18:33,126 Samantha blödde mycket 363 00:18:33,209 --> 00:18:35,710 så jag hittade en handduk och använde den för att stoppa blodet. 364 00:18:36,002 --> 00:18:37,043 Vilken sorts handduk? 365 00:18:38,334 --> 00:18:39,543 Vem bryr sig? Det var en handduk. 366 00:18:43,376 --> 00:18:44,460 Det var ett litet träd på den. 367 00:18:45,752 --> 00:18:47,126 Ett träd? Menar du broderat? 368 00:18:47,710 --> 00:18:48,710 Ja. 369 00:18:48,918 --> 00:18:50,418 Kan du rita det åt mig? 370 00:18:52,293 --> 00:18:53,293 Titta på det här. 371 00:18:53,793 --> 00:18:54,793 Såg du den här mannen? 372 00:18:56,251 --> 00:18:58,918 Nej. Jag sa ju det, jag såg ingenting! 373 00:18:59,002 --> 00:19:00,877 Jag försöker bara hitta mannen som är ansvarig för det här. 374 00:19:01,043 --> 00:19:02,418 Men jag vill att du tittar på bilden igen. 375 00:19:03,002 --> 00:19:05,168 Den här mannen skadar andra tjejer och vi behöver hitta honom. 376 00:19:05,251 --> 00:19:06,877 -Jag såg ingenting. -Du måste hjälpa mig, okej? 377 00:19:07,418 --> 00:19:09,209 Jag vill att du tittar på bilden en gång till. 378 00:19:09,960 --> 00:19:11,710 -Bara... -Ska vi ta en liten paus? 379 00:19:19,960 --> 00:19:21,002 Vadå? 380 00:19:22,168 --> 00:19:24,168 Tjejen har varit med om mycket. Vi skall inte pressa henne. 381 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 Jag försöker bara hitta mannen som gjorde det här mot henne, Shelby. 382 00:19:26,877 --> 00:19:29,168 Du försöker också hitta mannen som gjorde nåt mot dig. 383 00:19:32,334 --> 00:19:34,376 Men det är min kamp, inte deras. 384 00:19:38,501 --> 00:19:39,501 Vi tar hem dem. 385 00:19:42,793 --> 00:19:45,126 Med en enkel dubbeltryckning, och ett till säkerhetsskott på kupolen! 386 00:19:45,960 --> 00:19:47,293 -Där är Maisie. -Vad händer, gänget? 387 00:19:47,376 --> 00:19:48,918 -Jag är SvenSvantastic, och du är... -Där. Stanna. 388 00:19:50,043 --> 00:19:51,543 Glöm inte att ladda om här. 389 00:19:51,960 --> 00:19:52,960 Ja, där. 390 00:19:56,251 --> 00:19:57,251 Det är King. 391 00:20:03,585 --> 00:20:05,126 Jag lovade att jag skulle se till att hon var säker. 392 00:20:05,793 --> 00:20:07,002 Harry, titta på mig. 393 00:20:08,334 --> 00:20:09,334 Hon lever. 394 00:20:09,752 --> 00:20:11,793 Okej? King dödade inte henne. Han tog henne. 395 00:20:12,543 --> 00:20:14,460 Hon lever, och det betyder att hon har en chans. 396 00:20:14,543 --> 00:20:16,877 Men det betyder också att han har planer för henne, Ryan. 397 00:20:36,334 --> 00:20:38,793 "Låt dina planer vara mörka och ogenomträngliga som natten och när 398 00:20:38,918 --> 00:20:41,084 du agerar, fall som en blixt." Sun Tzu, Krigskonsten 399 00:20:59,209 --> 00:21:00,209 Hej. 400 00:21:02,710 --> 00:21:03,710 Jag heter Maisie. 401 00:21:06,543 --> 00:21:07,543 Ashley. 402 00:21:08,043 --> 00:21:09,501 Gråt inte, okej? 403 00:21:09,585 --> 00:21:10,585 Det kommer att bli okej. 404 00:21:11,084 --> 00:21:12,126 Vi kommer ut härifrån. 405 00:21:14,002 --> 00:21:15,251 Hur vet du det? 406 00:21:18,960 --> 00:21:20,626 Min bror jobbar på FBI. 407 00:21:22,918 --> 00:21:24,501 Och han slutar inte förrän han hittar oss. 408 00:21:25,209 --> 00:21:26,376 Hur ska han kunna göra det? 409 00:21:27,668 --> 00:21:28,877 De sa att de ska flytta oss snart. 410 00:21:52,126 --> 00:21:53,835 Det var här vi stoppade lastbilen. 411 00:21:54,334 --> 00:21:56,585 Tjejerna sa att de bara hade kört i tio minuter. 412 00:21:56,960 --> 00:21:59,043 Vilken tid på dagen? Med köer i området? 413 00:21:59,668 --> 00:22:01,043 De hade nog bara rest några kilometer. 414 00:22:02,002 --> 00:22:04,126 En tjej sa att hon hörde en tågvissla när de började köra. 415 00:22:04,460 --> 00:22:05,918 Kanske järnvägen på Staten Island? 416 00:22:06,626 --> 00:22:07,835 Det betyder att deras startpunkt 417 00:22:07,918 --> 00:22:09,334 är på östra sidan av ön. 418 00:22:11,376 --> 00:22:13,334 Rummet de var i, det var varmt. 419 00:22:13,752 --> 00:22:15,752 Det luktade som blommor och kemikalier. 420 00:22:16,460 --> 00:22:17,918 Blommor och kemikalier? 421 00:22:18,126 --> 00:22:20,126 Det finns industriella parker och fabriker i det området 422 00:22:20,209 --> 00:22:21,251 men inga blomsterängar. 423 00:22:23,460 --> 00:22:24,460 Vad är det här? 424 00:22:24,752 --> 00:22:26,501 Ett av offren såg det på en handduk 425 00:22:26,585 --> 00:22:27,710 där de hölls. 426 00:22:27,877 --> 00:22:28,960 Jag grävde lite på nätet. 427 00:22:29,084 --> 00:22:31,418 Det är logotypen för ett hotell som heter Noble Oaks. 428 00:22:31,585 --> 00:22:34,418 Noble Oaks, det är i SoHo. 429 00:22:34,585 --> 00:22:35,710 Det är inte ens i närheten av vårt sökområde. 430 00:22:35,793 --> 00:22:37,209 Så de kan inte hållas där. 431 00:22:37,418 --> 00:22:39,835 Kidnapparna tog nog bara några handdukar därifrån. 432 00:22:40,585 --> 00:22:41,585 De har gjort värre saker. 433 00:22:41,835 --> 00:22:43,501 Tjejerna sa också att de hörde ett ljud. 434 00:22:43,585 --> 00:22:45,668 Hackade och surrade, 24 timmar om dagen. 435 00:22:46,126 --> 00:22:49,376 Okej, lukten av blommor, maskiner som surrar... 436 00:22:50,418 --> 00:22:51,835 Vi kanske tittar på en tvätt? 437 00:22:53,376 --> 00:22:54,668 Antagligen ett dussintal såna i området. 438 00:22:54,752 --> 00:22:56,209 Ja, men som har öppet dygnet runt? 439 00:22:58,710 --> 00:23:00,543 Vänta. Inte bara en tvättomat. 440 00:23:03,293 --> 00:23:05,168 Vi letar efter en industriell tvätt. 441 00:23:06,418 --> 00:23:08,084 Den som tvättar handdukar åt det här hotellet. 442 00:23:18,293 --> 00:23:19,334 Maisie? 443 00:23:37,543 --> 00:23:39,543 Personalen där uppe sa att de inte visste nåt om tjejer här. 444 00:23:40,543 --> 00:23:42,418 Påstod också att de inte kände igen Garrett King. 445 00:23:53,168 --> 00:23:54,168 Det är hennes. 446 00:23:55,501 --> 00:23:56,501 Åh, Harry. 447 00:23:56,793 --> 00:23:58,376 King har stängt ner hela operationen. 448 00:23:58,918 --> 00:23:59,918 Lastbilen måste ha skrämt honom. 449 00:24:00,668 --> 00:24:03,752 Frågan är, vad gör han nu? 450 00:24:08,293 --> 00:24:10,501 Tillbaka i New York-känslan! Där om 5 451 00:24:11,585 --> 00:24:13,460 New York-känslan. Hej. 452 00:24:16,126 --> 00:24:17,251 Deep är på väg. 453 00:24:19,168 --> 00:24:20,334 Kommer du kunna jobba med honom? 454 00:24:20,918 --> 00:24:23,002 Det här känns som en längre konversation. 455 00:24:23,084 --> 00:24:24,418 Jag hämtar kaffe. 456 00:24:40,752 --> 00:24:41,752 Jocelyn! 457 00:26:12,376 --> 00:26:13,710 Jag är tillbaka! Förlåt, jag glömde... 458 00:26:17,043 --> 00:26:18,043 Owen! 459 00:26:25,877 --> 00:26:27,752 Herregud. Vad... Vem gjorde det här? 460 00:26:28,084 --> 00:26:30,043 -Han andas fortfarande. -Vi måste ringa 112. 461 00:26:30,168 --> 00:26:32,209 Nej. De kan vänta där ute. 462 00:26:32,835 --> 00:26:34,251 Om du tar ut mig är jag död. 463 00:26:34,752 --> 00:26:36,043 Utan läkare är du död. 464 00:26:36,668 --> 00:26:37,668 Okej. 465 00:26:39,710 --> 00:26:40,793 Du är den läkaren. 466 00:26:47,002 --> 00:26:48,002 Lägg det här på såren. 467 00:26:48,668 --> 00:26:50,877 Jag är typ "O." Universal donator. 468 00:26:51,168 --> 00:26:52,334 Finns det fortfarande ett första hjälpen-kit i köket? 469 00:26:52,752 --> 00:26:53,752 Okej. 470 00:26:56,752 --> 00:26:58,002 -Jocelyn. -Prata inte. 471 00:27:01,793 --> 00:27:02,793 Kämpa. 472 00:27:04,460 --> 00:27:05,501 Förstår du? 473 00:27:08,043 --> 00:27:09,043 Kämpa. 474 00:27:16,918 --> 00:27:20,501 "Om dina fiender är enade, splittra dem." Sun Tzu, Krigskonsten. 475 00:27:36,460 --> 00:27:37,460 Så där. 476 00:27:37,793 --> 00:27:38,793 Det borde fixa det. 477 00:27:41,334 --> 00:27:42,334 Är du fortfarande med oss, Owen? 478 00:27:47,168 --> 00:27:48,168 Tacka inte mig. 479 00:27:48,460 --> 00:27:50,710 Han är inte på det torra än. Han behöver komma till ett sjukhus. 480 00:27:51,960 --> 00:27:52,960 Inget sjukhus. 481 00:27:55,710 --> 00:27:56,710 Hönsgården. 482 00:28:00,501 --> 00:28:02,668 Det är en hemlig klinik. 483 00:28:02,752 --> 00:28:04,460 Brådskande vård med kodordstillstånd. 484 00:28:04,710 --> 00:28:05,960 Ett sjukhus för spioner? 485 00:28:07,918 --> 00:28:08,918 Menar du allvar? 486 00:28:09,209 --> 00:28:10,793 Få bara dit honom. 487 00:28:30,043 --> 00:28:31,043 Hörrni. 488 00:28:31,126 --> 00:28:32,752 Du sa att vi inte skulle ta Devlins avtal. 489 00:28:32,918 --> 00:28:34,126 För att Conor Devlin är en orm. 490 00:28:34,460 --> 00:28:36,168 Vi gör avtal med ormar hela tiden! 491 00:28:36,251 --> 00:28:37,251 Du har alla svaren, eller hur? 492 00:28:37,710 --> 00:28:38,752 Du vet bättre än oss andra? 493 00:28:39,209 --> 00:28:40,501 Han var beredd att ge oss King. 494 00:28:40,877 --> 00:28:42,668 För att du var envis och jag lyssnade på dig, 495 00:28:42,960 --> 00:28:44,084 har King Harrys syster nu... 496 00:28:44,168 --> 00:28:46,168 -Är det mitt fel? -Nu dör kanske Owen! 497 00:28:46,251 --> 00:28:47,251 Hallå! Det räcker! 498 00:28:53,084 --> 00:28:54,126 Hon går för långt. 499 00:28:55,251 --> 00:28:56,793 Låt henne vara, okej? Hon är känslosam. 500 00:28:57,043 --> 00:28:59,168 Vi är känslosamma allihop. Min syster är död! 501 00:29:01,334 --> 00:29:02,334 Jag vet. 502 00:29:04,626 --> 00:29:05,626 Jag vet det. 503 00:29:07,084 --> 00:29:08,293 -Ja. -Och jag är ledsen. 504 00:29:08,585 --> 00:29:09,585 Jag är verkligen det. 505 00:29:12,501 --> 00:29:13,793 Men enda sättet vi kan fixa det här 506 00:29:14,002 --> 00:29:15,002 är tillsammans. 507 00:29:21,209 --> 00:29:22,209 Ja. 508 00:29:30,168 --> 00:29:31,209 Är du okej? 509 00:29:36,418 --> 00:29:37,418 Hur mår Owen? 510 00:29:38,043 --> 00:29:39,334 Jag har inte hört från Jocelyn än. 511 00:29:41,251 --> 00:29:43,293 -Du vet, jag gjorde mitt bästa. -Jag vet. 512 00:29:44,918 --> 00:29:45,918 Samma som McQuigg. 513 00:29:48,043 --> 00:29:49,835 Jag behöver inte bli uppläxad just nu, Deep. 514 00:29:50,918 --> 00:29:51,960 Vill du ha ett gott råd? 515 00:29:53,084 --> 00:29:54,084 Ta emot det eller ej? 516 00:29:55,752 --> 00:29:56,752 Vadå? 517 00:29:58,168 --> 00:30:00,543 Jag gick för att jag var rädd för att förlora mig själv. 518 00:30:03,501 --> 00:30:05,002 Du vill ha hämnd, eller hur? 519 00:30:05,668 --> 00:30:07,002 -Nej, det vill jag inte. Jag bara... -Jo, det vill du. 520 00:30:10,960 --> 00:30:12,376 Låt inte det komma emellan dig 521 00:30:12,460 --> 00:30:13,501 och alla du bryr dig om. 522 00:30:17,918 --> 00:30:20,168 -Hej. -Det är bestämt. 523 00:30:21,002 --> 00:30:22,002 Vi tar Devlins avtal. 524 00:30:22,084 --> 00:30:23,251 Vadå, ändrade McQuigg sig? 525 00:30:25,168 --> 00:30:26,209 Han röstades ut. 526 00:30:27,877 --> 00:30:28,877 Vi går. 527 00:30:39,501 --> 00:30:40,626 Vad hände med agent Hall? 528 00:30:42,501 --> 00:30:43,543 Han kunde inte komma. 529 00:30:44,501 --> 00:30:45,501 Synd. 530 00:30:46,543 --> 00:30:47,877 Han och jag blev ganska goda vänner. 531 00:30:50,501 --> 00:30:51,668 Men i hans ställe, 532 00:30:51,752 --> 00:30:53,002 har ni flickor fattat ett bra beslut. 533 00:30:54,293 --> 00:30:55,501 Pratade just med min advokat. 534 00:30:56,126 --> 00:30:59,877 Han försäkrade mig om att ert team förhandlar för min omedelbara utlämning. 535 00:31:00,793 --> 00:31:01,793 Var i helvete är han, Devlin? 536 00:31:04,793 --> 00:31:06,752 -Agent Parrish, va? -Ja. 537 00:31:08,293 --> 00:31:09,334 Vi har inte träffats formellt. 538 00:31:09,710 --> 00:31:10,710 Du fick det du ville ha. 539 00:31:11,251 --> 00:31:13,043 Var är Garrett King? 540 00:31:15,293 --> 00:31:17,002 Inte mer än rätt. Jag håller mitt ord. 541 00:31:18,126 --> 00:31:20,126 Det är ett kvalitetsur. 542 00:31:20,251 --> 00:31:21,251 Gör det nåt om jag... 543 00:31:22,251 --> 00:31:23,460 Hon är kvart i sex. 544 00:31:26,877 --> 00:31:27,877 Bäst att ni skyndar er. 545 00:31:28,793 --> 00:31:29,793 Vad är det? 546 00:31:31,752 --> 00:31:33,460 Garrett King planerar att vara ombord 547 00:31:33,543 --> 00:31:34,877 en fraktbåt som heter Capella, 548 00:31:35,460 --> 00:31:37,501 som seglar ut från Miller's Landing 549 00:31:37,585 --> 00:31:38,585 kl 18.30 ikväll. 550 00:31:41,043 --> 00:31:42,084 Om ni har tur, 551 00:31:42,960 --> 00:31:45,710 har han kanske en del av sin människofrakt med sig. 552 00:31:54,460 --> 00:31:56,293 Harry, Shelby, sök igenom containrarna efter Maisie. 553 00:31:56,376 --> 00:31:57,585 Vi går ner och letar efter King. 554 00:31:57,668 --> 00:31:59,793 Du kan väl gå och hjälpa Harry? Jag och McQuigg fixar det här. 555 00:31:59,877 --> 00:32:01,668 -Aldrig. Jag vill ha King. -Du. Hör på. 556 00:32:01,793 --> 00:32:03,793 Låt inte den här killen få dig att göra nåt du kanske ångrar. 557 00:32:03,877 --> 00:32:05,793 Ryan, jag sa att jag tar King. 558 00:32:06,251 --> 00:32:07,877 Oavsett vad som händer kommer jag inte ångra nåt av det. 559 00:32:08,585 --> 00:32:09,626 Nu kör vi. 560 00:32:15,668 --> 00:32:17,460 Okej, du kollar högra sidan, jag kollar vänstra sidan. 561 00:32:17,543 --> 00:32:18,543 Hojta till om du hittar nåt. 562 00:32:18,626 --> 00:32:19,752 Hur vet jag vad jag ska leta efter? 563 00:32:20,168 --> 00:32:22,209 Det gör du inte. Lyssna. 564 00:32:22,960 --> 00:32:23,960 Tecken på liv. 565 00:32:26,043 --> 00:32:27,043 Maisie? 566 00:32:45,293 --> 00:32:47,626 Hör du det? 567 00:32:48,543 --> 00:32:49,543 Vadå? 568 00:32:50,209 --> 00:32:51,251 Det är nån där ute. 569 00:32:53,168 --> 00:32:54,168 Det kanske är min bror. 570 00:32:55,626 --> 00:32:56,626 Harry? 571 00:32:59,002 --> 00:33:00,126 -Är det nån där? -Harry? 572 00:33:01,002 --> 00:33:02,918 Hallå, är det nån där? 573 00:33:09,460 --> 00:33:11,293 -Hej, nåt tecken? -Inget. 574 00:33:11,918 --> 00:33:13,668 Devlin ljög. King är inte här. 575 00:33:14,126 --> 00:33:15,835 Hallå. Där. 576 00:33:20,460 --> 00:33:22,084 -FBI! -FBI! 577 00:33:36,376 --> 00:33:37,460 Jag går efter King! 578 00:33:37,543 --> 00:33:39,668 -Alex, låt bli! -Nedhållande eld! Nu! 579 00:33:41,585 --> 00:33:42,585 Maisie? 580 00:33:49,334 --> 00:33:50,376 Hjälp oss! 581 00:33:50,585 --> 00:33:51,960 -Maisie? -Hjälp! 582 00:33:52,710 --> 00:33:53,752 Hallå! 583 00:33:53,835 --> 00:33:55,293 Ja. Jag hör dig! 584 00:33:55,710 --> 00:33:56,918 Shelby. De är här! Jag har hittat dem. 585 00:33:57,002 --> 00:33:58,293 -Vi är här! -Skynda! 586 00:33:58,376 --> 00:34:01,126 -Skynda! -Hjälp! 587 00:34:26,710 --> 00:34:27,710 Låt bli. 588 00:34:38,960 --> 00:34:39,960 Hur hittade du mig? 589 00:34:41,126 --> 00:34:42,168 Devlin lurade dig. 590 00:34:43,501 --> 00:34:44,543 Han lurade dig också. 591 00:34:45,334 --> 00:34:46,877 Han sa att du håller på med människohandel av unga flickor. 592 00:34:46,960 --> 00:34:48,251 Han sa att du skulle vara på den här båten. 593 00:34:49,293 --> 00:34:50,293 Och du trodde på honom? 594 00:34:50,585 --> 00:34:51,585 Du är väl här, eller hur? 595 00:34:52,793 --> 00:34:53,793 Det är inte min båt. 596 00:34:54,668 --> 00:34:55,710 Det är Devlins. 597 00:34:56,793 --> 00:34:58,460 Människohandeln tillhör honom. 598 00:34:58,543 --> 00:34:59,668 Jag är bara passagerare. 599 00:35:01,126 --> 00:35:03,334 Hur mycket kostade din biljett? Lite kidnappning och mord? 600 00:35:03,585 --> 00:35:05,126 Jag har tio miljoner dollar på väg till mig. 601 00:35:07,626 --> 00:35:09,418 Allt det kan vara ditt, Alex. 602 00:35:10,710 --> 00:35:12,002 Allt jag behöver göra är att släppa dig? 603 00:35:13,209 --> 00:35:15,835 Jag har tio miljoner anledningar för att du ska göra exakt det. 604 00:35:16,752 --> 00:35:18,043 Jag behöver bara en anledning 605 00:35:18,126 --> 00:35:19,668 för att skjuta den här kulan genom din skalle. 606 00:35:31,710 --> 00:35:32,710 Harry? 607 00:35:33,293 --> 00:35:35,002 Bakåt! Nu! 608 00:35:36,543 --> 00:35:38,084 Nu! Bakåt! 609 00:35:38,293 --> 00:35:40,418 Okej, ni är säkra. FBI. 610 00:35:40,710 --> 00:35:41,710 Följ med mig. 611 00:35:42,877 --> 00:35:43,877 Var är hon? 612 00:35:46,752 --> 00:35:47,752 Nej. 613 00:36:07,543 --> 00:36:09,043 Alex! Gör inte det! 614 00:36:11,918 --> 00:36:12,918 Gör inte det här. 615 00:36:14,668 --> 00:36:16,126 Alex. Han är inte värd det. 616 00:36:59,209 --> 00:37:00,376 Rakt. Gå rakt dit. 617 00:37:02,835 --> 00:37:03,877 Ordern kom just in. 618 00:37:04,501 --> 00:37:05,543 Du fick som du ville. 619 00:37:06,334 --> 00:37:08,293 Din utlämning till Irland har beviljats. 620 00:37:17,460 --> 00:37:18,460 Okej. Vem är det? 621 00:37:19,126 --> 00:37:20,209 Okej. Vänta. 622 00:37:21,084 --> 00:37:22,084 Hittade du nåt? 623 00:37:22,835 --> 00:37:24,626 Snälla säg att du har hittat nåt om Devlin. 624 00:37:25,293 --> 00:37:27,585 Jag har pratat med alla. MI5. Scotland Yard. 625 00:37:28,585 --> 00:37:30,543 Vi vet inget om människohandel. 626 00:37:32,960 --> 00:37:34,501 Hur ska jag kunna hitta min syster? 627 00:37:37,626 --> 00:37:39,209 Jag är ledsen, Harry. Det är allt jag vet. 628 00:37:44,126 --> 00:37:45,168 Ja. 629 00:38:11,334 --> 00:38:13,002 Om King säger sanningen 630 00:38:13,084 --> 00:38:14,960 kan vi inte låta Devlin bli utlämnad. 631 00:38:15,168 --> 00:38:17,251 Vi kan inte få igenom det här fallet just nu. 632 00:38:17,626 --> 00:38:19,418 Vi behöver nåt som kallas bevis. 633 00:38:19,877 --> 00:38:21,877 Inte en känsla och inte en brottslings ord. 634 00:38:21,960 --> 00:38:23,835 Så håll honom här tills vi hittar bevis. 635 00:38:23,918 --> 00:38:25,126 Det fungerar inte så. 636 00:38:25,209 --> 00:38:27,376 Utlämningen har redan beviljats. 637 00:38:27,710 --> 00:38:29,376 Det är över. Jag är ledsen. 638 00:38:30,626 --> 00:38:32,835 Vi släpper inte Devlin. 639 00:38:33,209 --> 00:38:35,376 Han har skickats till nåt mörkt hål 640 00:38:35,460 --> 00:38:37,002 på botten av ett irländskt fängelse. 641 00:38:38,835 --> 00:38:39,877 Vi vet var vi ska hitta honom. 642 00:39:10,543 --> 00:39:12,793 -Hur känner du dig? -Dum. 643 00:39:14,293 --> 00:39:17,626 Conor Devlin viftade med Garrett King framför ansiktet på mig, och jag bara... 644 00:39:21,251 --> 00:39:22,460 Jag blev fixerad. 645 00:39:22,918 --> 00:39:23,918 Jag vet. 646 00:39:24,585 --> 00:39:26,002 Jag har fixerat själv. 647 00:39:35,668 --> 00:39:37,710 Han jagade oss, våra familjer. 648 00:39:38,835 --> 00:39:39,835 Owen. 649 00:39:41,752 --> 00:39:42,960 Allt Devlin gjorde 650 00:39:43,084 --> 00:39:44,668 tog han från den här antika krigsboken. 651 00:39:45,376 --> 00:39:46,918 Han visste att han skulle manipulera våra känslor 652 00:39:47,002 --> 00:39:48,668 och få oss att gräla inbördes. 653 00:39:49,877 --> 00:39:52,501 Bästa sättet att besegra en fiende är att splittra dem. 654 00:39:53,418 --> 00:39:54,793 Jag tror inte att han är klar än. 655 00:39:55,460 --> 00:39:56,460 Han spelar på lång sikt. 656 00:39:56,960 --> 00:39:58,752 Och vi har ingen aning om hur många han har där ute. 657 00:39:59,084 --> 00:40:00,418 Han har fortfarande Harrys syster. 658 00:40:01,418 --> 00:40:02,418 Vi vet inte det. 659 00:40:04,793 --> 00:40:05,918 Vi vet en sak. 660 00:40:08,084 --> 00:40:09,543 Det här stället är inte säkert längre. 661 00:40:11,877 --> 00:40:12,877 Vi kan inte stanna här. 662 00:41:05,126 --> 00:41:06,126 Så, 663 00:41:07,501 --> 00:41:08,501 vart ska vi nu? 664 00:41:12,460 --> 00:41:15,168 DUBLIN, IRLAND 665 00:41:19,209 --> 00:41:21,043 Upp med er. Det här är slutstationen. 666 00:41:25,752 --> 00:41:26,752 Upp med er. 667 00:42:01,710 --> 00:42:03,710 Översatt av: Åsa Arbjörk