1 00:00:00,251 --> 00:00:02,378 First Pledge International'ın kurucusu Garrett King, 2 00:00:02,462 --> 00:00:06,007 şu anda açıkça Birleşik Devletler'in bir düşmanı. 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,801 -Ne zamandır su altındaydı? -O hamile. 4 00:00:08,926 --> 00:00:09,802 Bebeği kaybettim. 5 00:00:09,886 --> 00:00:10,928 Biliyorum. 6 00:00:11,012 --> 00:00:13,056 Sanırım Conor Devlin ile konuşmamın zamanı geldi. 7 00:00:13,139 --> 00:00:13,973 Onu duymuştum. 8 00:00:14,057 --> 00:00:15,224 Eski kafalı bir IRA. 9 00:00:16,809 --> 00:00:18,853 Oğlunu öldürdüm ve şimdi aynı şekilde 10 00:00:18,936 --> 00:00:20,188 o da bize zarar vermek istiyor. 11 00:00:20,271 --> 00:00:21,647 Ailelerimiz için korumaya ihtiyacımız var. 12 00:00:22,440 --> 00:00:24,734 Bu Maisie, kız kardeşim. 13 00:00:26,444 --> 00:00:27,278 Kımıldama. 14 00:00:27,361 --> 00:00:28,571 Bu bir bomba. 15 00:00:28,821 --> 00:00:29,655 İşte başlıyoruz. 16 00:00:33,076 --> 00:00:34,869 Fiona Quinn, MI-5. 17 00:00:34,952 --> 00:00:38,039 Hükumetiniz tarafından bana şüphelimle konuşma izni verildi. 18 00:00:38,122 --> 00:00:39,248 Devlin benim kardeşimi ve bu adamın kızını öldürdü. 19 00:00:41,709 --> 00:00:42,960 İşim bittiğinde, 20 00:00:43,044 --> 00:00:45,588 sevdiğiniz herkesi öldüreceğim. 21 00:00:53,554 --> 00:00:56,974 Yemeğin her parçasını dava etmemize sebep olan şeyi yapmasak olur mu? 22 00:00:57,308 --> 00:00:58,392 Bu çok yorucu. 23 00:00:58,476 --> 00:01:00,520 Sadece aşırı pişmişti diyorum. 24 00:01:00,603 --> 00:01:03,356 Bir dahaki sefere sızlanmak istiyorsan yemeği sen ödersin. 25 00:01:04,816 --> 00:01:08,277 Ve ayrıca bu gece yatak odasında televizyon olmasın. 26 00:01:08,361 --> 00:01:10,822 Şişman insanlar şarkı söylerken uykuya dalmak istemiyorum. 27 00:01:11,739 --> 00:01:13,074 Yarın büyük bir gün. 28 00:01:13,658 --> 00:01:15,493 King? Bu da ne... 29 00:01:21,582 --> 00:01:22,792 Tanrım! 30 00:01:24,001 --> 00:01:25,878 Lütfen oturun Bay Maloney. 31 00:01:27,004 --> 00:01:29,215 İlgilenmemiz gereken bir mesele var. 32 00:01:30,383 --> 00:01:33,928 “Güçlüyken zayıf görün, zayıfken güçlü.” 33 00:01:34,011 --> 00:01:35,012 Sun Tzu, Savaş Sanatı 34 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 Bak, buna katılmadığını biliyorum. 35 00:02:05,585 --> 00:02:07,628 Katılmadığımı mı? Adam kız kardeşimi öldürdü. 36 00:02:07,712 --> 00:02:09,088 Ve uçağa bindirip İrlanda'ya götürmek istiyorsunuz. 37 00:02:09,172 --> 00:02:11,090 Orada işlediği suçların hesabını vermesi gerekiyor. 38 00:02:11,174 --> 00:02:12,633 Eğer o hayvanı dışarı salıyorsan 39 00:02:12,717 --> 00:02:13,968 bela arıyorsun demektir. 40 00:02:14,051 --> 00:02:15,761 İşimi yapamadığımı mı söylüyorsun? 41 00:02:15,845 --> 00:02:17,930 Devlin'i hafife almamalısın diyorum. 42 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 Sen daha adını duymadan önce ailem Conor Devlin tarafından parçalara ayrıldı. 43 00:02:20,933 --> 00:02:24,103 Ve kurtuldu, değil mi? Özgür bir adam olarak. Şansın vardı. 44 00:02:24,687 --> 00:02:26,230 Şimdi sıra bizde. 45 00:02:26,314 --> 00:02:29,233 Yasadışı şekilde patlayıcı kullanmak, cinayet işlemek, 46 00:02:29,317 --> 00:02:30,484 ve yakın zamanda, 47 00:02:30,568 --> 00:02:34,363 Bay Devlin, FBI ajanlarının aile üyelerinin öldürülmesini emretti. 48 00:02:34,447 --> 00:02:35,489 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. 49 00:02:35,573 --> 00:02:38,993 Müvekkilimi o cinayetlerle ilişkilendiren bir kanıt yok. 50 00:02:39,076 --> 00:02:41,204 Ve herhangi bir suçlamada bulunulmadı. 51 00:02:41,287 --> 00:02:43,497 Oturun Bay Maloney. Bu cezai bir duruşma değil. 52 00:02:43,581 --> 00:02:45,041 Sadece İrlanda'nın 53 00:02:45,124 --> 00:02:47,084 müvekkilinizi geri almasını sağlıyoruz. 54 00:02:48,085 --> 00:02:49,754 Sayın Yargıç, İrlanda Cumhuriyeti 55 00:02:49,837 --> 00:02:53,799 mahkemeden Conor Devlin'in işlediği suçları hatırlamasını istiyor. 56 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 Parlamento üyesine suikast düzenleme, 57 00:02:56,677 --> 00:02:58,888 -terörizm, terörizme yardım... -Onun olayı ne? 58 00:02:58,971 --> 00:03:00,848 Onun da yaraları var. 59 00:03:00,932 --> 00:03:03,226 -Conor Devlin bir İrlanda vatandaşı. -Ülkeyi terk etmesine izin vermeyeceğim. 60 00:03:03,768 --> 00:03:06,562 O bizim esirimiz. O buraya ait. 61 00:03:07,230 --> 00:03:09,357 Biz hakkımız olanı istiyoruz. 62 00:03:10,274 --> 00:03:11,776 RIKERS ADASI, NEW YORK 63 00:03:20,368 --> 00:03:24,372 Conor, Sheila'ya silah dayadı. Başka seçeneğim yoktu. 64 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 Dışarıda bekle. 65 00:03:44,350 --> 00:03:46,602 Rikers Adası'na gizlice mi giriyorsun? 66 00:03:47,186 --> 00:03:49,814 Garrett King, başka seçeneği yoksa 67 00:03:49,897 --> 00:03:51,774 böyle düşüncesizce bir şey yapmaz. 68 00:03:51,899 --> 00:03:54,944 Ailenin Dublin'de finanse ettiği parayı biliyorum. 69 00:03:56,320 --> 00:03:57,780 Sadece benim olanı istiyorum. 70 00:04:01,033 --> 00:04:05,288 Normalde, emirlerini yerine getirmesi için birini gönderirdin. 71 00:04:05,371 --> 00:04:06,998 İçimden bir ses 72 00:04:07,957 --> 00:04:10,167 kimsen kalmadığını söylüyor. 73 00:04:10,293 --> 00:04:13,087 Birleşmiş Milletler tanıkları için sen ve adamlarına para ödedim. 74 00:04:14,922 --> 00:04:16,382 İşi bitirmediniz. 75 00:04:17,091 --> 00:04:18,175 Oğlum öldü. 76 00:04:18,634 --> 00:04:20,011 Ödeştik derim. 77 00:04:23,806 --> 00:04:27,310 Örgütü, ülkesi olmayan 78 00:04:27,393 --> 00:04:28,561 bir adamsın. 79 00:04:28,644 --> 00:04:32,273 Varlıkların donduruldu, pasaportun işe yaramaz. 80 00:04:32,356 --> 00:04:34,775 Paramı istiyorum. 81 00:04:34,859 --> 00:04:36,819 Paran kan almak için kullanıldı. 82 00:04:37,695 --> 00:04:39,280 Geri istiyorsan, 83 00:04:39,363 --> 00:04:42,241 kanla ödemen gerekecek. 84 00:04:42,867 --> 00:04:44,910 Ortak bir düşmanımız var, Bay King. 85 00:04:46,787 --> 00:04:50,666 Bu da bizi en iyi arkadaş yapar. 86 00:04:50,791 --> 00:04:52,376 Nedir bu, İsviçre'ye özgü mü? 87 00:04:52,460 --> 00:04:54,086 Peynirli tost, 88 00:04:54,170 --> 00:04:56,672 ya da burada söyledikleri şekilde, kızartılmış peynir. 89 00:04:56,756 --> 00:04:58,341 Bayağı saçma bir şey. 90 00:04:58,424 --> 00:05:00,885 Balzamik, avokado? 91 00:05:00,968 --> 00:05:02,303 Hayır, hayır. 92 00:05:02,386 --> 00:05:04,096 Burada çok fazla şey var. 93 00:05:04,180 --> 00:05:05,931 Yapamam. 94 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 Bu kadar seçici olduğunu bilmiyordum 95 00:05:07,892 --> 00:05:10,519 kolundaki hurda parçası kargaşasına bakacak olursak. 96 00:05:10,603 --> 00:05:12,188 Bunu Sven verdi. 97 00:05:12,271 --> 00:05:13,439 Sven mi? 98 00:05:13,522 --> 00:05:15,358 Şu anda yattığım sevgilim. 99 00:05:16,817 --> 00:05:18,361 Bunu bana söyleme. 100 00:05:20,237 --> 00:05:22,406 -Çok yetenekli biri. -Öyle mi? 101 00:05:22,490 --> 00:05:24,617 Sven hevesli bir video oyunu fenomeni. 102 00:05:25,451 --> 00:05:27,745 Ne? Video oyunu fenomeni mi? 103 00:05:27,828 --> 00:05:31,999 Kendini video oyunu oynarken kaydediyor ve videolarını internette paylaşıyor. 104 00:05:32,124 --> 00:05:33,918 Bunun için tedavi görüyor mu? 105 00:05:34,001 --> 00:05:35,795 Çok kazançlı bir kariyer olabilir. 106 00:05:35,878 --> 00:05:38,172 Bu insanlardan bazılarının milyonlarca takipçisi var. 107 00:05:38,255 --> 00:05:39,757 Öyle mi? Sven'in kaç tane var? 108 00:05:39,882 --> 00:05:41,008 Otuz bir. 109 00:05:42,301 --> 00:05:44,095 Ama sen varsın, değil mi? 110 00:05:44,178 --> 00:05:46,138 Sanırım bu da bir başlangıç. 111 00:05:55,481 --> 00:05:56,774 Ne oldu? 112 00:05:59,026 --> 00:06:01,695 Yaşananlardan sonra, rahat uyuyamıyorum. 113 00:06:01,779 --> 00:06:04,281 Maisie, güvendesin. 114 00:06:04,365 --> 00:06:05,658 Sen nasıl bileceksin? 115 00:06:05,741 --> 00:06:08,327 Çünkü ailelerimizin peşine düşen adam hapiste 116 00:06:08,411 --> 00:06:11,163 ve arkadaşlarının her birini izleyen ajanlarımız var. 117 00:06:11,247 --> 00:06:13,457 Eğer sana yaklaşırlarsa, biliriz. 118 00:06:14,083 --> 00:06:15,334 Ve onu durduracağız. 119 00:06:16,502 --> 00:06:17,420 Söz veriyorum. 120 00:06:18,796 --> 00:06:19,672 Tamam mı? 121 00:06:20,881 --> 00:06:22,133 Tamam. 122 00:06:23,801 --> 00:06:24,969 Gitmem lazım. 123 00:06:26,679 --> 00:06:28,055 Eve gidince bana mesaj at, tamam mı? 124 00:06:28,597 --> 00:06:29,640 Tamam. 125 00:06:37,314 --> 00:06:39,108 Önce, burada şarjör değiştir. 126 00:06:39,191 --> 00:06:41,068 sonra kapıdan kay, dikkat et! 127 00:06:42,027 --> 00:06:42,987 Şu ahmağın icabına bak. 128 00:06:43,112 --> 00:06:44,280 Bebeğim, ben geldim. 129 00:06:44,363 --> 00:06:46,073 Ve güzel bir atış daha! 130 00:06:46,157 --> 00:06:47,450 N'aber millet? 131 00:06:47,533 --> 00:06:48,409 Ben Sven Svantastic, 132 00:06:48,492 --> 00:06:50,453 ve şu anda muhteşem şeyler yapıyorum. 133 00:06:51,287 --> 00:06:52,705 Çok fazla çalışma tatlım. 134 00:07:32,453 --> 00:07:34,455 “Düşmanlarınızdan değerli bir şey alın, iradenize boyun eğmeleri için kullanın." 135 00:07:34,538 --> 00:07:36,332 - Sun Tzu, Savaş Sanatı 136 00:07:37,416 --> 00:07:40,169 Conor Devlin'in 100 yıllık aile geçmişi 137 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 cinayet ve katliamlarla dolu 138 00:07:41,337 --> 00:07:43,547 ve nadir istisnalar dışında, hepsi paçayı kurtarmış. 139 00:07:44,423 --> 00:07:48,844 IRA cinayetleri, kilise bombalamaları, organize suçlar 140 00:07:48,928 --> 00:07:51,263 sokağın ortasında insanları doğrayan bir babası var. 141 00:07:51,347 --> 00:07:54,099 Ve ikisinden de en kötü nitelikleri almış bir kardeş. 142 00:07:54,183 --> 00:07:56,060 Daha önce hiçbiri ciddi bir cezaya çarptırılmamış. 143 00:07:56,227 --> 00:07:57,770 Bu sefer öyle olmayacak. 144 00:07:57,853 --> 00:07:59,396 Tüm bunların içinden Devlin'in Jessie ve Lydia'ya 145 00:07:59,480 --> 00:08:01,232 yaptıklarını kanıtlayan bir şeyler bulacağız. 146 00:08:05,694 --> 00:08:08,614 Fiona, gerçekten bize yardım etmek istiyor musun? 147 00:08:09,156 --> 00:08:11,659 Çünkü davamız düşerse, istediğini almış olacaksın. 148 00:08:11,742 --> 00:08:14,370 İstediğim şey Conor Devlin beton bir hücrede çürümesi. 149 00:08:14,453 --> 00:08:15,913 İrlanda'da olmasını tercih ederdim, 150 00:08:15,996 --> 00:08:18,624 ama burada ya da Atlantik'in dibinde, hiç fark etmez. 151 00:08:18,707 --> 00:08:21,126 Tamam. Peki neyi kaçırıyoruz? 152 00:08:21,210 --> 00:08:22,419 Bilmiyorum. 153 00:08:22,503 --> 00:08:25,172 Ama Devlinler'in bu kadar uzun zamandır paçayı kurtarmalarının bir sebebi var. 154 00:08:25,256 --> 00:08:26,423 Onlar sadece şanslı katiller değil. 155 00:08:26,507 --> 00:08:28,008 Akıllılar. Araştırıyor, plan yapıyorlar. 156 00:08:28,092 --> 00:08:29,301 SAVAŞ SANATI SUN TZU 157 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 O nedir? 158 00:08:30,970 --> 00:08:33,138 Hücresinde bulduğum eski bir kitap. 159 00:08:33,222 --> 00:08:34,640 Sun Tzu'nun “Savaş Sanatı”. 160 00:08:34,723 --> 00:08:37,184 Her hapishanede gördüğüm bir kitap. 161 00:08:37,268 --> 00:08:38,602 “Birinci kural. 162 00:08:39,853 --> 00:08:42,439 Tüm savaşlar aldatmacalara dayanır.” 163 00:08:56,453 --> 00:08:59,331 Maya Church'ün bilgisayarıyla nasıl gidiyor? 164 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 Kurşun geçirmez bir şifrelemesi var. 165 00:09:01,959 --> 00:09:05,296 Ve bu şeyi almak için neredeyse kendimizi havaya uçuruyorduk. 166 00:09:05,379 --> 00:09:07,881 Her şeyin boşuna olduğunu düşünmekten nefret ediyorum. 167 00:09:09,258 --> 00:09:10,509 Her şey boşuna değildi. 168 00:09:12,886 --> 00:09:14,305 Bunu konuşmadık ama 169 00:09:17,141 --> 00:09:18,183 bir öpücük vardı. 170 00:09:20,227 --> 00:09:21,854 Eğer hatırlarsan. 171 00:09:23,355 --> 00:09:24,440 Hatırlıyorum. 172 00:09:25,983 --> 00:09:29,278 Frank ile aranıza girmek istemem. 173 00:09:29,361 --> 00:09:33,115 En azından bunun hakkında konuşabiliriz diye düşündüm. 174 00:09:36,785 --> 00:09:41,123 “Ben ve Frank “ diye bir şey yok. 175 00:09:43,208 --> 00:09:45,461 Fark etmemiştim. 176 00:09:45,711 --> 00:09:49,423 Sen haklıydın. Çözmesi gereken çok şey var. 177 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Benim de öyle. 178 00:09:56,847 --> 00:09:57,723 Tamam. 179 00:10:03,562 --> 00:10:07,650 Bu şeyin şifresini tek başıma çözebileceğimi sanmıyorum. 180 00:10:08,942 --> 00:10:11,403 Sanırım bunun için doğru adamı tanıyorum. 181 00:10:14,740 --> 00:10:18,243 FBI BİLGİ HİZMETLERİ, BALTIMORE, MARYLAND 182 00:10:25,584 --> 00:10:26,919 ÖZEL BİLİNMEYEN 183 00:10:27,044 --> 00:10:28,253 Tamam, sadece bir tane aldım. 184 00:10:28,337 --> 00:10:30,881 Devam edip 3 ve 4'ü kontrol etmek isteyebilirsin. 185 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 -Deep? -Owen? 186 00:10:33,550 --> 00:10:34,718 İşe dönmeye hazır mısın? 187 00:10:35,594 --> 00:10:36,804 Sana ihtiyacımız var. 188 00:10:36,887 --> 00:10:37,721 Tanrıya şükür! 189 00:10:37,805 --> 00:10:39,473 En kısa sürede çatı katına git. 190 00:10:42,893 --> 00:10:45,479 Maisie. Ben Harry. 191 00:10:45,562 --> 00:10:47,773 Hâlâ senden haber alamadım. 192 00:10:47,856 --> 00:10:49,441 Beni arayabilir misin, lütfen? 193 00:10:49,525 --> 00:10:50,609 Teşekkür ederim. 194 00:10:53,320 --> 00:10:57,408 Az önce Rikers'dan bir telefon aldım. Conor Devlin benimle konuşmak istiyor. 195 00:10:57,491 --> 00:10:59,493 İçeride o kadar sıkılmış mı? Alay etmeye devam etmek mi istiyor? 196 00:11:00,536 --> 00:11:01,495 Yeterince şey yapmadı mı? 197 00:11:01,870 --> 00:11:03,414 Devlin ilgileneceğimiz bir şey olduğunu iddia ediyor. 198 00:11:04,248 --> 00:11:05,666 Seninle dalga geçiyor Owen. 199 00:11:06,458 --> 00:11:07,751 Muhtemelen. 200 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 Ama kaybedecek neyim var? 201 00:11:13,382 --> 00:11:14,216 Tamam. 202 00:11:15,384 --> 00:11:20,389 Eskiden İrlandalılara iki kat günah yazıldığına dair bir deyiş vardı. 203 00:11:20,973 --> 00:11:24,810 Bu yüzden, lütfen şu an için önceki günahlarımı bağışla. 204 00:11:25,018 --> 00:11:27,229 -Ne istiyorsun? -Anlaşma yapmak. 205 00:11:27,312 --> 00:11:29,231 Evimi özlüyordum. 206 00:11:29,815 --> 00:11:34,611 İrlanda'yı tekrar görmek istiyorum. Parmaklıklar manzaramı bozacak olsa bile. 207 00:11:34,695 --> 00:11:35,863 İade edilmek istiyorsun. 208 00:11:37,030 --> 00:11:37,948 Bu olmayacak. 209 00:11:42,911 --> 00:11:44,329 Sen gerçekleştirebilirsin. 210 00:11:45,080 --> 00:11:48,417 -Ben de sana bir hediye sunarım. -Bu ne olabilir ki? 211 00:11:48,500 --> 00:11:52,629 Alex Parrish'i öldürmeye çalıştığından beri bulmayı istediğin bir adam. 212 00:11:54,298 --> 00:11:56,383 Garrett King'i sana verebilirim. 213 00:11:58,385 --> 00:12:00,804 Ama karşılığında benim için bir şey yapmalısın. 214 00:12:02,097 --> 00:12:03,849 Maisie'ye ulaştınız. Mesaj bırakın. 215 00:12:04,475 --> 00:12:07,561 Tamam, Maisie. Şimdi gerçekten endişelenmeye başladım. 216 00:12:08,854 --> 00:12:10,481 Lütfen beni ara ve iyi olduğunu haber ver. 217 00:12:10,647 --> 00:12:11,690 Lütfen. 218 00:12:13,066 --> 00:12:14,943 Ondan haber almayalı ne kadar oldu? 219 00:12:15,444 --> 00:12:16,945 Dün akşamki yemekten beri. 220 00:12:17,571 --> 00:12:18,864 Onunla git. 221 00:12:19,615 --> 00:12:20,532 Ben süreceğim. 222 00:12:22,034 --> 00:12:22,910 Teşekkürler. 223 00:12:24,203 --> 00:12:26,538 Devlin doğruyu söylüyor. Dün King'le görüştü. 224 00:12:26,622 --> 00:12:27,790 King New York'ta mı? 225 00:12:28,415 --> 00:12:29,416 Devlin ne dedi? 226 00:12:29,541 --> 00:12:30,918 Henüz hiçbir şey. 227 00:12:31,001 --> 00:12:32,336 İçeri girip neler bildiğini öğreneceğim. 228 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 Ben olsam bunu yapmazdım. 229 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Senden izin almadım. 230 00:12:37,341 --> 00:12:38,383 Duygusal birisin. 231 00:12:39,134 --> 00:12:40,093 Duygusal mıyım? 232 00:12:40,177 --> 00:12:42,262 Devlin bunu görürse seni canlı canlı yer. 233 00:12:42,346 --> 00:12:43,764 O haklı. 234 00:12:44,431 --> 00:12:45,808 Ne zamandan beri onu dinlemeye başladın? 235 00:12:45,891 --> 00:12:47,100 Duygusal birisin. 236 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Ve sen değil misin? 237 00:12:48,310 --> 00:12:49,853 Garrett King bir savaş suçlusu 238 00:12:49,937 --> 00:12:52,022 ve ulusal güvenliğe karşı bir tehdit, ve bu yüzden... 239 00:12:52,105 --> 00:12:54,608 Bu yüzden onu istiyorsun, değil mi? Ulusal güvenliğe tehdit olduğu için? 240 00:12:55,609 --> 00:12:57,778 Devlin'i sen neden istedin McQuigg? 241 00:12:58,695 --> 00:13:00,113 Hepimizin kendi sebepleri var. 242 00:13:00,197 --> 00:13:02,241 Gomez'e haber verdik, saha ofisini topluyoruz. 243 00:13:02,324 --> 00:13:03,909 King'i yakalamak için her kaynağı kullanacağız. 244 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 Ve Devlin'le anlaşma yapmıyoruz. 245 00:13:05,452 --> 00:13:06,745 -Owen... -Teşekkür ederim. 246 00:13:06,829 --> 00:13:10,374 Ne bildiğini öğreneceğim ve yalnız giriyorum. 247 00:13:15,838 --> 00:13:20,133 Garrett King'le uzun bir geçmişin var, değil mi? 248 00:13:20,217 --> 00:13:22,344 First Pledge, onlarla çölde savaşmak için 249 00:13:22,427 --> 00:13:25,097 hükumetinizle sözleşme yapmaya başladığında 250 00:13:25,722 --> 00:13:27,933 adamlarımızdan birkaçı katılmak istedi. 251 00:13:28,058 --> 00:13:31,311 Kendi ülkemiz savaşmak istemedi ama biz savaştık. 252 00:13:31,395 --> 00:13:33,146 Yasadışı bir şey yoktu. 253 00:13:33,897 --> 00:13:35,566 King ödedi, biz adam sağladık. 254 00:13:35,649 --> 00:13:38,652 Ve bu senin ittifakının sonu muydu? 255 00:13:39,111 --> 00:13:39,987 Hayır. 256 00:13:41,029 --> 00:13:45,158 Ayrıca Suriyeli tanıkları öldürmemiz için bizi tuttu. 257 00:13:50,539 --> 00:13:51,874 Bu yasadışı olabilir. 258 00:13:53,125 --> 00:13:55,878 Ama sen ve ekibin sayesinde başarılı olamadık. 259 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 Şimdi de parasını geri istiyor. 260 00:13:58,839 --> 00:13:59,923 Sende vermek istemiyorsun. 261 00:14:00,048 --> 00:14:01,884 Ailemin o paraya ihtiyacı var. 262 00:14:03,385 --> 00:14:06,221 Ama cazip bir teklif yaptığını inkar etmeyeceğim. 263 00:14:06,305 --> 00:14:07,514 Teklif neydi? 264 00:14:07,598 --> 00:14:10,017 Benim için, seni öldüreceğini söyledi. 265 00:14:15,939 --> 00:14:17,316 Artık ilgini çekmiyor mu? 266 00:14:17,816 --> 00:14:19,568 Ben çok ilgiliyim. 267 00:14:19,776 --> 00:14:23,113 Ama daha çok ilgilendiğim şey bu kokuşmuş fare deliğinden çıkmak. 268 00:14:23,196 --> 00:14:25,741 Ailemin yakınında olmak istiyorum. 269 00:14:26,533 --> 00:14:30,037 Beni İrlanda'ya gönder, ben de sana King'i vereyim. 270 00:14:30,746 --> 00:14:34,041 Söylediğin tek kelimeye inanmak için bir sebebim yok. 271 00:14:35,459 --> 00:14:37,252 Bize bir şey ver, lanet adam. 272 00:14:40,380 --> 00:14:42,799 King'in tek dayanağı var. 273 00:14:43,884 --> 00:14:44,760 Şu anda, 274 00:14:44,843 --> 00:14:47,054 yaptığı tek operasyon bu. 275 00:14:47,971 --> 00:14:48,805 Her çarşamba saat 15.00'da 276 00:14:48,889 --> 00:14:54,019 Miller's Landing tartı istasyonuna King'in karavanlarından birini bırakan 277 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 bir tır var. 278 00:14:56,855 --> 00:14:57,731 İçinde ne var? 279 00:14:58,440 --> 00:14:59,775 Bizimle oyun oynuyor, Alex. 280 00:15:00,359 --> 00:15:02,694 Kitabı hatırlıyor musun? "Tüm savaşlar aldatmacadır.” 281 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 Şimdi de hapishane kütüphanesinden bir kitaba dayanarak karar mı veriyoruz? 282 00:15:06,281 --> 00:15:08,075 Dürüst olmak gerekirse, artık nasıl karar verdiğimizden 283 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 emin değilim. 284 00:15:09,076 --> 00:15:10,911 Tırı bulduktan sonra geri dön. 285 00:15:12,079 --> 00:15:14,164 Eminim konuşacak bir şeyimiz olur. 286 00:15:16,166 --> 00:15:17,042 Haydi gidelim. 287 00:15:17,459 --> 00:15:19,711 Tırı takip edersek, bizi King'e götürebilir. 288 00:15:19,920 --> 00:15:20,754 Haydi. 289 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 FBI! Kımıldama! 290 00:15:39,272 --> 00:15:40,774 -Tırı durdur. -Ateş etme! Ateş etme! 291 00:15:40,857 --> 00:15:41,733 Çık dışarı! 292 00:15:42,567 --> 00:15:43,568 Ateş etme. 293 00:15:44,611 --> 00:15:45,654 Kımıldama! 294 00:15:46,029 --> 00:15:46,905 Hazır mısın? 295 00:15:46,989 --> 00:15:48,865 -Garrett King nerede? -Kim? 296 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 Garrett King! Nerede o? 297 00:15:50,784 --> 00:15:52,577 Nerede o? 298 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 Şimdi. 299 00:16:00,836 --> 00:16:01,920 Yok artık. 300 00:16:02,045 --> 00:16:02,921 Alex! 301 00:16:15,225 --> 00:16:16,268 Maisie? Ben Harry. 302 00:16:17,519 --> 00:16:18,395 Maisie! 303 00:16:20,230 --> 00:16:21,440 Maisie. 304 00:16:24,776 --> 00:16:26,445 Hayır, hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır! 305 00:16:32,075 --> 00:16:34,202 -Banyo temiz. -Yatak odası da. 306 00:16:34,828 --> 00:16:36,288 -Nerede o? -Onu bulacağız. 307 00:16:36,705 --> 00:16:38,165 Tamam, tüm saha ofisini buraya getireceğiz, 308 00:16:38,290 --> 00:16:39,916 parmak izlerini alacağız, binayı inceleyeceğiz, tamam mı? 309 00:16:40,000 --> 00:16:41,543 Hayır, hayır, hayır. Yine oluyor Ryan. 310 00:16:41,626 --> 00:16:43,128 Aileni ara, herkesin ailelerini ara, 311 00:16:43,211 --> 00:16:45,213 ajanları evlerine yolla, hemen. 312 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 Tamamdır. 313 00:16:50,927 --> 00:16:52,262 UYKU MODU DEVAM ETMEK İÇİN HERHANGİ BİR TUŞA BASIN 314 00:17:04,357 --> 00:17:05,942 Ryan , sanırım bir şey buldum. 315 00:17:16,203 --> 00:17:18,371 Ben FBI'dan Alex Parrish. 316 00:17:18,455 --> 00:17:19,998 Bana nereli olduğunu söyleyebilir misin? 317 00:17:21,666 --> 00:17:22,918 Marietta. 318 00:17:23,293 --> 00:17:24,753 Ohio'da. 319 00:17:24,836 --> 00:17:26,713 Ben Milwaukee'liyim. 320 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Bir adamla tanıştım, 321 00:17:28,799 --> 00:17:30,967 beni bir partiye götürdü. 322 00:17:31,384 --> 00:17:33,595 İçkime bir şey koymuş olmalı. 323 00:17:33,678 --> 00:17:37,057 Uyandığımda gözlerim bağlı, bir arabadaydım. 324 00:17:37,140 --> 00:17:38,809 Günlerce arabayla gittik. 325 00:17:38,892 --> 00:17:40,977 Söyledikleri bir şey duydun mu? 326 00:17:41,061 --> 00:17:44,648 Arabada duyduğun başka bir şey hatırlıyor musun? 327 00:17:44,731 --> 00:17:46,233 Hayır, sanmıyorum. 328 00:17:46,316 --> 00:17:49,444 Evet. Radyo açıktı. 329 00:17:49,569 --> 00:17:50,570 Müzik mi? 330 00:17:51,822 --> 00:17:52,656 Trafik. 331 00:17:52,781 --> 00:17:54,157 "Snug Limanı'nda trafik sıkışık" 332 00:17:54,783 --> 00:17:56,993 dediklerini hatırlıyorum. 333 00:17:57,077 --> 00:17:59,246 Snug Limanı Staten Island'da. 334 00:17:59,329 --> 00:18:02,082 Karanlık bir odaya götürdü, bodrum gibiydi. 335 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 Kafesler vardı. Ve bir sürü başka kız. 336 00:18:05,669 --> 00:18:06,837 Bir şey duydun mu? 337 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 Öğütücü sesi. 338 00:18:09,297 --> 00:18:11,842 -Tamam. -Bir arabanın çalışamaması gibi. 339 00:18:11,925 --> 00:18:14,928 Ses sürekli vardı ve hiç durmadı. 340 00:18:15,011 --> 00:18:16,012 Bir koku aldın mı? 341 00:18:16,721 --> 00:18:18,056 Aslında, aldım. 342 00:18:18,140 --> 00:18:19,391 Çiçek olabilir? 343 00:18:19,474 --> 00:18:20,433 Çok yoğundu. 344 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 O kadar yoğundu ki burnumu acıttı. 345 00:18:22,936 --> 00:18:25,188 Çığlık atmaya başladım. 346 00:18:25,272 --> 00:18:28,817 Bir dakika sonra biri gelip kafamı duvara vurdu. 347 00:18:28,900 --> 00:18:30,068 Kim olduğunu gördün mü? 348 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 Yüzünü göremedim. 349 00:18:31,611 --> 00:18:33,488 Samantha'nın çok kötü kanaması vardı, 350 00:18:33,572 --> 00:18:36,032 ben de bir havlu buldum ve kanı durdurmak için kullandım. 351 00:18:36,116 --> 00:18:37,159 Ne tür bir havlu? 352 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 Kimin umurunda, havluydu işte. 353 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 Üzerinde küçük bir ağaç vardı. 354 00:18:45,500 --> 00:18:47,043 Bir ağaç mı? İşlemeli gibi mi yani? 355 00:18:47,169 --> 00:18:48,628 Evet. 356 00:18:49,045 --> 00:18:50,422 Benim için çizebilir misin? 357 00:18:52,382 --> 00:18:53,466 Şuna bak. 358 00:18:53,550 --> 00:18:54,759 Bu adamı gördün mü? 359 00:18:56,052 --> 00:18:58,763 Hayır. Sana söyledim, hiçbir şey göremedim! 360 00:18:58,847 --> 00:19:00,807 Bunun sorumlusu olan adamı bulmaya çalışıyorum, tamam mı? 361 00:19:00,891 --> 00:19:02,684 Ama o resme tekrar bakmanı istiyorum. 362 00:19:02,767 --> 00:19:04,603 Bu adam başka kızlara da zarar veriyor 363 00:19:04,686 --> 00:19:06,521 ve onu bulmamız gerek, ve senin yardımına ihtiyacım var. 364 00:19:06,605 --> 00:19:07,480 Hiçbir şey göremedim. 365 00:19:07,564 --> 00:19:09,441 Bu resme bir kez daha bakmanı istiyorum. 366 00:19:10,442 --> 00:19:11,818 Neden biraz ara vermiyoruz? 367 00:19:19,576 --> 00:19:20,452 Ne? 368 00:19:22,078 --> 00:19:24,331 Kızın başına çok şey geldi. Onu zorlamayalım. 369 00:19:24,414 --> 00:19:26,333 Sadece ona bunu yapan adamı bulmaya çalışıyorum Shelby. 370 00:19:26,416 --> 00:19:29,002 Ayrıca sana bir şey yapan adamı bulmaya çalışıyorsun. 371 00:19:32,005 --> 00:19:34,633 Ama bu benim savaşım, onların değil. 372 00:19:38,303 --> 00:19:39,554 Onları eve götürelim. 373 00:19:42,933 --> 00:19:45,810 Hızlı atış ve mükemmel bir vuruş daha! 374 00:19:45,894 --> 00:19:47,270 -İşte Maisie. -N'aber millet! 375 00:19:47,354 --> 00:19:48,897 -Ben Sven Svantastic ve siz... -Dur. 376 00:19:50,232 --> 00:19:52,317 -Şarjör değiştirmeyi unutmayın. -Evet, orada. 377 00:19:56,154 --> 00:19:57,239 Bu King. 378 00:20:03,536 --> 00:20:05,205 Onu güvende tutacağıma söz verdim. 379 00:20:05,664 --> 00:20:07,165 Harry, bana bak. 380 00:20:07,958 --> 00:20:09,042 O yaşıyor. 381 00:20:09,167 --> 00:20:11,753 Tamam mı? King onu öldürmedi. Onu götürdü. 382 00:20:12,462 --> 00:20:14,547 Hayatta ve bu da bir şans olduğu anlamına geliyor. 383 00:20:14,631 --> 00:20:17,008 Ama aynı zamanda onun için planları olduğu anlamına geliyor Ryan. 384 00:20:36,361 --> 00:20:38,613 “Planların gece gibi karanlık ve akıl ermez olsun 385 00:20:38,697 --> 00:20:41,199 saldırdığında, yıldırım gibi hızlı ol." SUN TZU, SAVAŞ SANATI 386 00:21:02,595 --> 00:21:03,638 Ben Maisie. 387 00:21:06,474 --> 00:21:07,642 Ashley. 388 00:21:07,726 --> 00:21:10,395 Ağlama, tamam mı? Her şey düzelecek. 389 00:21:10,937 --> 00:21:12,063 Buradan kurtulacağız. 390 00:21:13,940 --> 00:21:15,233 Bunu nereden biliyorsun? 391 00:21:18,903 --> 00:21:20,864 Kardeşim FBI için çalışıyor. 392 00:21:22,824 --> 00:21:24,868 Ve bizi bulana kadar durmayacak. 393 00:21:24,951 --> 00:21:26,453 Bunu nasıl yapacak? 394 00:21:27,579 --> 00:21:29,039 Yakında bizi götüreceklerini söylediler. 395 00:21:51,978 --> 00:21:53,980 Tırı durdurduğumuz yer burası. 396 00:21:54,481 --> 00:21:56,649 Kızlar sadece 10 dakika arabayla gittiklerini söylediler. 397 00:21:56,733 --> 00:21:59,486 Günün o saatinde mi? Kalabalık bir bölge de? 398 00:21:59,569 --> 00:22:01,237 Muhtemelen sadece birkaç kilometre gitmişlerdir. 399 00:22:01,738 --> 00:22:04,240 Bir kız, sürmeye başladıklarında bir “tren ıslığı" duyduğunu söyledi. 400 00:22:04,324 --> 00:22:06,201 Belki Staten Island demiryoludur? 401 00:22:06,284 --> 00:22:09,120 O halde bu başlangıç noktasının adanın doğusu olduğunu gösterir. 402 00:22:11,247 --> 00:22:13,875 Onların tuttukları oda sıcakmış. 403 00:22:13,958 --> 00:22:15,835 Hava, çiçek ve kimyasal gibi kokuyormuş. 404 00:22:16,336 --> 00:22:17,462 Çiçek ve kimyasal mı? 405 00:22:17,545 --> 00:22:19,923 O bölgede sanayi parkları ve fabrikalar var 406 00:22:20,006 --> 00:22:20,882 ama çiçek tarlaları yok. 407 00:22:23,259 --> 00:22:24,344 Bu ne? 408 00:22:24,427 --> 00:22:27,597 Kurbanlardan biri tutuldukları yerdeki bir havlunun üzerinde görmüş. 409 00:22:27,680 --> 00:22:28,640 Biraz araştırma yaptım. 410 00:22:28,723 --> 00:22:31,393 Noble Oaks adında bir otelin logosu. 411 00:22:31,476 --> 00:22:35,647 Evet, Noble Oaks, SoHo'da. Arama bölgemizin yakınında bile değil. 412 00:22:35,855 --> 00:22:37,315 Yani orada tutulamazlar. 413 00:22:37,399 --> 00:22:39,067 Kaçıranlar muhtemelen otelden 414 00:22:39,150 --> 00:22:40,151 birkaç havlu yürütmüşlerdir. 415 00:22:40,235 --> 00:22:41,069 Daha kötülerini de yaptılar. 416 00:22:41,653 --> 00:22:45,990 Kızlar da gürültü olduğunu söyledi. Durmaksızın öğütme ve çalkalama sesi. 417 00:22:46,074 --> 00:22:50,203 Tamam, çiçek kokusu, çalkalama makineleri 418 00:22:50,286 --> 00:22:52,080 belki de çamaşırhanedir? 419 00:22:53,248 --> 00:22:54,624 Muhtemelen o bölgede düzinelerce vardır. 420 00:22:54,707 --> 00:22:57,710 Evet ama durmaksızın çalışmak? 421 00:22:58,670 --> 00:23:00,463 Bekle. Sadece çamaşırhane değil. 422 00:23:02,966 --> 00:23:05,260 Endüstriyel çamaşırhaneyi arıyoruz. 423 00:23:06,219 --> 00:23:07,971 Bu otelin havlularını yıkayanlar. 424 00:23:18,189 --> 00:23:20,191 Maisie? Maisie? 425 00:23:37,125 --> 00:23:39,794 Üst kattaki personel Garrett King'i tanımadığını, 426 00:23:40,420 --> 00:23:42,755 kızları da bilmediklerini söyledi. 427 00:23:53,016 --> 00:23:54,058 Bu onun. 428 00:23:55,310 --> 00:23:56,311 Harry. 429 00:23:56,394 --> 00:23:58,313 King bütün operasyonu durdurmuş. 430 00:23:58,438 --> 00:24:00,565 Tır baskını onu korkuttu herhalde. 431 00:24:00,648 --> 00:24:04,444 Soru şu ki, bir sonraki hamlesi ne olacak? 432 00:24:08,198 --> 00:24:09,240 NEW YORK'A GERİ DÖNDÜM! 5 SAATE ORADAYIM 433 00:24:11,451 --> 00:24:12,327 New York rutini. 434 00:24:16,039 --> 00:24:17,415 Deep yolda. 435 00:24:19,042 --> 00:24:20,335 Onunla çalışabilecek misin? 436 00:24:20,710 --> 00:24:23,129 Daha uzun bir konuşma olacak gibi. 437 00:24:23,213 --> 00:24:24,255 Biraz kahve alayım. 438 00:24:40,480 --> 00:24:41,898 Jocelyn! 439 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 Jocelyn! 440 00:25:57,557 --> 00:25:58,600 Haydi! 441 00:26:11,863 --> 00:26:13,489 Döndüm! Üzgünüm, unuttum... 442 00:26:16,492 --> 00:26:17,744 Owen! 443 00:26:25,918 --> 00:26:27,754 Aman Tanrım! Ne! Kim yaptı bunu? 444 00:26:27,837 --> 00:26:30,131 -Hâlâ nefes alıyor. -911'i aramalıyız. 445 00:26:30,214 --> 00:26:32,091 Hayır. Dışarıda bekliyor olabilirler. 446 00:26:32,175 --> 00:26:34,469 Beni dışarı çıkarırsan, ölmüş olurum. 447 00:26:34,552 --> 00:26:36,095 Cerrah olmadan ölürsün. 448 00:26:36,179 --> 00:26:37,722 İyiyim. 449 00:26:39,307 --> 00:26:40,683 Sen o cerrahsın. 450 00:26:46,898 --> 00:26:48,024 Bunu yaralara koy. 451 00:26:48,566 --> 00:26:50,985 Kan grubum 0. Genel verici. 452 00:26:51,069 --> 00:26:52,362 Mutfakta hâlâ STAT kiti var mı? 453 00:26:52,445 --> 00:26:53,488 İyi. 454 00:26:56,532 --> 00:26:57,575 Jocelyn... 455 00:26:57,659 --> 00:26:58,534 Konuşma. 456 00:27:01,746 --> 00:27:02,622 Karşı koy. 457 00:27:04,165 --> 00:27:05,416 Anlıyor musun? 458 00:27:08,002 --> 00:27:08,878 Karşı koy. 459 00:27:17,053 --> 00:27:20,682 “Eğer düşmanlarınız birleşmişse onları bölün.” SUN TZU, SAVAŞ SANATI 460 00:27:36,406 --> 00:27:38,616 Bu işe yaramalı. 461 00:27:41,119 --> 00:27:42,328 Hâlâ bizimle misin Owen? 462 00:27:47,083 --> 00:27:48,292 Bana teşekkür etme. 463 00:27:48,376 --> 00:27:50,878 Henüz kurtulmuş sayılmaz. Hastaneye gitmesi gerek. 464 00:27:50,962 --> 00:27:53,131 Hastane yok. 465 00:27:55,675 --> 00:27:56,884 Tavuk çorbası. 466 00:28:00,471 --> 00:28:04,517 Gizli bir klinik. Şifreli bir acil durum merkezi. 467 00:28:04,600 --> 00:28:06,144 Casuslar için bir hastane. 468 00:28:07,687 --> 00:28:08,604 Ciddi misin? 469 00:28:09,439 --> 00:28:10,898 Sadece onu oraya götürün. 470 00:28:30,084 --> 00:28:32,837 Devlin'in anlaşmasını kabul etmeyelim diyen sendin. 471 00:28:32,920 --> 00:28:34,380 Çünkü Conor Devlin bir yılan. 472 00:28:34,464 --> 00:28:36,257 Yılanlarla hep anlaşma yaparız! 473 00:28:36,340 --> 00:28:37,592 Tüm cevaplar sende, değil mi? 474 00:28:37,675 --> 00:28:38,676 Hepimizden daha iyi biliyorsun! 475 00:28:38,760 --> 00:28:40,511 Bize King'i vermeye hazırdı. 476 00:28:40,595 --> 00:28:42,805 Ama sen inatçı olduğun için ve ben seni dinlediğim için, 477 00:28:42,889 --> 00:28:43,723 King, Harry'nin kız kardeşini kaçırdı. 478 00:28:43,806 --> 00:28:44,807 Benim hatam mı? 479 00:28:44,891 --> 00:28:46,350 Şimdi Owen ölebilir! 480 00:28:46,434 --> 00:28:47,393 Yeter! 481 00:28:52,982 --> 00:28:54,192 Çizgisini aşıyor. 482 00:28:55,443 --> 00:28:56,986 Ona biraz rahat bırak, tamam mı? Duygusal bir dönemde. 483 00:28:57,069 --> 00:28:59,071 Hepimiz duygusalız. Kız kardeşim öldü! 484 00:29:00,948 --> 00:29:02,283 Biliyorum. 485 00:29:04,535 --> 00:29:05,703 Biliyorum. 486 00:29:06,913 --> 00:29:09,290 -Evet. -Ve üzgünüm. Gerçekten öyleyim. 487 00:29:12,293 --> 00:29:14,962 Ama bunu ancak birlikte çözebiliriz. 488 00:29:21,177 --> 00:29:22,053 Evet. 489 00:29:30,019 --> 00:29:31,062 Sen iyi misin? 490 00:29:36,400 --> 00:29:37,401 Owen nasıl? 491 00:29:37,985 --> 00:29:39,904 Henüz Jocelyn'den haber almadım. 492 00:29:41,155 --> 00:29:43,950 -Elimden geleni yaptım. -Biliyorum. 493 00:29:44,784 --> 00:29:46,118 McQuigg de öyle. 494 00:29:47,829 --> 00:29:50,164 Şu anda bir derse ihtiyacım yok, Deep. 495 00:29:50,790 --> 00:29:51,833 Biraz tavsiyeye ne dersin? 496 00:29:53,125 --> 00:29:54,001 İster al, ister alma. 497 00:29:55,628 --> 00:29:56,462 Ne? 498 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 Gittim çünkü kendimi kaybetmekten korkuyordum. 499 00:30:03,386 --> 00:30:05,179 İntikam istiyorsun, değil mi? 500 00:30:05,304 --> 00:30:06,264 Hayır, istemiyorum. 501 00:30:06,347 --> 00:30:07,431 -Ben sadece... -Evet, istiyorsun. 502 00:30:10,852 --> 00:30:13,604 Bunun, senin ve değer verdiklerinin arasına girmesine izin verme. 503 00:30:19,193 --> 00:30:22,029 Karar verildi. Devlin'in anlaşmasını kabul ediyoruz. 504 00:30:22,113 --> 00:30:23,489 McQuigg fikrini mi değiştirdi? 505 00:30:24,991 --> 00:30:26,367 Oy çoğunluğu. 506 00:30:27,535 --> 00:30:28,536 Haydi gidelim. 507 00:30:39,255 --> 00:30:41,173 Ajan Hall'a ne oldu? 508 00:30:42,425 --> 00:30:43,968 Başaramadı. 509 00:30:44,051 --> 00:30:45,678 Yazık. 510 00:30:46,512 --> 00:30:48,014 Arkadaş oluyorduk. 511 00:30:50,224 --> 00:30:53,227 Ama onun aksine siz hanımlar akıllıca bir karar verdiniz. 512 00:30:54,228 --> 00:30:55,271 Az önce avukatımla konuştum. 513 00:30:55,980 --> 00:31:00,109 Ekibiniz derhal iade edilmemi destekleyeceğinizi söyledi. 514 00:31:00,568 --> 00:31:01,861 Nerede bu adam Devlin? 515 00:31:04,822 --> 00:31:06,157 Ajan Parrish, değil mi? 516 00:31:06,240 --> 00:31:07,283 Evet. 517 00:31:08,034 --> 00:31:09,911 Resmi olarak tanışmadık. 518 00:31:09,994 --> 00:31:10,953 İstediğini aldın, 519 00:31:11,037 --> 00:31:13,122 Garrett King nerede? 520 00:31:15,124 --> 00:31:17,668 Tamam o zaman. Ben sözümün eri biriyim. 521 00:31:17,793 --> 00:31:20,129 Bu kaliteli bir saat. 522 00:31:20,212 --> 00:31:21,130 Sakıncası yoksa? 523 00:31:22,048 --> 00:31:23,591 6'ya çeyrek var. 524 00:31:26,594 --> 00:31:27,887 Acele etsen iyi olur. 525 00:31:28,554 --> 00:31:29,889 Ne oldu? 526 00:31:31,474 --> 00:31:35,353 Garrett King, Capella isimli bir yük gemisiyle 527 00:31:35,436 --> 00:31:39,231 6.30'da Miller's Landing'den ayrılmayı planlıyor. 528 00:31:40,858 --> 00:31:42,193 Eğer şanslıysanız, 529 00:31:42,902 --> 00:31:45,947 yanında insan yükünün bir kısmını bile taşıyor olabilir. 530 00:31:54,121 --> 00:31:56,123 Harry, Shelby, konteynırlarda Maisie'yi arayın. 531 00:31:56,207 --> 00:31:57,500 Biz aşağıya inip King'i arayacağız. 532 00:31:57,583 --> 00:31:59,752 Neden Harry'ye yardım etmiyorsun? Ben ve McQuigg bunu hallederiz. 533 00:31:59,877 --> 00:32:01,671 -İmkanı yok. King'i istiyorum. -Dinle. 534 00:32:01,754 --> 00:32:03,881 Bu adamın sana pişman olacağın bir şey yaptırmasına izin verme. 535 00:32:03,965 --> 00:32:05,800 Ryan, King bende dedim. 536 00:32:06,175 --> 00:32:07,927 Ne olursa olsun, hiçbir şeyden pişman olmayacağım. 537 00:32:08,010 --> 00:32:09,720 Şimdi, haydi gidelim. 538 00:32:15,685 --> 00:32:17,353 Tamam, sen sağ tarafı kontrol et, ben de sol tarafı kontrol edeyim. 539 00:32:17,436 --> 00:32:18,396 Bir şey bulursan, bağır. 540 00:32:18,479 --> 00:32:19,814 Neyi aradığımı nasıl bileceğim? 541 00:32:19,897 --> 00:32:22,024 Bakma. Dinle. 542 00:32:22,775 --> 00:32:24,276 Herhangi bir yaşam belirtisini. 543 00:32:25,736 --> 00:32:26,612 Maisie? 544 00:32:26,946 --> 00:32:28,823 -Maisie! -Maisie! 545 00:32:30,199 --> 00:32:31,867 Maisie! 546 00:32:33,077 --> 00:32:34,203 Maisie? 547 00:32:34,745 --> 00:32:36,122 Maisie? 548 00:32:37,665 --> 00:32:39,583 Maisie? 549 00:32:40,376 --> 00:32:41,919 Maisie? 550 00:32:45,089 --> 00:32:49,218 -Bunu duyuyor musunuz? -Ne? 551 00:32:50,011 --> 00:32:51,178 Dışarıda biri var. 552 00:32:53,055 --> 00:32:54,432 Kardeşim olabilir. 553 00:32:54,515 --> 00:32:56,684 Harry? 554 00:32:56,767 --> 00:32:58,227 Harry! 555 00:32:58,310 --> 00:33:00,312 -Orada kimse var mı? -Harry? 556 00:33:00,771 --> 00:33:03,524 Merhaba, orada kimse var mı? 557 00:33:05,776 --> 00:33:06,861 Yardım edin! 558 00:33:09,321 --> 00:33:10,489 Bir şey var mı? 559 00:33:10,614 --> 00:33:11,741 Hiçbir şey. 560 00:33:11,824 --> 00:33:14,160 Devlin yalan söyledi. King burada değil. 561 00:33:15,286 --> 00:33:16,287 Orada. 562 00:33:19,915 --> 00:33:21,000 FBI! 563 00:33:21,125 --> 00:33:22,251 FBI! 564 00:33:36,223 --> 00:33:37,433 King'in peşinden gidiyorum! 565 00:33:37,516 --> 00:33:39,310 -Alex, yapma! -Destek ateşi! Hemen! 566 00:33:41,479 --> 00:33:42,563 Maisie? 567 00:33:49,278 --> 00:33:50,237 Bize yardım edin! 568 00:33:50,362 --> 00:33:51,739 -Maisie? -Yardım edin! 569 00:33:52,364 --> 00:33:53,407 Dayan! 570 00:33:53,491 --> 00:33:55,618 Evet, evet. Seni duyabiliyorum! Seni duyabiliyorum! 571 00:33:55,701 --> 00:33:56,827 Shelby! Buradalar. Onları buldum! 572 00:33:56,911 --> 00:33:59,080 -Biz buradayız! -Acele et! 573 00:33:59,163 --> 00:34:01,415 -Acele et! -Yardım et! 574 00:34:26,649 --> 00:34:27,566 Sakın. 575 00:34:38,786 --> 00:34:39,912 Beni nasıl buldun? 576 00:34:40,913 --> 00:34:42,164 Devlin sana tuzak kurdu. 577 00:34:43,332 --> 00:34:44,834 Sana da tuzak kurdu. 578 00:34:44,917 --> 00:34:48,337 Genç kız ticareti yaptığını söyledi. Bu gemide olacağını söyledi. 579 00:34:49,088 --> 00:34:50,131 Sen de ona inandın mı? 580 00:34:50,214 --> 00:34:51,966 Buradasın ama değil mi? 581 00:34:52,591 --> 00:34:54,218 Bu benim gemim değil. 582 00:34:54,301 --> 00:34:55,136 Devlin'in. 583 00:34:56,720 --> 00:34:58,472 İnsan kaçakçılığı işi ona ait. 584 00:34:58,556 --> 00:34:59,974 Ben sadece bir yolcuyum. 585 00:35:00,891 --> 00:35:03,477 Biletin neye mal oldu? Adam kaçırma ve cinayete mi? 586 00:35:03,561 --> 00:35:05,354 10 milyon dolar almak üzereyim. 587 00:35:07,523 --> 00:35:09,441 Hepsi senin olabilir Alex. 588 00:35:10,568 --> 00:35:12,528 Tek yapmam gereken gitmene izin vermek mi? 589 00:35:12,945 --> 00:35:16,031 Tam olarak bunu yapman için 10 milyon nedenim var. 590 00:35:16,574 --> 00:35:19,785 Kurşunu kafatasına sokmak için tek bir nedene ihtiyacım var. 591 00:35:31,630 --> 00:35:32,631 Harry? 592 00:35:33,257 --> 00:35:34,967 Geri çekil! Şimdi! 593 00:35:36,177 --> 00:35:38,262 Şimdi! Geri çekil! 594 00:35:38,345 --> 00:35:40,598 Tamam, tamam, güvendesiniz. Güvendesiniz. FBI. FBI. 595 00:35:40,681 --> 00:35:41,682 Benimle gelin. 596 00:35:42,433 --> 00:35:43,934 Nerede o? Nerede o? 597 00:35:44,018 --> 00:35:45,519 Nerede o? 598 00:35:46,604 --> 00:35:47,813 Hayır, hayır. 599 00:36:07,541 --> 00:36:09,293 Alex? Bunu yapma. 600 00:36:11,754 --> 00:36:12,796 Bunu yapma. 601 00:36:14,465 --> 00:36:16,383 Alex, o buna değmez. 602 00:36:58,801 --> 00:37:00,469 Doğruca şu tarafa. 603 00:37:02,721 --> 00:37:03,931 Az önce geldi. 604 00:37:04,348 --> 00:37:05,474 İsteğine kavuştun. 605 00:37:06,267 --> 00:37:08,602 İrlanda'ya iade edilmeniz onaylandı. 606 00:37:17,152 --> 00:37:18,529 Kim o? 607 00:37:19,071 --> 00:37:20,823 Tamam. Dur biraz. 608 00:37:21,031 --> 00:37:22,449 Bir şey bulabildin mi? 609 00:37:22,783 --> 00:37:24,952 Lütfen bana Devlin'le ilgili bir şey bulduğunu söyle. 610 00:37:25,077 --> 00:37:27,705 Herkesle konuştum. MI-5. Londra Dedektif Masası. 611 00:37:28,455 --> 00:37:30,916 İnsan kaçakçılığı hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 612 00:37:32,835 --> 00:37:34,336 Kız kardeşimi nasıl bulacağım? 613 00:37:37,423 --> 00:37:39,300 Üzgünüm, Harry. Tüm bildiğim bu. 614 00:37:43,971 --> 00:37:44,930 Evet. 615 00:38:11,040 --> 00:38:14,877 King doğruyu söylüyorsa Devlin'in iade edilmesine izin veremeyiz. 616 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 Bu davayı şu anda gerçekleştiremeyiz. 617 00:38:17,296 --> 00:38:19,590 Kanıt denen bir şeye ihtiyacımız var. 618 00:38:19,673 --> 00:38:22,134 Bir önsezi ve bir suçlunun sözü değil. 619 00:38:22,217 --> 00:38:23,761 Biz kanıt bulurken onu burada tut. 620 00:38:23,844 --> 00:38:27,473 İşler bu şekilde yürümüyor. İadesi çoktan onaylandı. 621 00:38:27,556 --> 00:38:29,433 Bitti artık. Özür dilerim. 622 00:38:30,642 --> 00:38:33,020 Devlin'i serbest bırakmıyoruz ya. 623 00:38:33,103 --> 00:38:37,066 İrlanda hapishanesinin dibindeki rutubetli bir deliğe gönderiliyor. 624 00:38:38,734 --> 00:38:40,069 Onu nerede bulacağımızı biliyoruz. 625 00:39:10,307 --> 00:39:11,141 Nasıl hissediyorsun? 626 00:39:12,101 --> 00:39:13,060 Aptal gibi. 627 00:39:14,019 --> 00:39:17,856 Conor Devlin, Garrett King'i üzerime attı ve ben... 628 00:39:20,901 --> 00:39:23,612 -Kafayı bozdum. -Biliyorum. 629 00:39:24,405 --> 00:39:26,156 Ben de biraz kafayı bozdum. 630 00:39:35,582 --> 00:39:38,210 Bizim peşimizden geldi, ailelerimizin. 631 00:39:38,752 --> 00:39:39,962 Owen. 632 00:39:41,588 --> 00:39:44,842 Devlin, yaptığı her şeyi bu eski savaş kitabından aldı. 633 00:39:45,259 --> 00:39:46,969 Duygularımızı manipüle etmesi gerektiğini biliyordu. 634 00:39:47,052 --> 00:39:48,679 Birbirimizle savaşmamızı sağladı. 635 00:39:49,555 --> 00:39:52,766 Düşmanı yenmenin yolu, onları bölmektir. 636 00:39:53,350 --> 00:39:54,893 Henüz işinin bittiğini sanmıyorum. 637 00:39:55,269 --> 00:39:56,437 Uzun vadeli oynuyor. 638 00:39:56,812 --> 00:39:58,814 Ve elinde kaç insan olduğunu bilmiyoruz. 639 00:39:59,022 --> 00:40:00,524 Ve Harry'nin kız kardeşi hâlâ elinde. 640 00:40:01,108 --> 00:40:02,443 Bunu bilmiyoruz. 641 00:40:04,695 --> 00:40:06,238 Bildiğimiz bir şey var. 642 00:40:07,906 --> 00:40:09,575 Burası artık güvenli değil. 643 00:40:11,785 --> 00:40:12,995 Burada kalamayız. 644 00:41:04,922 --> 00:41:06,089 Peki 645 00:41:07,090 --> 00:41:08,550 şimdi nereye gidiyoruz? 646 00:41:18,810 --> 00:41:21,063 Kalkın ayağa. Yolun sonuna geldik. 647 00:41:25,651 --> 00:41:26,485 Kalkın ayağa. 648 00:41:29,613 --> 00:41:31,615 Altyazı Çevirisi: Kürşad Yılmaz