1 00:00:00,460 --> 00:00:03,004 加勒特·金是第一志愿组织的创始人 2 00:00:03,087 --> 00:00:06,049 现在已经成为 美国的最大威胁 3 00:00:07,008 --> 00:00:08,843 -她在水下多长时间了 -她怀孕了 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,928 -我失去了宝宝 -我懂 5 00:00:11,012 --> 00:00:13,056 我想是时候和康纳·德夫林聊聊了 6 00:00:13,139 --> 00:00:15,224 我听说过他 老派爱尔兰共和军 7 00:00:16,851 --> 00:00:17,852 我杀了他的儿子 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,188 现在他想以牙还牙以眼还眼 9 00:00:20,271 --> 00:00:22,356 我们需要保护我们的家人 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,734 这是梅茜 我妹妹 11 00:00:26,819 --> 00:00:28,738 别动 有炸弹 12 00:00:28,821 --> 00:00:30,239 好了 13 00:00:33,076 --> 00:00:34,869 菲奥娜·奎恩 来自军情五处 14 00:00:34,952 --> 00:00:38,039 贵国政府已同意我和嫌疑犯谈话 15 00:00:38,122 --> 00:00:39,916 德夫林杀了我妹妹和这个人的女儿 16 00:00:42,251 --> 00:00:45,588 等我准备好 我会杀光你们所爱之人 17 00:00:46,923 --> 00:00:49,383 《孙子兵法》 18 00:00:53,554 --> 00:00:57,016 我们能不能别每道菜都争论一番 19 00:00:57,100 --> 00:01:00,520 -真是心累 -我只是说有点煮过头了 20 00:01:00,603 --> 00:01:03,564 下次你可以等你付钱的时候再抱怨 21 00:01:04,816 --> 00:01:08,402 拜托 今晚不要在卧室看电视好吗 22 00:01:08,486 --> 00:01:10,822 我不想听着一个胖子唱歌入睡 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,116 我明天还有大事呢 24 00:01:13,991 --> 00:01:15,243 金 到底怎么… 25 00:01:24,544 --> 00:01:25,920 请坐 马洛尼先生 26 00:01:26,921 --> 00:01:29,006 我们有点事要谈 27 00:01:30,091 --> 00:01:33,594 “实则虚之 虚则实之” 28 00:01:33,678 --> 00:01:35,221 孙子 《孙子兵法》 29 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 我知道你不同意这个说法 30 00:02:05,585 --> 00:02:08,963 不同意?这个人杀了我妹妹 你们却想让他飞回爱尔兰? 31 00:02:09,046 --> 00:02:11,090 他需要为自己犯下的罪行负责任 32 00:02:11,174 --> 00:02:13,968 如果你放走了他 就会引起很大麻烦 33 00:02:14,051 --> 00:02:15,761 你是说我胜任不了我的工作吗 34 00:02:15,845 --> 00:02:17,930 我是说你不该低估德夫林 35 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 康纳·德夫林毁了我全家 那个时候你还不知道他是谁呢 36 00:02:20,933 --> 00:02:22,894 但是他却成功逃脱了 不是吗 37 00:02:22,977 --> 00:02:25,730 他自由了 你有过机会 现在轮到我们了 38 00:02:26,314 --> 00:02:29,233 非法使用炸药 涉嫌谋杀 39 00:02:29,317 --> 00:02:30,484 最近 40 00:02:30,568 --> 00:02:33,863 德夫林下令谋杀联邦调查局特工的家人 41 00:02:33,946 --> 00:02:35,489 反对 法官大人 42 00:02:36,199 --> 00:02:38,993 没有足够的证据表明 我的当事人与谋杀案有关 43 00:02:39,076 --> 00:02:41,704 也没有任何相关指控 44 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 坐下 这不是刑事审讯 45 00:02:43,581 --> 00:02:45,041 本庭仅旨在决定 46 00:02:45,124 --> 00:02:47,168 爱尔兰是否有权引渡你的当事人 47 00:02:48,085 --> 00:02:52,173 法官大人 爱尔兰共和国请求法院 48 00:02:52,256 --> 00:02:53,799 承认康纳·德夫林所犯下的罪行 49 00:02:53,883 --> 00:02:56,093 谋杀议会成员 50 00:02:56,177 --> 00:02:58,888 -实施及资助恐怖行动… -她到底怎么回事 51 00:02:59,472 --> 00:03:00,932 她也和康纳·德夫林有仇 52 00:03:01,474 --> 00:03:03,226 我不会放他出境 53 00:03:03,809 --> 00:03:06,145 他是我们的囚犯 只能待在这里 54 00:03:07,230 --> 00:03:09,440 这是我们的正当权益 55 00:03:09,523 --> 00:03:11,776 里克斯岛 纽约 56 00:03:20,534 --> 00:03:22,787 他用枪指着茜拉 57 00:03:22,870 --> 00:03:23,871 我别无选择 58 00:03:24,580 --> 00:03:25,873 在外面等着 59 00:03:44,850 --> 00:03:46,560 偷偷跑来里克斯岛 60 00:03:47,228 --> 00:03:51,399 如果不是别无选择 加勒特·金不会做这么鲁莽的事 61 00:03:51,899 --> 00:03:54,860 我知道你们家族在都柏林做的生意 62 00:03:56,320 --> 00:03:57,780 我只是想拿回我应得的 63 00:04:01,075 --> 00:04:04,745 通常你会派人替你前来传话 64 00:04:05,371 --> 00:04:06,998 我有种预感… 65 00:04:08,082 --> 00:04:09,583 你身边没人了 66 00:04:10,293 --> 00:04:13,045 我花钱雇你和你的 手下处理掉那些联合国证人 67 00:04:15,047 --> 00:04:16,382 你却没有完成任务 68 00:04:17,174 --> 00:04:18,259 我的儿子因此而死 69 00:04:18,884 --> 00:04:20,011 我觉得我们扯平了 70 00:04:23,931 --> 00:04:27,310 你现在不属于任何组织 71 00:04:27,393 --> 00:04:28,561 被国家抛弃 72 00:04:28,644 --> 00:04:31,856 资产被冻结了 护照被注销了 73 00:04:32,356 --> 00:04:34,233 我要我的钱 74 00:04:34,942 --> 00:04:36,819 你的钱用来买人命了 75 00:04:37,695 --> 00:04:41,574 如果你想要 那就拿命来换 76 00:04:42,992 --> 00:04:44,910 金先生 我们有共同的敌人 77 00:04:46,954 --> 00:04:50,041 我们也算是好朋友了 78 00:04:50,791 --> 00:04:52,376 这是什么? 79 00:04:52,460 --> 00:04:54,086 奶酪吐司 80 00:04:54,170 --> 00:04:56,672 这里也叫做烤奶酪 81 00:04:56,756 --> 00:04:58,341 就是个山寨货 82 00:04:58,424 --> 00:05:00,885 香醋 牛油果? 83 00:05:01,677 --> 00:05:04,096 不 简直了 84 00:05:04,180 --> 00:05:05,890 我不想吃了 85 00:05:05,973 --> 00:05:07,850 我不知道你这么挑剔 86 00:05:07,933 --> 00:05:10,519 手上还带着乱七八糟的金属手链 87 00:05:10,603 --> 00:05:13,439 -嘿 是斯芬给我的 -斯芬是谁 88 00:05:13,522 --> 00:05:15,358 我的情人 89 00:05:17,234 --> 00:05:18,361 别这么和我说话 90 00:05:20,237 --> 00:05:22,406 -他非常有才华 -是吗 91 00:05:22,490 --> 00:05:24,617 他是一个优秀的视频游戏博主 92 00:05:25,701 --> 00:05:27,745 游戏博主是什么? 93 00:05:27,828 --> 00:05:32,041 他录下自己打游戏的视频 然后把视频发布到网上 94 00:05:32,124 --> 00:05:33,918 他是不是需要去治治病 95 00:05:34,001 --> 00:05:35,795 游戏博主可赚钱了 96 00:05:35,878 --> 00:05:38,172 甚至有几百万的粉丝呢 97 00:05:38,255 --> 00:05:39,799 是吗 斯芬有多少粉丝? 98 00:05:39,882 --> 00:05:41,008 三十一 99 00:05:43,260 --> 00:05:46,138 你也是他的粉丝 是吧 算是个不错的开始了 100 00:05:55,481 --> 00:05:56,816 怎么了? 101 00:05:59,151 --> 00:06:01,654 自从发生了那件事 我一直睡不好 102 00:06:01,737 --> 00:06:04,281 梅茜 你很安全 103 00:06:04,365 --> 00:06:05,616 你怎么知道呢 104 00:06:05,699 --> 00:06:08,285 因为追杀我们一家的人已经被关起来了 105 00:06:08,369 --> 00:06:11,163 还有特工帮我们监视着他的手下 106 00:06:11,247 --> 00:06:13,499 如果他要靠近你 我们会知道的 107 00:06:14,083 --> 00:06:15,376 我们会阻止他 108 00:06:16,502 --> 00:06:18,003 我保证 109 00:06:18,921 --> 00:06:19,922 好吗 110 00:06:21,132 --> 00:06:22,133 好的 111 00:06:23,968 --> 00:06:24,969 我该走了 112 00:06:26,178 --> 00:06:28,055 到家了给我发个短信 113 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 好 114 00:06:31,934 --> 00:06:35,479 纽黑文 康涅狄格州 115 00:06:37,440 --> 00:06:39,108 首先 你得在这儿换弹药 116 00:06:39,191 --> 00:06:42,153 然后打开门溜进去 小心! 117 00:06:42,236 --> 00:06:43,904 双击一下就能解决掉他… 118 00:06:43,988 --> 00:06:46,157 -宝贝我回来了 -再来一枪 死翘翘 119 00:06:46,240 --> 00:06:47,450 大家好 120 00:06:47,533 --> 00:06:50,411 我是斯芬 带你体验游戏的酣畅淋漓 121 00:06:51,328 --> 00:06:52,580 亲爱的 别太卖力了 122 00:07:28,073 --> 00:07:31,827 《谍网》 123 00:07:32,411 --> 00:07:34,288 “先夺其爱则听矣” 124 00:07:34,371 --> 00:07:36,832 孙子《孙子兵法》 125 00:07:37,416 --> 00:07:39,460 康纳·德夫林的家族一直以来 126 00:07:39,543 --> 00:07:41,253 都有谋杀掠夺的历史 127 00:07:41,337 --> 00:07:43,547 除了极少的人 大多数都逃脱了罪责 128 00:07:44,548 --> 00:07:48,761 爱尔兰谋杀案 轰炸教堂 有组织的犯罪… 129 00:07:48,844 --> 00:07:51,263 他父亲当街杀人 130 00:07:51,347 --> 00:07:54,099 他的哥哥比他们还要残忍 131 00:07:54,183 --> 00:07:56,143 但是他们都没有服过刑 132 00:07:56,227 --> 00:07:57,770 这次就没这么幸运了 133 00:07:57,853 --> 00:07:59,396 我们要找到证据 134 00:07:59,480 --> 00:08:01,232 证明是戴夫林杀害了杰西和莉迪亚 135 00:08:05,819 --> 00:08:08,614 菲奥娜 你到底帮不帮我们? 136 00:08:09,198 --> 00:08:11,659 如果我们失败了 那你就能得偿所愿了 137 00:08:11,742 --> 00:08:14,370 我希望康纳·德夫林被关起来 138 00:08:14,453 --> 00:08:15,913 虽然我更希望把他关在爱尔兰 139 00:08:15,996 --> 00:08:18,624 但关在这里或者是大西洋海底也可以 140 00:08:19,250 --> 00:08:21,126 好了 我们到底忽略了什么? 141 00:08:21,210 --> 00:08:22,419 我不知道 142 00:08:22,503 --> 00:08:25,172 德夫林一家人逍遥法外是有原因的 143 00:08:25,256 --> 00:08:27,800 他们不仅是幸运 他们还很聪明 计划周密 144 00:08:27,883 --> 00:08:29,301 孙子的《孙子兵法》 145 00:08:29,385 --> 00:08:30,886 这是什么? 146 00:08:31,428 --> 00:08:33,138 这是我在他以前的监狱中找到的书 147 00:08:33,222 --> 00:08:34,640 孙子的《孙子兵法》 148 00:08:34,723 --> 00:08:37,184 一本很适合在监狱里读的书 149 00:08:37,268 --> 00:08:38,686 始计篇 150 00:08:39,979 --> 00:08:41,981 兵者 诡道也 151 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 嘿 152 00:08:56,537 --> 00:08:59,331 玛雅·彻池的电脑上发现什么了吗 153 00:08:59,415 --> 00:09:01,875 上面有加密系统 154 00:09:01,959 --> 00:09:05,296 为了找到这个 我们差点死了 155 00:09:05,379 --> 00:09:07,881 不愿意相信居然什么都没有… 156 00:09:09,425 --> 00:09:10,426 也不完全是什么都没有… 157 00:09:12,886 --> 00:09:14,263 虽然我们没讨论过 但是… 158 00:09:17,099 --> 00:09:18,183 我们接吻了 159 00:09:20,728 --> 00:09:21,729 你还记得吧 160 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 我记得 161 00:09:26,066 --> 00:09:29,278 我不想破坏你和弗兰克的关系 162 00:09:29,361 --> 00:09:33,115 但是我觉得我们至少应该谈谈 163 00:09:36,910 --> 00:09:41,123 我和弗兰克没什么 164 00:09:43,334 --> 00:09:45,461 我不知道 165 00:09:45,544 --> 00:09:49,423 你说的对 他有很多事要解决 166 00:09:52,051 --> 00:09:53,052 我也是 167 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 好的 168 00:10:03,354 --> 00:10:07,650 我觉得我自己无法破解这台电脑 169 00:10:08,984 --> 00:10:11,487 我知道找谁帮忙了 170 00:10:14,740 --> 00:10:19,036 联邦调查局信息服务中心 马里兰州 巴尔的摩 171 00:10:25,584 --> 00:10:26,919 私人电话 未知 172 00:10:27,002 --> 00:10:28,420 我只看了一号 173 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 你可以去看看三号和四号 174 00:10:32,091 --> 00:10:33,550 -迪普 -欧文 175 00:10:33,634 --> 00:10:34,927 你准备好回来工作了吗 176 00:10:35,594 --> 00:10:37,721 -我们需要你 -太好了 177 00:10:37,805 --> 00:10:39,515 尽快赶回基地 178 00:10:42,893 --> 00:10:47,856 梅茜 还是我 哈利 还是没有你的消息 179 00:10:47,940 --> 00:10:50,734 给我回个电话好吗 谢谢 180 00:10:53,404 --> 00:10:55,823 嘿 接到里克斯岛监狱的电话 181 00:10:55,906 --> 00:10:57,366 康纳·德夫林想和我谈谈 182 00:10:57,449 --> 00:10:59,493 他是不是太无聊了 还想戏弄你 183 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 他做的还不够吗 184 00:11:01,370 --> 00:11:03,414 他说有我们会感兴趣的 185 00:11:04,331 --> 00:11:05,708 欧文 他在耍你 186 00:11:06,750 --> 00:11:07,793 或许 187 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 但是我还能有什么损失呢 188 00:11:13,549 --> 00:11:14,550 好吧 189 00:11:15,384 --> 00:11:20,389 他们曾说爱尔兰因原罪受到加倍惩罚 190 00:11:21,140 --> 00:11:24,935 请原谅我之前的莽撞行为 191 00:11:25,018 --> 00:11:27,229 -你想要什么? -做个交易 192 00:11:27,980 --> 00:11:29,273 我有点想家了 193 00:11:30,023 --> 00:11:34,611 我想回到爱尔兰 就算是回到爱尔兰监狱也好 194 00:11:34,695 --> 00:11:35,821 你想被引渡回国 195 00:11:36,947 --> 00:11:37,948 这不可能 196 00:11:42,911 --> 00:11:44,329 你可以帮我 197 00:11:45,205 --> 00:11:46,749 作为回报 我会给你个礼物 198 00:11:46,832 --> 00:11:48,417 是什么? 199 00:11:48,500 --> 00:11:52,629 你一直想找到 杀死艾利克斯·帕里什的人吧 200 00:11:54,214 --> 00:11:56,008 我可以帮你找到加勒特·金 201 00:11:58,385 --> 00:12:00,804 但作为交换 你也得帮我做件事 202 00:12:02,097 --> 00:12:03,849 我是梅茜 请留言 203 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 梅茜 我现在真的有点担心你了 204 00:12:08,854 --> 00:12:10,564 给我回电话 告诉我你没事 205 00:12:10,647 --> 00:12:11,690 拜托了 206 00:12:13,025 --> 00:12:14,943 你上次和她说话是什么时候? 207 00:12:15,527 --> 00:12:16,820 昨天晚饭的时候 208 00:12:17,571 --> 00:12:18,864 你跟他一起去 209 00:12:19,531 --> 00:12:20,532 我来开车 210 00:12:21,909 --> 00:12:22,910 谢谢 211 00:12:24,411 --> 00:12:26,538 德夫林说的是实话 他和金见面了 212 00:12:26,622 --> 00:12:27,831 金在纽约吗 213 00:12:28,832 --> 00:12:30,918 -德夫林说了什么? -什么都没说 214 00:12:31,001 --> 00:12:33,545 -我进去问问他还知道什么 -我就不会这么做 215 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 我没问你的意见 216 00:12:37,090 --> 00:12:38,383 你太感情用事了 217 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 我感情用事 218 00:12:40,677 --> 00:12:42,471 德夫林知道这一点 他会击垮你的 219 00:12:42,554 --> 00:12:43,764 她说得对 220 00:12:44,431 --> 00:12:46,225 你什么时候开始听她的话了? 221 00:12:46,308 --> 00:12:48,227 -你太感情用事了 -难道你不是吗 222 00:12:48,310 --> 00:12:52,022 加勒特·金是一名罪犯 严重威胁到了国家安全 223 00:12:52,105 --> 00:12:54,608 所以你想抓住他 就因为他威胁到了国家安全? 224 00:12:55,692 --> 00:12:57,778 -麦奎格 你为什么要抓德夫林? -嘿 225 00:12:58,821 --> 00:13:00,197 我们都有自己的理由 226 00:13:00,280 --> 00:13:02,241 联系戈麦斯 通知外勤办公室 227 00:13:02,324 --> 00:13:04,076 我们要动用一切资源抓住金 228 00:13:04,159 --> 00:13:05,869 我们不会和德夫林做交易 229 00:13:05,953 --> 00:13:06,954 -欧文… -谢谢 230 00:13:07,037 --> 00:13:10,290 我会打听出他知道什么 但我要单独进去 231 00:13:16,463 --> 00:13:19,800 你和加勒特·金 有一段渊源吧 232 00:13:20,217 --> 00:13:22,344 第一志愿组织和你们的政府签订协议 233 00:13:22,427 --> 00:13:25,097 在沙漠中作战的时候 234 00:13:25,848 --> 00:13:27,975 许多爱尔兰小伙也想加入 235 00:13:28,058 --> 00:13:30,602 我们的国家并不想打仗 但是我们想 236 00:13:31,895 --> 00:13:33,230 这可没犯法 237 00:13:33,897 --> 00:13:35,858 金给了我们钱 我们帮他打仗 238 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 你们只有这一次合作吗 239 00:13:39,236 --> 00:13:40,571 不是 240 00:13:41,154 --> 00:13:45,158 他还雇了我们杀死叙利亚证人 241 00:13:50,664 --> 00:13:52,040 这可是犯法的 242 00:13:53,208 --> 00:13:55,836 但是多亏了你和你的团队 我们没成功 243 00:13:56,879 --> 00:13:58,380 现在他想要回他的钱 244 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 而你不想给 245 00:14:00,048 --> 00:14:01,884 我的家人需要这笔钱 246 00:14:03,385 --> 00:14:06,221 但是我不否认他的提议很诱人 247 00:14:06,305 --> 00:14:07,514 什么提议? 248 00:14:07,598 --> 00:14:09,558 他说会替我杀了你 249 00:14:15,939 --> 00:14:17,316 你不想杀我了吗 250 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 我很想杀你 251 00:14:19,776 --> 00:14:23,113 但是我更想离开这个恶心的老鼠洞 252 00:14:23,697 --> 00:14:25,073 我想回到我的家人那里 253 00:14:26,783 --> 00:14:29,620 你让我回爱尔兰 我就帮你抓住金 254 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 我没有理由相信你 255 00:14:35,500 --> 00:14:37,252 快交代 混蛋 256 00:14:40,505 --> 00:14:42,841 金还有个副业 257 00:14:44,134 --> 00:14:47,054 现在 他只有这个副业还在经营 258 00:14:48,305 --> 00:14:51,892 金有个大卡车 会在每周三的下午三点 259 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 送货到米勒货物称重站 260 00:14:56,730 --> 00:14:57,731 什么货? 261 00:14:58,482 --> 00:14:59,775 艾利克斯 他在耍我们 262 00:15:00,359 --> 00:15:02,694 你还记得那本书吗 “兵者 诡道也” 263 00:15:02,778 --> 00:15:05,989 行了 我们现在是不是都根据 监狱书籍来做决定了 264 00:15:06,073 --> 00:15:08,617 说实话 我已经不知道怎么做决定了 265 00:15:08,700 --> 00:15:10,911 等你找到那辆卡车 再回来 266 00:15:12,162 --> 00:15:14,164 我相信我们肯定有的谈 267 00:15:16,375 --> 00:15:17,417 走吧 268 00:15:17,501 --> 00:15:19,836 拦住那辆卡车 也许能抓到金 269 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 走 270 00:15:37,521 --> 00:15:38,981 联邦调查局!不许动! 271 00:15:39,064 --> 00:15:40,774 -停车! -别开枪!别开枪! 272 00:15:40,857 --> 00:15:42,109 下车! 273 00:15:42,567 --> 00:15:43,568 不要开枪 274 00:15:45,237 --> 00:15:46,905 -不许动! -准备好了吗 275 00:15:46,989 --> 00:15:48,865 -加勒特·金在哪里? -谁? 276 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 加勒特·金 在哪里? 277 00:15:51,576 --> 00:15:52,577 他在哪里? 278 00:15:54,663 --> 00:15:55,706 开 279 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 -天呐 -艾利克斯 280 00:16:15,183 --> 00:16:16,476 梅茜?我是哈利 281 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 梅茜! 282 00:16:20,272 --> 00:16:21,481 梅茜 283 00:16:24,818 --> 00:16:26,319 不要 284 00:16:29,865 --> 00:16:30,866 糟糕… 285 00:16:32,200 --> 00:16:34,202 -卫生间没人 -卧室也没有 286 00:16:34,786 --> 00:16:36,496 -她在哪里 -我们会找到她的 287 00:16:36,580 --> 00:16:39,916 我们把外勤处的人都叫来 收集指纹 搜查整栋大楼 288 00:16:40,000 --> 00:16:41,543 不 历史重演了 瑞恩 289 00:16:41,626 --> 00:16:43,712 联系你家人 联系所有人的亲属 290 00:16:43,795 --> 00:16:46,339 -派特工去他们的家里 -是 291 00:16:50,927 --> 00:16:52,262 睡眠模式 按任何键以继续 292 00:17:04,483 --> 00:17:05,942 瑞恩 我发现了一些东西 293 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 纽约消防局 294 00:17:14,534 --> 00:17:15,660 联邦调查局 295 00:17:16,411 --> 00:17:18,371 我是联邦调查局的艾利克斯·帕里什 296 00:17:18,455 --> 00:17:20,040 你能告诉我你来自哪里吗 297 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 马里塔市 298 00:17:23,502 --> 00:17:24,503 俄亥俄州 299 00:17:25,045 --> 00:17:26,254 我来自密尔沃基 300 00:17:27,464 --> 00:17:30,967 我遇见了一个人 他带我去参加派对… 301 00:17:31,551 --> 00:17:33,386 他肯定是在我的饮料里下了药 302 00:17:34,054 --> 00:17:36,640 等我醒了 我就被蒙着眼睛在车里 303 00:17:37,641 --> 00:17:38,809 车开了好几天 304 00:17:39,392 --> 00:17:40,977 你听见他们说什么了吗 305 00:17:41,061 --> 00:17:44,648 你还记得你在车里听到了什么吗 306 00:17:44,731 --> 00:17:46,233 我不记得了 307 00:17:46,316 --> 00:17:49,486 是的 开着广播 308 00:17:49,569 --> 00:17:50,570 放着音乐吗 309 00:17:52,072 --> 00:17:54,157 交通讯息 我记得他们说过 310 00:17:54,866 --> 00:17:56,993 “斯纳格港交通堵塞了” 311 00:17:57,077 --> 00:17:59,246 斯纳格港在斯坦顿岛 312 00:17:59,329 --> 00:18:02,124 我被关在了一个黑暗的屋子里 感觉像地下室 但是… 313 00:18:02,207 --> 00:18:05,252 那里满是笼子 关着很多女孩 314 00:18:05,752 --> 00:18:06,878 你听见了什么吗 315 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 -刺耳的声音 -好的 316 00:18:10,006 --> 00:18:11,424 好像是一辆打不着火的车 317 00:18:11,925 --> 00:18:14,928 声音一遍又一遍 一直不停 318 00:18:15,011 --> 00:18:16,012 你有闻到什么味道吗 319 00:18:16,721 --> 00:18:18,056 是的 320 00:18:18,140 --> 00:18:20,433 感觉像花 味道很强烈 321 00:18:21,059 --> 00:18:22,853 因为味道很刺鼻 322 00:18:22,936 --> 00:18:25,188 我就开始大喊 323 00:18:25,272 --> 00:18:28,817 不一会儿 就有人下来 按着我的头撞向墙 324 00:18:28,900 --> 00:18:30,068 你看见是谁了吗 325 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 我看不清他的脸 326 00:18:31,611 --> 00:18:33,488 萨曼莎出血很严重 327 00:18:33,572 --> 00:18:36,032 我找到一条毛巾帮她止血 328 00:18:36,116 --> 00:18:37,159 什么样的毛巾? 329 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 我没有在意 只是一条毛巾 330 00:18:43,248 --> 00:18:44,708 上面有一棵小树 331 00:18:45,667 --> 00:18:47,085 小树 绣上去的吗 332 00:18:47,836 --> 00:18:48,962 是的 333 00:18:49,045 --> 00:18:50,422 你可以画出来吗 334 00:18:52,382 --> 00:18:53,466 看 335 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 你见过这个人吗 336 00:18:56,219 --> 00:18:58,763 不 我说了 我什么都没看见 337 00:18:58,847 --> 00:19:00,807 我在努力找到背后的凶手 338 00:19:00,891 --> 00:19:02,684 但是我需要你再好好看看这张照片 339 00:19:02,767 --> 00:19:05,187 这个人伤害了很多女孩 我们要找到他 340 00:19:05,270 --> 00:19:07,272 -我什么都看不见 -我需要你的帮助 341 00:19:07,355 --> 00:19:09,482 所以我需要你再看一次 342 00:19:09,941 --> 00:19:11,860 -只要… -我们不如休息一下吧 343 00:19:20,076 --> 00:19:21,119 怎么了? 344 00:19:21,995 --> 00:19:24,331 这个女孩经历了很多 不要逼她 345 00:19:24,414 --> 00:19:26,583 谢尔比 我是想帮她找到真凶 346 00:19:26,666 --> 00:19:29,044 你是想找到伤害过你的那个人 347 00:19:32,005 --> 00:19:34,633 但抓捕他是我的职责 不是她们的 348 00:19:38,303 --> 00:19:39,304 送她们回家吧 349 00:19:42,933 --> 00:19:45,268 双击 再来一枪 死翘翘… 350 00:19:45,977 --> 00:19:47,270 -梅茜在这儿 -大家好 351 00:19:47,354 --> 00:19:48,897 -我是斯芬 带你们… -停 352 00:19:50,190 --> 00:19:51,816 记得要在这里装弹 353 00:19:51,900 --> 00:19:52,901 是的 这里 354 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 是金 355 00:20:03,578 --> 00:20:05,205 我说过要保证她的安全 356 00:20:05,747 --> 00:20:07,082 哈利 看着我 357 00:20:08,291 --> 00:20:09,668 她还活着 358 00:20:09,751 --> 00:20:11,753 金没有杀她 而是绑架了她 359 00:20:12,545 --> 00:20:14,547 她还活着 就证明她还有机会 360 00:20:14,631 --> 00:20:17,133 但是也意味着金做好了计划 瑞恩 361 00:20:36,319 --> 00:20:38,446 “难知如阴” 362 00:20:38,530 --> 00:20:40,323 “动如雷震” 363 00:20:40,407 --> 00:20:41,449 孙子《孙子兵法》 364 00:20:59,301 --> 00:21:00,343 嘿 365 00:21:02,679 --> 00:21:04,097 我是梅茜 366 00:21:06,808 --> 00:21:07,809 艾什莉 367 00:21:07,892 --> 00:21:09,352 别哭了 好吗 368 00:21:09,436 --> 00:21:10,437 没事的 369 00:21:11,062 --> 00:21:12,272 我们会离开这里的 370 00:21:14,274 --> 00:21:15,483 你怎么知道? 371 00:21:19,070 --> 00:21:20,864 我哥在联邦调查局工作 372 00:21:22,699 --> 00:21:24,701 不找到我们 他绝不会罢休 373 00:21:24,784 --> 00:21:26,536 他要怎么救我们? 374 00:21:27,620 --> 00:21:29,039 他们说很快就会把我们转移 375 00:21:51,978 --> 00:21:54,397 这是我们拦截卡车的地点 376 00:21:54,481 --> 00:21:56,649 女孩们说车只开了十几分钟 377 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 这个时间段 交通拥堵地带 378 00:21:59,527 --> 00:22:01,154 可能只开了几千米 379 00:22:01,821 --> 00:22:04,366 有个女孩说刚上路时听到了火车鸣笛声 380 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 所以可能是斯坦顿岛铁路附近 381 00:22:06,284 --> 00:22:09,120 也就是说他们的出发点是在岛的东侧 382 00:22:11,247 --> 00:22:13,875 她们所在的房间很热 383 00:22:13,958 --> 00:22:15,585 房间里充满了花香和化学药物的味道 384 00:22:16,336 --> 00:22:17,337 花香和化学物品? 385 00:22:17,420 --> 00:22:20,090 那片区域附近有工业园和工厂 386 00:22:20,173 --> 00:22:21,466 但是没有花田 387 00:22:23,259 --> 00:22:24,344 这是什么? 388 00:22:24,427 --> 00:22:27,597 有个受害女孩在房间里的毛巾上看到的 389 00:22:27,680 --> 00:22:29,140 我上网查了查 390 00:22:29,224 --> 00:22:31,393 这是诺伯尔奥克斯酒店的标志 391 00:22:31,476 --> 00:22:34,187 那是在苏荷区 392 00:22:34,270 --> 00:22:35,772 离我们的搜寻地点十万八千里 393 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 她们不可能被关在那里 394 00:22:37,440 --> 00:22:39,901 绑匪可能是从酒店偷了几条毛巾 395 00:22:40,527 --> 00:22:41,694 他们做的坏事比这个多多了 396 00:22:41,778 --> 00:22:43,488 女孩们说听到了噪音 397 00:22:43,571 --> 00:22:46,032 二十四小时不间断的刺耳搅拌声 398 00:22:46,116 --> 00:22:49,452 好 花香加上机器工作的声音… 399 00:22:50,370 --> 00:22:52,080 或许可能是洗衣房 400 00:22:53,039 --> 00:22:54,666 那片区域内有很多 401 00:22:54,749 --> 00:22:56,459 但是全天工作的呢 402 00:22:58,670 --> 00:23:00,505 等等 不仅仅是洗衣房 403 00:23:02,966 --> 00:23:05,301 我们要找的是工业洗衣厂 404 00:23:05,927 --> 00:23:07,971 给酒店洗毛巾的地方 405 00:23:18,356 --> 00:23:20,233 梅茜 梅茜? 406 00:23:37,375 --> 00:23:39,836 楼上的员工说没见过什么女孩 407 00:23:40,462 --> 00:23:42,797 也说从来没见过金 408 00:23:53,183 --> 00:23:54,184 是她的手链 409 00:23:55,226 --> 00:23:56,227 哈利 410 00:23:56,811 --> 00:23:58,354 金把所有人都转移走了 411 00:23:58,438 --> 00:24:00,398 拦截卡车肯定吓到他了 412 00:24:00,482 --> 00:24:03,776 问题是他下一步想干什么 413 00:24:08,239 --> 00:24:09,240 迪普 下午三点二十七分 414 00:24:09,324 --> 00:24:10,783 回到纽约了 五分钟后到 415 00:24:11,493 --> 00:24:13,077 纽约 416 00:24:13,161 --> 00:24:14,162 嘿 417 00:24:16,122 --> 00:24:17,415 迪普在路上了 418 00:24:18,958 --> 00:24:20,418 你可以和他共同合作吗 419 00:24:20,502 --> 00:24:22,962 感觉要谈很久 420 00:24:23,046 --> 00:24:24,214 我去拿些咖啡 421 00:24:24,297 --> 00:24:25,632 好 422 00:24:40,522 --> 00:24:41,731 乔斯林! 423 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 乔斯林! 424 00:25:57,557 --> 00:25:58,725 行动 425 00:26:12,238 --> 00:26:13,823 我回来了!抱歉 我忘了… 426 00:26:17,118 --> 00:26:18,202 欧文! 427 00:26:25,585 --> 00:26:27,879 天哪!是谁干的? 428 00:26:27,962 --> 00:26:30,131 -他还有呼吸 -给911打电话 429 00:26:30,214 --> 00:26:32,091 不 他们可能还在外面 430 00:26:32,759 --> 00:26:34,594 如果你带我出去 我就死定了 431 00:26:34,677 --> 00:26:36,095 没有医生给你手术 你也会死的 432 00:26:36,679 --> 00:26:37,722 好吧 433 00:26:39,682 --> 00:26:40,850 你就是医生 434 00:26:46,898 --> 00:26:48,024 把这个压在伤口上 435 00:26:48,608 --> 00:26:50,818 我是O型血 可以给任何人捐血 436 00:26:50,902 --> 00:26:52,362 厨房有急救包吗 437 00:26:52,945 --> 00:26:54,113 好的 438 00:26:56,741 --> 00:26:58,159 -乔斯林 -别说话 439 00:27:01,621 --> 00:27:02,622 坚持住 440 00:27:04,374 --> 00:27:05,667 明白吗 441 00:27:08,211 --> 00:27:09,212 坚持住 442 00:27:17,011 --> 00:27:19,430 “亲而离之” 443 00:27:19,514 --> 00:27:20,973 孙子《孙子兵法》 444 00:27:36,447 --> 00:27:38,449 好了 可以了 445 00:27:41,119 --> 00:27:42,286 欧文 你还活着吧 446 00:27:47,083 --> 00:27:48,292 不要谢我 447 00:27:48,376 --> 00:27:50,753 他还没脱离危险 他需要去医院 448 00:27:51,671 --> 00:27:53,131 不去医院 449 00:27:55,508 --> 00:27:56,884 去“鸡舍” 450 00:28:00,471 --> 00:28:02,223 是一个秘密的医疗诊所 451 00:28:02,306 --> 00:28:04,517 只有权限才可以进去 452 00:28:04,600 --> 00:28:06,144 间谍医院吗 453 00:28:07,687 --> 00:28:09,272 你是说真的吗 454 00:28:09,355 --> 00:28:10,898 带他去那里 455 00:28:17,363 --> 00:28:19,198 单程 456 00:28:30,168 --> 00:28:32,837 你说我们不和康纳·德夫林做交易 457 00:28:32,920 --> 00:28:34,380 因为康纳·德夫林是个骗子 458 00:28:34,464 --> 00:28:36,257 我们一直和骗子做交易 459 00:28:36,340 --> 00:28:38,676 你什么都知道 你比我们都厉害吗 460 00:28:39,260 --> 00:28:40,511 他都说了会帮我们抓金 461 00:28:40,595 --> 00:28:42,847 就因为你的固执 我们相信了你 462 00:28:42,930 --> 00:28:44,932 -金绑架了哈利的妹妹 -这是我的错吗 463 00:28:45,016 --> 00:28:46,934 -欧文可能会死 -好了 464 00:28:53,065 --> 00:28:54,192 她太过分了 465 00:28:55,443 --> 00:28:56,986 让她冷静一下 她太情绪化了 466 00:28:57,069 --> 00:28:59,071 我们都很激动 我妹妹死了 467 00:29:00,948 --> 00:29:02,283 是啊 468 00:29:04,368 --> 00:29:05,369 我知道 469 00:29:07,079 --> 00:29:09,499 -是 -我很抱歉 真的 470 00:29:12,418 --> 00:29:14,712 但是只有我们团结才能解决问题 471 00:29:21,135 --> 00:29:22,136 好的 472 00:29:30,144 --> 00:29:31,145 你还好吗 473 00:29:36,400 --> 00:29:37,401 欧文怎么样了? 474 00:29:38,027 --> 00:29:39,320 我还没接到乔斯林的信息 475 00:29:41,197 --> 00:29:43,074 -我已经尽力了 -我知道 476 00:29:45,034 --> 00:29:46,035 麦奎格也是 477 00:29:47,995 --> 00:29:50,164 迪普 我现在不想听任何说教 478 00:29:50,832 --> 00:29:51,874 那一些建议呢 479 00:29:53,125 --> 00:29:54,460 听不听随你 480 00:29:55,753 --> 00:29:56,838 什么? 481 00:29:58,089 --> 00:30:00,633 我因为害怕迷失自己才离开 482 00:30:03,427 --> 00:30:06,264 -你想要报仇 不是吗 -不 不是 483 00:30:06,347 --> 00:30:07,348 -你是 -我只是… 484 00:30:10,893 --> 00:30:13,604 不要让仇恨影响你和你关心的人 485 00:30:17,900 --> 00:30:19,110 嘿 486 00:30:19,193 --> 00:30:22,029 已经决定了 我们和康纳·德夫林做交易 487 00:30:22,113 --> 00:30:23,489 什么 麦奎格回心转意了? 488 00:30:25,157 --> 00:30:26,367 少数服从多数 489 00:30:28,035 --> 00:30:29,370 走吧 490 00:30:39,422 --> 00:30:41,173 霍尔特工呢 491 00:30:42,425 --> 00:30:43,467 他来不了了 492 00:30:44,552 --> 00:30:45,553 真可惜 493 00:30:46,470 --> 00:30:47,972 我们俩还挺聊得来 494 00:30:50,391 --> 00:30:53,102 但是你们代他做出了正确的决定 495 00:30:54,061 --> 00:30:55,271 刚跟我的律师谈过了 496 00:30:56,063 --> 00:30:57,690 他告诉我你的团队 497 00:30:57,773 --> 00:31:00,109 支持我被立即引渡回国 498 00:31:00,192 --> 00:31:01,861 康纳·德夫林 他到底在哪里? 499 00:31:04,822 --> 00:31:06,157 帕里什特工 是吧 500 00:31:06,240 --> 00:31:07,283 是的 501 00:31:08,284 --> 00:31:09,410 我们还没正式见过 502 00:31:09,493 --> 00:31:10,953 你已经得到了你想要的 503 00:31:11,037 --> 00:31:13,122 加勒特·金在哪里? 504 00:31:15,166 --> 00:31:17,043 好吧 我说话算数 505 00:31:17,793 --> 00:31:20,046 这块表不错 506 00:31:20,129 --> 00:31:21,130 我可不可以… 507 00:31:22,173 --> 00:31:23,591 现在是五点四十五 508 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 你最好快点了 509 00:31:28,763 --> 00:31:29,889 怎么了? 510 00:31:31,682 --> 00:31:34,936 加勒特·金计划乘坐一艘 名为卡普拉的货船 511 00:31:35,394 --> 00:31:38,648 今晚六点半就从米勒港出发 512 00:31:40,775 --> 00:31:41,984 如果你们幸运的话 513 00:31:42,944 --> 00:31:45,821 他可能还带了一些人走 514 00:31:54,330 --> 00:31:56,123 哈利 谢尔比 搜查集装箱里有没有梅茜 515 00:31:56,207 --> 00:31:57,541 我们去下面找金 516 00:31:57,625 --> 00:31:59,794 你去帮助哈利 我和麦奎格负责这里 517 00:31:59,877 --> 00:32:01,462 -不行 我要抓到金 -听着 518 00:32:01,545 --> 00:32:03,881 不要因为这个人做出你会后悔的事情 519 00:32:03,965 --> 00:32:05,800 瑞恩 我说了我要抓到金 520 00:32:05,883 --> 00:32:08,219 不管发生什么 我都不会后悔 521 00:32:08,302 --> 00:32:09,303 走吧 522 00:32:15,685 --> 00:32:17,436 你看右边 我检查左边 523 00:32:17,520 --> 00:32:19,814 -有发现就喊我 -我怎么知道找什么 524 00:32:19,897 --> 00:32:22,024 你不用找 听 525 00:32:22,692 --> 00:32:23,859 听有没有生命迹象 526 00:32:25,611 --> 00:32:26,612 梅茜 527 00:32:27,238 --> 00:32:28,864 -梅茜 -梅茜 528 00:32:30,282 --> 00:32:31,409 梅茜! 529 00:32:33,077 --> 00:32:34,120 梅茜? 530 00:32:35,037 --> 00:32:36,205 梅茜! 531 00:32:37,623 --> 00:32:38,791 梅茜? 532 00:32:40,751 --> 00:32:41,961 梅茜! 533 00:32:45,214 --> 00:32:49,176 -听到了吗 -什么? 534 00:32:50,136 --> 00:32:51,303 有人在外面 535 00:32:53,264 --> 00:32:54,432 可能是我哥哥 536 00:32:55,558 --> 00:32:56,726 哈利 537 00:32:57,518 --> 00:32:58,811 哈利 和我一起 538 00:32:58,894 --> 00:33:00,396 -有人吗 -哈利 539 00:33:00,855 --> 00:33:03,524 有人吗 540 00:33:09,447 --> 00:33:10,531 有动静吗 541 00:33:10,614 --> 00:33:11,824 没有 542 00:33:11,907 --> 00:33:14,118 德夫林说谎了 金不在这里 543 00:33:14,201 --> 00:33:15,202 嘿 544 00:33:15,286 --> 00:33:16,287 在那儿 545 00:33:20,458 --> 00:33:21,876 -联邦调查局! -联邦调查局! 546 00:33:36,223 --> 00:33:37,391 我去追金 547 00:33:37,475 --> 00:33:39,894 艾利克斯 不要!不要开火! 548 00:33:41,479 --> 00:33:42,480 梅茜? 549 00:33:49,278 --> 00:33:50,279 救救我们 550 00:33:50,362 --> 00:33:52,615 -梅茜? -救命! 551 00:33:52,698 --> 00:33:53,699 嘿 嘿! 552 00:33:53,783 --> 00:33:55,618 是的 我能听见你们的声音 553 00:33:55,701 --> 00:33:57,411 谢尔比 她们在这里 我找到了 554 00:33:57,495 --> 00:33:59,038 -我们在这里 -救命! 555 00:33:59,121 --> 00:34:01,499 -嘿! -救命! 556 00:34:26,690 --> 00:34:27,900 别动 557 00:34:38,953 --> 00:34:39,995 你是怎么找到我的? 558 00:34:41,080 --> 00:34:42,248 德夫林设计了你 559 00:34:43,457 --> 00:34:44,834 他也设计了你们 560 00:34:44,917 --> 00:34:48,379 他告诉我们你在贩卖女性 还说你会在这艘船上 561 00:34:49,130 --> 00:34:50,131 你们居然相信他 562 00:34:50,214 --> 00:34:51,549 你的确在这里 不是吗 563 00:34:52,675 --> 00:34:53,676 这不是我的船 564 00:34:54,635 --> 00:34:55,719 是德夫林的 565 00:34:56,762 --> 00:34:58,514 贩卖人口的也是他 566 00:34:58,597 --> 00:35:00,015 我只是个乘客 567 00:35:01,058 --> 00:35:03,561 那你是怎么买的船票 靠绑架和谋杀吗 568 00:35:03,644 --> 00:35:05,312 我马上就有一千万美元了 569 00:35:07,648 --> 00:35:09,483 艾利克斯 这些都可以是你的 570 00:35:10,734 --> 00:35:12,528 只要我放了你 571 00:35:13,154 --> 00:35:16,031 我有无数个理由可以让你这么做 572 00:35:16,824 --> 00:35:19,785 我只需要一个理由开枪打死你 573 00:35:31,714 --> 00:35:32,715 哈利? 574 00:35:33,257 --> 00:35:35,092 退回去 快点! 575 00:35:36,177 --> 00:35:38,262 快点!退回去 576 00:35:38,345 --> 00:35:40,055 好了 你们安全了 577 00:35:40,139 --> 00:35:41,682 跟我来 578 00:35:42,892 --> 00:35:43,934 她在哪里? 579 00:35:44,560 --> 00:35:45,561 她在哪里? 580 00:35:46,729 --> 00:35:47,813 不 581 00:36:07,541 --> 00:36:09,168 艾利克斯 不要 582 00:36:11,754 --> 00:36:13,005 别开枪 583 00:36:14,632 --> 00:36:16,342 艾利克斯 他不值得你这么做 584 00:36:58,968 --> 00:37:00,302 往前 一直往前 585 00:37:02,846 --> 00:37:03,931 命令下来了 586 00:37:04,473 --> 00:37:05,599 你如愿以偿了 587 00:37:06,308 --> 00:37:08,686 已经批准你引渡离开这里 588 00:37:17,152 --> 00:37:18,529 好的 那是谁? 589 00:37:19,113 --> 00:37:20,322 等一下 590 00:37:21,031 --> 00:37:22,449 你有发现吗 591 00:37:22,533 --> 00:37:24,994 拜托告诉我你找到了一些线索 592 00:37:25,077 --> 00:37:27,705 军情五处 苏格兰场 我都联系过了 593 00:37:28,580 --> 00:37:30,916 目前没有任何德夫林绑架人口的罪证 594 00:37:32,876 --> 00:37:34,378 我要怎么找回我妹妹? 595 00:37:37,631 --> 00:37:39,341 抱歉 哈利 我只知道这么多 596 00:37:43,971 --> 00:37:44,972 好吧 597 00:38:11,290 --> 00:38:15,002 如果金说的是真的 不能让德夫林引渡 598 00:38:15,085 --> 00:38:17,212 我们现在已经留不住他了 599 00:38:17,296 --> 00:38:19,757 我们需要证据 600 00:38:19,840 --> 00:38:22,176 不能凭直觉 也不能相信一个罪犯的话 601 00:38:22,259 --> 00:38:23,761 在我们找到证据之前 先扣押他 602 00:38:23,844 --> 00:38:27,514 不可能 引渡已经批准了 603 00:38:27,598 --> 00:38:29,475 已经结束了 抱歉 604 00:38:30,768 --> 00:38:32,895 我们也不是放了德夫林 605 00:38:32,978 --> 00:38:37,107 他是被送回了爱尔兰监狱 606 00:38:38,817 --> 00:38:40,027 我们知道在哪里可以找到他 607 00:39:10,474 --> 00:39:11,642 你怎么样? 608 00:39:12,267 --> 00:39:13,519 感觉自己很蠢 609 00:39:14,228 --> 00:39:17,815 康纳·德夫林用加勒特·金作为诱饵 我就… 610 00:39:21,151 --> 00:39:23,404 -我沉迷了 -是啊 611 00:39:24,530 --> 00:39:26,281 我也一样 612 00:39:35,582 --> 00:39:37,751 他是冲我们来的 我们的家人 613 00:39:38,836 --> 00:39:39,962 欧文 614 00:39:41,672 --> 00:39:45,008 德夫林所做的都是从 这本古籍中得到的启发 615 00:39:45,092 --> 00:39:47,219 他知道如何控制我们的情绪 616 00:39:47,302 --> 00:39:48,679 让我们内讧 617 00:39:49,763 --> 00:39:52,808 打败敌人的方法就是让他们内讧 618 00:39:53,392 --> 00:39:54,977 我觉得他还没结束 619 00:39:55,060 --> 00:39:56,520 他在放长线 620 00:39:56,603 --> 00:39:58,814 我们不知道他还有多少帮手 621 00:39:58,897 --> 00:40:00,774 他还抓了哈利的妹妹 622 00:40:01,358 --> 00:40:02,359 我们还不确定 623 00:40:04,611 --> 00:40:05,863 有一件事可以确定 624 00:40:08,115 --> 00:40:09,575 这个地方不安全了 625 00:40:11,910 --> 00:40:13,036 我们不能留在这儿 626 00:41:05,047 --> 00:41:06,215 那… 627 00:41:07,508 --> 00:41:08,675 我们去哪里? 628 00:41:12,554 --> 00:41:15,557 爱尔兰 都柏林 629 00:41:19,144 --> 00:41:21,021 起来 到站了 630 00:41:25,609 --> 00:41:26,610 起来 631 00:41:59,017 --> 00:42:01,019 字幕翻译:那宇