1 00:00:00,126 --> 00:00:02,752 Garrett King, le fondateur de First Pledge International, 2 00:00:02,835 --> 00:00:05,752 est devenu une menace pour les Etats-Unis. 3 00:00:06,668 --> 00:00:07,626 On a voulu la noyer. 4 00:00:07,793 --> 00:00:09,918 -Elle est enceinte. -J'ai perdu le bébé. 5 00:00:10,752 --> 00:00:12,710 Je vais aller voir Devlin. 6 00:00:12,793 --> 00:00:14,960 Je le connais. L'IRA de la vieille école. 7 00:00:15,710 --> 00:00:17,626 -[coup de feu] -J'ai tué son fils. 8 00:00:17,710 --> 00:00:19,918 Il veut qu'on souffre. 9 00:00:20,002 --> 00:00:21,918 On doit protéger nos familles. 10 00:00:22,334 --> 00:00:24,418 Voici Maisie, ma soeur. 11 00:00:26,334 --> 00:00:28,126 Ne bougez plus. Y a une bombe. 12 00:00:28,460 --> 00:00:29,334 On y va. 13 00:00:32,835 --> 00:00:34,585 Je suis Fiona Quinn, du M-I 5. 14 00:00:34,960 --> 00:00:37,752 Je dois parler à mon suspect. 15 00:00:37,835 --> 00:00:39,460 Devlin a tué ma soeur et la fille de mon collègue. 16 00:00:41,877 --> 00:00:45,084 J'en aurai fini avec vous quand j'aurai tué tous vos proches. 17 00:00:53,209 --> 00:00:56,585 On pourrait éviter de parler de chaque détail du repas ? 18 00:00:56,668 --> 00:00:58,002 C'est épuisant. 19 00:00:58,084 --> 00:01:00,126 Je dis juste que c'était trop cuit. 20 00:01:00,209 --> 00:01:03,043 Quand tu paieras l'addition, tu pourras te plaindre. 21 00:01:04,418 --> 00:01:07,877 Je t'en supplie, n'allume pas la télé. 22 00:01:07,960 --> 00:01:10,543 Je veux pas m'endormir en regardant des obèses chanter. 23 00:01:11,418 --> 00:01:14,793 J'ai une grosse journée demain. King ? Mais... 24 00:01:16,460 --> 00:01:17,418 [cri] 25 00:01:21,209 --> 00:01:22,376 Au secours ! 26 00:01:24,084 --> 00:01:25,501 Asseyez-vous, maître. 27 00:01:26,710 --> 00:01:28,668 Il faut que l'on discute. 28 00:01:31,084 --> 00:01:35,251 [thème du générique] 29 00:01:35,501 --> 00:01:41,501 [...] 30 00:02:00,793 --> 00:02:01,793 McQuigg ! 31 00:02:03,418 --> 00:02:05,084 Je sais que vous n'êtes pas d'accord avec nous. 32 00:02:05,209 --> 00:02:08,793 Ce mec a tué ma soeur et vous voulez l'envoyer en Irlande. 33 00:02:08,877 --> 00:02:10,793 Il doit répondre de ses crimes. 34 00:02:10,877 --> 00:02:13,626 Si ce monstre sort, vous aurez des problèmes. 35 00:02:13,960 --> 00:02:15,418 Je connais mon travail. 36 00:02:15,501 --> 00:02:17,501 Ne sous-estimez pas Devlin. 37 00:02:17,668 --> 00:02:20,501 Devlin a décimé toute ma famille. 38 00:02:20,585 --> 00:02:23,835 Et il s'en est tiré. Il n'a jamais été inquiété. 39 00:02:24,460 --> 00:02:25,460 Maintenant, à nous de jouer. 40 00:02:26,043 --> 00:02:30,168 Usage illégal d'explosifs, complot pour commettre un meurtre. 41 00:02:30,418 --> 00:02:33,501 Il a commandité l'assassinat de proches d'agents du F.B.O. 42 00:02:33,585 --> 00:02:38,002 Objection ! Aucune preuve ne relie mon client 43 00:02:38,084 --> 00:02:41,043 à ces meurtres. Il n'a pas été inculpé à ce sujet. 44 00:02:41,168 --> 00:02:44,585 Il ne s'agit pas d'une audience criminelle. 45 00:02:44,752 --> 00:02:46,918 Nous devons décider d'une extradition. 46 00:02:47,585 --> 00:02:51,752 M. le juge, la république d'Irlande demande à la cour de reconnaître 47 00:02:51,877 --> 00:02:55,918 les crimes de Connor Devlin dont le meurtre d'un parlementaire. 48 00:02:57,126 --> 00:02:58,460 Pourquoi elle est autant concernée ? 49 00:02:59,002 --> 00:03:00,626 Elle aussi a des enjeux personnels. 50 00:03:01,376 --> 00:03:04,543 Il ne sortira pas des Etats-Unis. C'est notre prisonnier. 51 00:03:04,918 --> 00:03:05,835 Faut pas qu'il parte. 52 00:03:06,710 --> 00:03:09,002 Son extradition est légitime. 53 00:03:20,126 --> 00:03:23,460 Connor, ils menacent Sheila, je n'avais pas le choix. 54 00:03:24,460 --> 00:03:25,543 Attendez dehors. 55 00:03:44,376 --> 00:03:46,209 S'introduire dans la prison ? 56 00:03:46,877 --> 00:03:51,251 King ne commet pas ce genre d'imprudence à moins de ne pas avoir le choix. 57 00:03:51,626 --> 00:03:54,585 Je sais que votre famille ne manque pas de moyens. 58 00:03:55,960 --> 00:03:57,501 Je veux ce qui est à moi. 59 00:04:00,585 --> 00:04:04,585 Normalement, vous auriez dû m'envoyer quelqu'un pour négocier. 60 00:04:05,084 --> 00:04:06,710 Quelque chose me dit 61 00:04:07,668 --> 00:04:09,293 que vous n'avez personne à envoyer. 62 00:04:09,501 --> 00:04:12,835 Je vous ai payé pour liquider ceux qui allaient témoigner à l'O.N.U. 63 00:04:14,585 --> 00:04:15,960 La mission n'a pas été accomplie. 64 00:04:16,793 --> 00:04:19,585 Mon fils a été tué. On est quittes. 65 00:04:23,626 --> 00:04:26,877 Vous n'êtes plus qu'un homme sans organisation, 66 00:04:27,126 --> 00:04:31,501 sans patrie. On a saisi vos biens. Votre passeport est inutile. 67 00:04:32,084 --> 00:04:33,960 Je veux récupérer mon argent. 68 00:04:34,585 --> 00:04:36,585 Il a servi à faire couler le sang. 69 00:04:37,418 --> 00:04:41,793 Si vous voulez le récupérer, vous devrez payer avec du sang. 70 00:04:42,543 --> 00:04:44,460 Nous avons un ennemi commun, M. King. 71 00:04:46,543 --> 00:04:49,793 Ca fait de nous, les meilleurs amis qui soient. 72 00:04:50,918 --> 00:04:53,668 -C'est quoi, c'est suisse ? -Une tartine gratinée. 73 00:04:53,918 --> 00:04:56,126 Version new-yorkaise du toast au fromage. 74 00:04:56,418 --> 00:04:59,334 C'est n'importe quoi ! Vinaigre balsamique, 75 00:04:59,460 --> 00:05:00,626 avocat... 76 00:05:00,752 --> 00:05:01,877 Beurk ! Non... 77 00:05:02,043 --> 00:05:03,668 Ca va pas ensemble. 78 00:05:03,835 --> 00:05:05,418 Je peux pas manger ça. 79 00:05:05,793 --> 00:05:10,251 T'es moins difficile en bijoux. C'est quoi ce machin en métal ? 80 00:05:10,543 --> 00:05:13,002 -Un cadeau de Sven. -Sven ? 81 00:05:13,168 --> 00:05:15,084 Le mec avec qui je sors en ce moment. 82 00:05:16,585 --> 00:05:17,668 Tu me dis ça comme ça ? 83 00:05:18,168 --> 00:05:19,710 [rire] 84 00:05:20,126 --> 00:05:21,960 -Il a beaucoup de talent. -Ah ? 85 00:05:22,084 --> 00:05:24,334 Il espère devenir influencer dans les jeux vidéo. 86 00:05:25,376 --> 00:05:27,376 Quoi ? Influencer ? 87 00:05:27,710 --> 00:05:31,585 Il se filme en train de jouer et il poste ça en ligne. 88 00:05:31,710 --> 00:05:33,585 Et il se fait pas soigner ? 89 00:05:33,835 --> 00:05:37,752 C'est un métier lucratif. Certains ont des millions d'abonnés. 90 00:05:38,084 --> 00:05:40,585 -Combien il en a, Sven ? -31. 91 00:05:41,334 --> 00:05:43,668 -[elle rigole] -Bon... Il t'a, toi. 92 00:05:43,835 --> 00:05:45,626 C'est un bon début. 93 00:05:45,835 --> 00:05:47,293 -Oh ! -Oh... 94 00:05:55,126 --> 00:05:55,960 Quoi ? 95 00:05:58,710 --> 00:06:01,418 Je dors pas bien depuis ce qui s'est passé. 96 00:06:01,501 --> 00:06:04,002 Maisie, tu ne crains rien. 97 00:06:04,209 --> 00:06:05,251 Comment tu le sais ? 98 00:06:05,334 --> 00:06:08,918 Le type qui s'en est pris à nos familles est en prison 99 00:06:09,002 --> 00:06:10,877 et on surveille ses amis. 100 00:06:10,960 --> 00:06:13,043 S'il s'approche de toi, on le saura. 101 00:06:13,835 --> 00:06:14,752 Il te fera aucun mal. 102 00:06:16,293 --> 00:06:17,126 Je te le promets. 103 00:06:18,460 --> 00:06:19,293 D'accord ? 104 00:06:20,710 --> 00:06:21,585 D'accord. 105 00:06:23,626 --> 00:06:24,585 Faut que j'y aille. 106 00:06:26,334 --> 00:06:29,293 -Envoie un SMS quand t'arrives. -D'accord. 107 00:06:37,043 --> 00:06:38,626 Il faut recharger son arme 108 00:06:38,835 --> 00:06:42,752 et on passe la porte, attention ! Je descends ce crétin. 109 00:06:42,918 --> 00:06:44,168 Je suis rentrée ! 110 00:06:44,251 --> 00:06:45,710 Et je tire. 111 00:06:46,084 --> 00:06:50,002 Faut pas mollir ! Ici Sven Svantastic et je dézingue tout ce qui bouge ! 112 00:06:50,918 --> 00:06:52,460 Travaille pas trop, mon coeur. 113 00:06:53,585 --> 00:06:55,793 [tirs] 114 00:06:56,002 --> 00:06:58,002 [...] 115 00:07:17,126 --> 00:07:18,209 [elle crie] 116 00:07:19,668 --> 00:07:22,251 [générique] 117 00:07:22,418 --> 00:07:28,418 [...] 118 00:07:37,168 --> 00:07:40,960 Ca fait un siècle que la famille de Devlin collectionne les crimes. 119 00:07:41,209 --> 00:07:43,251 Il s'en tire presque toujours. 120 00:07:44,168 --> 00:07:48,418 Ils ont commis des meurtres avec l'IRA, mis des bombes dans des églises. 121 00:07:48,585 --> 00:07:52,209 Son père mutilait ses ennemis à l'arme blanche dans la rue. 122 00:07:52,418 --> 00:07:55,793 Son frère aussi. Aucun d'eux n'est allé en prison. 123 00:07:55,877 --> 00:07:59,043 C'est la dernière fois qu'il passe au travers. 124 00:07:59,126 --> 00:08:00,918 On va prouver ce qu'il a fait à Jessie et Lydia. 125 00:08:05,293 --> 00:08:06,209 Fiona. 126 00:08:06,960 --> 00:08:08,293 Vous allez vraiment nous aider ? 127 00:08:08,835 --> 00:08:11,126 Sans récupérer ce dossier ? 128 00:08:11,460 --> 00:08:14,002 Je veux qu'on enferme Devlin. 129 00:08:14,168 --> 00:08:18,084 De préférence en Irlande. Mais ici ou au fond de l'océan, ça m'ira. 130 00:08:18,877 --> 00:08:20,835 Qu'est-ce qu'on a raté ? 131 00:08:20,918 --> 00:08:21,918 J'en sais rien. 132 00:08:22,168 --> 00:08:26,126 S'ils s'en tirent à chaque fois, ce n'est pas par chance. 133 00:08:26,585 --> 00:08:28,877 Ils sont malins. Ils planifient tout. 134 00:08:29,376 --> 00:08:30,209 C'est quoi ? 135 00:08:30,960 --> 00:08:34,334 J'ai trouvé ça dans sa cellule, "L'art de la guerre". 136 00:08:34,668 --> 00:08:36,626 Beau livre pour un prisonnier. 137 00:08:37,002 --> 00:08:38,293 "Règle numéro 1 : 138 00:08:39,585 --> 00:08:41,752 "toute guerre est fondée sur la tromperie." 139 00:08:53,752 --> 00:08:54,626 Alors ? 140 00:08:55,918 --> 00:08:58,877 T'as trouvé une piste sur l'ordi de Maya Church ? 141 00:09:01,460 --> 00:09:04,877 Dire qu'on a failli sauter sur une bombe pour ça. 142 00:09:09,002 --> 00:09:10,168 Pas tout à fait pour rien. 143 00:09:12,501 --> 00:09:14,002 On n'en a pas parlé, mais... 144 00:09:16,793 --> 00:09:17,918 On s'est embrassés. 145 00:09:20,209 --> 00:09:21,376 T'as pas oublié, j'espère ? 146 00:09:23,084 --> 00:09:24,043 Je me souviens. 147 00:09:25,668 --> 00:09:28,668 Je veux pas compliquer les choses entre Frank et toi. 148 00:09:29,293 --> 00:09:32,585 Je me suis dit qu'il fallait qu'on en parle. 149 00:09:32,668 --> 00:09:33,543 Oui. 150 00:09:41,084 --> 00:09:42,002 Oh. 151 00:09:43,084 --> 00:09:44,752 Je savais pas. 152 00:09:51,752 --> 00:09:52,835 Et moi aussi. 153 00:09:56,585 --> 00:09:57,418 Ok. 154 00:10:08,668 --> 00:10:09,710 Je crois connaître 155 00:10:10,043 --> 00:10:11,334 l'homme qu'il nous faut. 156 00:10:20,460 --> 00:10:22,793 [sonnerie de téléphone] 157 00:10:22,960 --> 00:10:29,002 [...] 158 00:10:31,626 --> 00:10:33,002 -Deep. -Owen ? 159 00:10:33,251 --> 00:10:34,460 Prêt à reprendre le travail ? 160 00:10:35,251 --> 00:10:36,126 Besoin de vous. 161 00:10:36,543 --> 00:10:39,418 -Dieu soit loué ! -Venez au loft au plus vite. 162 00:10:42,626 --> 00:10:45,002 Maisie, c'est encore Harry. 163 00:10:45,168 --> 00:10:48,460 Tu devais m'envoyer un message, j'attends toujours. 164 00:10:48,543 --> 00:10:50,084 Rappelle-moi, à tout à l'heure. 165 00:10:53,002 --> 00:10:57,084 J'ai du nouveau : Connor Devlin demande à me parler. 166 00:10:57,168 --> 00:10:58,251 Il s'ennuie ? 167 00:10:58,334 --> 00:10:59,543 Il veut te narguer ? 168 00:11:00,418 --> 00:11:03,126 -Il en a fait assez. -Il aurait quelque chose pour nous. 169 00:11:03,835 --> 00:11:05,293 Il se moque de toi. 170 00:11:06,334 --> 00:11:07,376 Probablement. 171 00:11:09,002 --> 00:11:10,168 Mais qu'est-ce que j'ai à perdre ? 172 00:11:13,084 --> 00:11:13,960 Ok. 173 00:11:15,293 --> 00:11:17,209 On raconte que les Irlandais 174 00:11:17,293 --> 00:11:19,960 ont reçu une double dose de péché originel. 175 00:11:20,752 --> 00:11:24,501 Pardonnez mes écarts de conduite antérieure. 176 00:11:24,668 --> 00:11:26,793 -Que voulez-vous ? -Passer un marché. 177 00:11:27,710 --> 00:11:30,918 J'ai le mal du pays. J'ai envie de revoir l'Irlande, 178 00:11:31,084 --> 00:11:34,168 même si les barreaux me gâchent un peu la vue. 179 00:11:34,334 --> 00:11:37,668 Vous voulez être extradé ? Ca n'arrivera pas. 180 00:11:42,543 --> 00:11:43,668 Si vous m'aidez, 181 00:11:44,710 --> 00:11:46,376 je vous offre un cadeau. 182 00:11:46,460 --> 00:11:47,668 Ce serait quoi ? 183 00:11:48,251 --> 00:11:52,209 Celui que vous recherchez et qui a failli noyer Alex Parrish. 184 00:11:54,043 --> 00:11:55,835 Je peux vous livrer Garreth King. 185 00:11:58,126 --> 00:12:00,543 Mais vous devrez faire quelque chose pour moi. 186 00:12:01,835 --> 00:12:03,960 C'est Maisie, laissez un message. 187 00:12:05,084 --> 00:12:07,668 Maisie, je commence à m'inquiéter. 188 00:12:08,501 --> 00:12:10,126 Rappelle-moi pour me dire que tout va bien. 189 00:12:10,376 --> 00:12:11,251 S'il te plaît. 190 00:12:12,710 --> 00:12:14,585 T'arrives pas à la joindre depuis quand ? 191 00:12:15,168 --> 00:12:16,460 Depuis qu'on a mangé ensemble hier. 192 00:12:17,460 --> 00:12:18,293 Accompagne-le. 193 00:12:19,293 --> 00:12:20,168 Je conduis ? 194 00:12:21,793 --> 00:12:22,626 Merci. 195 00:12:23,918 --> 00:12:26,168 Devlin dit la vérité. Il a vu King. 196 00:12:26,251 --> 00:12:29,002 King est à New York. Devlin a dit quoi ? 197 00:12:29,209 --> 00:12:30,501 Rien du tout. 198 00:12:30,668 --> 00:12:33,168 -Je vais lui demander. -C'est pas une bonne idée. 199 00:12:35,668 --> 00:12:36,668 J'ai pas demandé votre avis. 200 00:12:37,126 --> 00:12:39,668 -Vos émotions prennent le dessus. -Ah oui ? 201 00:12:40,168 --> 00:12:43,043 -Si Devlin le voit, c'est fichu. -Elle a raison. 202 00:12:44,043 --> 00:12:45,501 Depuis quand tu l'écoutes ? 203 00:12:45,585 --> 00:12:47,793 -Tu es submergée. -Pas toi ? 204 00:12:48,043 --> 00:12:51,501 King est un criminel de guerre. Il menace la sécurité nationale. 205 00:12:51,793 --> 00:12:54,293 C'est pour la sécurité que tu veux le coincer ? 206 00:12:55,251 --> 00:12:57,043 Pourquoi tu veux coincer Devlin ? 207 00:12:57,126 --> 00:12:59,668 Hé ! On a tous nos motivations. 208 00:12:59,835 --> 00:13:02,752 Je préviens Gomez et tout le bureau. 209 00:13:03,168 --> 00:13:05,084 On négocie pas avec Devlin. 210 00:13:05,460 --> 00:13:06,418 -Owen ! -Merci. 211 00:13:06,501 --> 00:13:09,918 Je vais le cuisiner. Je vais lui parler seul à seul. 212 00:13:15,793 --> 00:13:18,543 Ca fait longtemps que vous connaissez Garreth King. 213 00:13:18,960 --> 00:13:22,043 Quand First Pledge a accepté d'être payé 214 00:13:22,126 --> 00:13:24,835 par votre gouvernement pour se battre dans le désert, 215 00:13:25,501 --> 00:13:27,543 certains de nos hommes ont voulu participer. 216 00:13:27,752 --> 00:13:30,168 Notre pays ne voulait pas. Nous, si. 217 00:13:31,460 --> 00:13:32,710 Ca n'avait rien d'illégal. 218 00:13:33,626 --> 00:13:35,251 King payait, on assurait. 219 00:13:35,334 --> 00:13:38,251 Votre alliance s'est arrêtée là ? 220 00:13:38,793 --> 00:13:39,626 Non. 221 00:13:40,793 --> 00:13:42,501 Il nous a aussi engagés 222 00:13:43,043 --> 00:13:44,835 pour éliminer les témoins syriens. 223 00:13:50,209 --> 00:13:51,710 Ca, c'était peut-être illégal. 224 00:13:52,960 --> 00:13:55,376 A cause de votre équipe, nous avons échoué. 225 00:13:56,543 --> 00:13:57,793 Donc, il veut son pognon. 226 00:13:58,543 --> 00:13:59,418 Vous ne voulez pas. 227 00:13:59,793 --> 00:14:01,585 Ma famille en Irlande en a besoin. 228 00:14:03,084 --> 00:14:05,543 Mais il m'a fait une offre très alléchante. 229 00:14:05,960 --> 00:14:06,793 Quel genre ? 230 00:14:07,543 --> 00:14:09,168 Il a dit qu'il vous tuerait pour moi. 231 00:14:13,002 --> 00:14:13,877 Bien sûr. 232 00:14:15,626 --> 00:14:16,793 Ca ne vous intéresse plus ? 233 00:14:17,460 --> 00:14:18,960 Ca me tente énormément. 234 00:14:19,668 --> 00:14:22,585 Mais je préfère sortir de ce trou à rats puant. 235 00:14:23,209 --> 00:14:24,626 Je veux être auprès des miens. 236 00:14:26,376 --> 00:14:29,334 Donnez-moi l'Irlande et je vous donnerai King. 237 00:14:30,460 --> 00:14:33,585 Je n'ai aucune raison de vous croire. Ce sont des mensonges. 238 00:14:35,251 --> 00:14:36,877 Dis quelque chose, ordure ! 239 00:14:39,918 --> 00:14:42,543 King se livre à des activités secondaires. 240 00:14:43,668 --> 00:14:46,710 C'est même ses seules affaires qui marchent encore. 241 00:14:47,918 --> 00:14:51,376 Un semi-remorque dépose une cargaison pour King 242 00:14:51,501 --> 00:14:54,960 chez Miller's, tous les mercredis à 15h. 243 00:14:56,418 --> 00:14:57,293 C'est quoi ? 244 00:14:58,043 --> 00:14:59,418 Il nous manipule, Alex. 245 00:15:00,043 --> 00:15:02,251 "Toute guerre est fondée sur la tromperie." 246 00:15:02,418 --> 00:15:05,626 Maintenant, on se base sur un bouquin sorti de prison ? 247 00:15:05,960 --> 00:15:08,293 Je sais plus prendre de décisions. 248 00:15:08,710 --> 00:15:10,460 Trouvez le camion. 249 00:15:11,793 --> 00:15:13,710 Nous aurons matière à discussion, c'est sûr. 250 00:15:16,002 --> 00:15:19,418 Il faut y aller. Ce camion peut nous conduire à King. 251 00:15:19,585 --> 00:15:20,460 En route ! 252 00:15:37,084 --> 00:15:39,418 -F.B.I., plus un geste ! -Coupez le contact ! 253 00:15:39,501 --> 00:15:41,126 -Ne tirez pas ! -Sortez ! 254 00:15:42,209 --> 00:15:43,084 Ne tirez pas ! 255 00:15:44,418 --> 00:15:45,293 Bougez pas. 256 00:15:45,877 --> 00:15:46,793 Prête ? 257 00:15:46,877 --> 00:15:48,418 -Où est King ? -Qui ça ? 258 00:15:48,585 --> 00:15:49,668 Où est Garreth King ? 259 00:15:51,334 --> 00:15:52,209 Il est où ? 260 00:16:00,501 --> 00:16:01,376 Oh, la vache. 261 00:16:01,710 --> 00:16:02,543 Alex ! 262 00:16:12,668 --> 00:16:14,043 [il toque] 263 00:16:14,835 --> 00:16:15,877 C'est Harry. 264 00:16:16,293 --> 00:16:18,376 ... Maisie ? 265 00:16:18,626 --> 00:16:20,668 ... Maisie, t'es là ? 266 00:16:24,418 --> 00:16:25,877 Non, non, non... 267 00:16:28,460 --> 00:16:30,418 Oh... Oh, merde. 268 00:16:31,710 --> 00:16:33,752 -Elle est pas dans la salle de bain. -Ni dans la chambre. 269 00:16:34,418 --> 00:16:35,835 -Elle est où ? -On va la trouver. 270 00:16:36,293 --> 00:16:39,126 On va relever les empreintes et fouiller l'immeuble. 271 00:16:39,209 --> 00:16:41,126 Ca recommence. 272 00:16:41,501 --> 00:16:44,960 Appelle ta famille, mets-les sous surveillance. 273 00:16:45,209 --> 00:16:46,043 Ok. 274 00:17:04,126 --> 00:17:05,460 J'ai trouvé quelque chose. 275 00:17:07,209 --> 00:17:09,918 [sirènes de police et d'ambulance] 276 00:17:10,168 --> 00:17:15,209 [...] 277 00:17:16,043 --> 00:17:19,460 Je m'appelle Alex, je suis du F.B.I. D'où venez-vous ? 278 00:17:21,418 --> 00:17:22,418 Marietta, 279 00:17:23,126 --> 00:17:24,084 dans l'Ohio. 280 00:17:24,626 --> 00:17:26,002 Je viens de Milwaukee. 281 00:17:27,002 --> 00:17:30,543 Un mec que j'avais rencontré m'a emmenée à une fête, et là... 282 00:17:31,043 --> 00:17:33,126 Il a mis quelque chose dans mon verre. 283 00:17:33,710 --> 00:17:36,293 Je me suis réveillée dans une voiture, les yeux bandés. 284 00:17:37,002 --> 00:17:38,501 On a roulé pendant des jours. 285 00:17:38,835 --> 00:17:41,918 Avez-vous entendu ce qu'ils disaient ? 286 00:17:42,002 --> 00:17:44,376 Vous souvenez-vous de quelque chose ? 287 00:17:44,460 --> 00:17:45,960 C'est très flou. 288 00:17:46,043 --> 00:17:46,877 Oui. 289 00:17:47,918 --> 00:17:49,043 Ils écoutaient la radio. 290 00:17:49,293 --> 00:17:50,168 De la musique ? 291 00:17:51,626 --> 00:17:53,126 Des infos sur la circulation. 292 00:17:53,209 --> 00:17:56,460 Je me souviens d'un embouteillage à Snug Harbor. 293 00:17:56,710 --> 00:17:58,793 C'est à Staten Island. 294 00:17:59,043 --> 00:18:01,793 On m'a mise dans une cave. 295 00:18:02,126 --> 00:18:04,877 Y avait des cages et d'autres filles. 296 00:18:04,960 --> 00:18:06,543 Qu'avez-vous entendu ? 297 00:18:07,793 --> 00:18:08,793 Une sorte de grincement, 298 00:18:09,543 --> 00:18:11,293 comme une voiture qui veut pas démarrer. 299 00:18:11,793 --> 00:18:14,585 Ca le faisait tout le temps, ça s'arrêtait jamais. 300 00:18:14,752 --> 00:18:15,710 Une odeur particulière ? 301 00:18:16,585 --> 00:18:19,126 Oui, un parfum de fleurs. 302 00:18:19,209 --> 00:18:22,585 Ca sentait très fort, j'en avais le nez irrité. 303 00:18:22,668 --> 00:18:24,752 Je me suis mise à crier. 304 00:18:25,002 --> 00:18:28,543 Un type est arrivé et m'a frappé la tête contre un mur. 305 00:18:28,626 --> 00:18:31,251 -Vous l'avez vu ? -Pas son visage. 306 00:18:31,334 --> 00:18:33,209 Samantha saignait. 307 00:18:33,293 --> 00:18:35,585 Je lui ai mis une serviette. 308 00:18:35,752 --> 00:18:36,668 De quel genre ? 309 00:18:37,835 --> 00:18:39,334 Comment ça ? Une banale serviette de toilette. 310 00:18:42,918 --> 00:18:44,209 Y avait un petit arbre dessus. 311 00:18:45,418 --> 00:18:46,835 Un petit arbre brodé ? 312 00:18:47,460 --> 00:18:48,334 Oui. 313 00:18:48,460 --> 00:18:50,168 Vous pourriez me le dessiner ? 314 00:18:52,043 --> 00:18:54,460 Regardez. Vous avez vu cet homme ? 315 00:18:55,835 --> 00:18:58,418 Non. Je vous ai dit que je ne voyais rien. 316 00:18:58,501 --> 00:19:02,251 Je cherche le responsable de tout ça. Regardez la photo. 317 00:19:02,585 --> 00:19:06,126 -Il s'en prend à d'autres filles. -Je voyais rien ! 318 00:19:06,209 --> 00:19:10,002 D'accord. Mais regardez ça une dernière fois pour moi. 319 00:19:10,084 --> 00:19:11,585 Tu fais une pause ? 320 00:19:19,543 --> 00:19:20,418 Quoi ? 321 00:19:21,668 --> 00:19:23,877 Ce qu'elle a vécu est atroce, ne la brusque pas. 322 00:19:24,043 --> 00:19:26,501 Je cherche celui qui lui a fait ça. 323 00:19:26,585 --> 00:19:28,752 Et celui qui t'a fait du mal à toi aussi. 324 00:19:31,752 --> 00:19:34,209 C'est mon combat, pas le leur. 325 00:19:37,960 --> 00:19:39,209 On s'occupe d'elles d'abord. 326 00:19:42,585 --> 00:19:45,376 Et je lui tire encore dans la tête. 327 00:19:45,585 --> 00:19:46,460 Voilà Maisie. 328 00:19:47,501 --> 00:19:48,543 Là ! Arrête. 329 00:19:51,209 --> 00:19:52,043 Oui. 330 00:19:55,877 --> 00:19:56,752 C'est King. 331 00:20:03,209 --> 00:20:04,960 Je lui ai promis que je la protégerai. 332 00:20:05,960 --> 00:20:06,918 Regarde-moi. 333 00:20:07,918 --> 00:20:08,793 Elle est vivante. 334 00:20:09,293 --> 00:20:11,460 Il l'a pas tuée, il l'a enlevée. 335 00:20:12,126 --> 00:20:14,126 Elle est vivante. Elle peut s'en sortir. 336 00:20:14,293 --> 00:20:16,793 On sait pas ce qu'il lui réserve. 337 00:20:20,126 --> 00:20:20,960 Ah ! 338 00:20:21,835 --> 00:20:22,710 Ah... 339 00:20:41,460 --> 00:20:44,043 [sanglots] 340 00:20:44,209 --> 00:20:50,251 [...] 341 00:20:58,626 --> 00:20:59,501 Hé ! 342 00:20:59,585 --> 00:21:01,460 [...] 343 00:21:02,293 --> 00:21:03,168 Je m'appelle Maisie. 344 00:21:06,209 --> 00:21:07,043 Ashley. 345 00:21:07,543 --> 00:21:08,460 Pleure pas. 346 00:21:08,752 --> 00:21:11,793 T'inquiète, on va s'en tirer. On va sortir d'ici. 347 00:21:13,543 --> 00:21:14,960 Et comment tu le sais ? 348 00:21:18,501 --> 00:21:20,460 Mon frère travaille pour le F.B.I. 349 00:21:22,543 --> 00:21:24,251 Il va nous trouver. 350 00:21:24,418 --> 00:21:26,168 Comment il va faire ? 351 00:21:27,209 --> 00:21:28,585 Ils vont nous déplacer. 352 00:21:51,710 --> 00:21:53,585 On a intercepté le camion ici. 353 00:21:54,126 --> 00:21:56,293 Ils ont roulé environ 10 min. 354 00:21:56,460 --> 00:22:00,918 A cette heure-là, vu la circulation, ils ont fait quelques kilomètres. 355 00:22:01,501 --> 00:22:03,960 Une fille dit avoir entendu un train siffler. 356 00:22:04,084 --> 00:22:05,752 Peut-être le réseau ferré de Staten Island ? 357 00:22:06,209 --> 00:22:08,793 Autrement dit, l'est de l'île. 358 00:22:10,960 --> 00:22:13,168 La pièce où elles étaient était chaude, 359 00:22:13,418 --> 00:22:15,710 sentait les fleurs et les produits chimiques. 360 00:22:16,126 --> 00:22:20,626 Dans cette zone, y a des usines, mais pas de cultures de fleurs. 361 00:22:23,002 --> 00:22:23,918 C'est quoi ? 362 00:22:24,376 --> 00:22:28,752 Une des victimes a vu ce motif brodé sur une serviette. 363 00:22:28,835 --> 00:22:31,126 C'est le logo d'un hôtel, les Nobles Chênes. 364 00:22:31,293 --> 00:22:35,334 Je connais, c'est à SoHo. Pas du tout dans notre périmètre. 365 00:22:35,418 --> 00:22:36,918 Elles n'y étaient pas. 366 00:22:37,043 --> 00:22:40,752 Les ravisseurs ont dû y piquer quelques serviettes. 367 00:22:41,501 --> 00:22:43,710 Les filles ont parlé d'un grincement. 368 00:22:43,793 --> 00:22:45,376 Un bruit sourd en continu. 369 00:22:45,793 --> 00:22:49,251 On a un parfum floral et des machines qui font un bruit sourd. 370 00:22:50,043 --> 00:22:51,626 Peut-être une laverie ? 371 00:22:52,918 --> 00:22:56,043 -Y en a des dizaines. -Qui fonctionnent jour et nuit ? 372 00:22:56,168 --> 00:22:57,002 Non. 373 00:22:58,418 --> 00:23:00,293 C'est pas une simple laverie automatique. 374 00:23:02,835 --> 00:23:05,084 On cherche une laverie industrielle. 375 00:23:05,960 --> 00:23:07,668 Qui lave les serviettes de cet hôtel. 376 00:23:13,877 --> 00:23:15,168 [coup] 377 00:23:17,960 --> 00:23:18,835 Maisie ! 378 00:23:19,251 --> 00:23:20,084 Maisie ? 379 00:23:37,084 --> 00:23:39,501 Les employés disent qu'ils n'étaient pas au courant. 380 00:23:40,168 --> 00:23:42,376 Ils ne connaissent pas King. 381 00:23:52,793 --> 00:23:53,668 C'est à elle. 382 00:23:54,668 --> 00:23:55,793 Désolée, Harry. 383 00:23:56,418 --> 00:23:57,918 King a fait du ménage. 384 00:23:58,418 --> 00:23:59,752 Il a dû avoir peur. 385 00:24:00,209 --> 00:24:03,501 Reste à savoir ce qu'il va faire, maintenant. 386 00:24:05,835 --> 00:24:07,334 [vibreur] 387 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 Les joies des bouchons. 388 00:24:12,710 --> 00:24:13,585 Salut. 389 00:24:15,668 --> 00:24:17,002 Deep arrive. 390 00:24:18,543 --> 00:24:20,251 Tu pourras bosser avec lui ? 391 00:24:24,376 --> 00:24:25,293 Ok. 392 00:24:40,251 --> 00:24:41,501 Fracas Jocelyn ! 393 00:24:43,209 --> 00:24:44,043 Jocelyn ! 394 00:24:44,710 --> 00:24:46,251 [coups de feu] 395 00:24:46,501 --> 00:24:49,835 [...] 396 00:24:56,835 --> 00:25:02,877 [...] 397 00:25:07,793 --> 00:25:13,793 [...] 398 00:25:54,126 --> 00:25:55,418 [coup de feu] 399 00:25:56,460 --> 00:26:02,460 [...] 400 00:26:11,960 --> 00:26:13,543 C'est moi ! Désolé, je suis en retard. 401 00:26:16,752 --> 00:26:17,626 Owen ! 402 00:26:25,376 --> 00:26:26,668 Mon dieu ! 403 00:26:26,793 --> 00:26:28,168 -Qui a fait ça ? -Il respire. 404 00:26:28,251 --> 00:26:31,835 -Appelle les secours ! -Non, ils sont dehors. 405 00:26:32,543 --> 00:26:34,126 Si vous me sortez, je suis mort. 406 00:26:34,376 --> 00:26:37,084 -Sans chirurgien aussi ! -A toi de jouer. 407 00:26:39,376 --> 00:26:40,501 Tu seras le chirurgien. 408 00:26:46,626 --> 00:26:50,543 -Fais pression sur les plaies. -Je suis donneuse universelle. 409 00:26:50,752 --> 00:26:52,043 Y a toujours une pharmacie ici ? 410 00:26:56,334 --> 00:26:58,084 -Jocelyn... -Tais-toi. 411 00:27:01,251 --> 00:27:02,126 Bats-toi. 412 00:27:04,084 --> 00:27:05,209 Tu comprends ? 413 00:27:07,501 --> 00:27:08,376 Bats-toi. 414 00:27:36,168 --> 00:27:37,043 Voilà. 415 00:27:37,418 --> 00:27:38,251 Ca devrait aller. 416 00:27:40,960 --> 00:27:41,960 T'es toujours avec nous ? 417 00:27:46,835 --> 00:27:50,626 Ne me remercie pas. C'est pas gagné. Il faut l'emmener à l'hôpital. 418 00:27:51,418 --> 00:27:52,668 Pas à l'hôpital. 419 00:27:55,168 --> 00:27:56,460 Emmenez-moi plutôt au poulailler. 420 00:28:04,334 --> 00:28:05,710 Pour les espions ? 421 00:28:07,334 --> 00:28:08,251 Sérieux ? 422 00:28:29,877 --> 00:28:32,418 Alors, on négocie pas avec Devlin ? 423 00:28:32,585 --> 00:28:33,960 C'est un fourbe. 424 00:28:34,126 --> 00:28:37,126 -On fait ça tout le temps. -T'as réponse à tout ! 425 00:28:37,418 --> 00:28:40,251 -Tu crois tout savoir ? -Il nous livrait King ! 426 00:28:40,460 --> 00:28:43,668 Mais je t'ai écouté et Maisie est entre ses mains. 427 00:28:43,752 --> 00:28:45,918 -C'est ma faute ? -Owen risque de mourir ! 428 00:28:46,084 --> 00:28:47,043 Ca suffit ! 429 00:28:52,626 --> 00:28:53,752 Elle déraille. 430 00:28:53,918 --> 00:28:54,752 Laisse. 431 00:28:55,084 --> 00:28:58,793 -Elle est à fleur de peau. -Ma soeur a été tuée ! 432 00:29:00,793 --> 00:29:01,626 Je sais. 433 00:29:04,168 --> 00:29:05,002 Je sais, oui. 434 00:29:06,752 --> 00:29:08,960 Je suis vraiment désolé. 435 00:29:12,084 --> 00:29:14,334 Si on veut s'en sortir, on doit se serrer les coudes. 436 00:29:20,877 --> 00:29:21,752 Oui. 437 00:29:29,793 --> 00:29:30,626 Ca va ? 438 00:29:36,043 --> 00:29:36,918 Et Owen ? 439 00:29:37,585 --> 00:29:39,043 J'ai pas de nouvelles de Jocelyn. 440 00:29:40,752 --> 00:29:42,793 -J'ai fait de mon mieux. -Oui, je sais. 441 00:29:44,543 --> 00:29:45,668 Tout comme McQuigg. 442 00:29:47,668 --> 00:29:49,710 Pas envie d'écouter ta leçon de morale. 443 00:29:50,460 --> 00:29:51,626 Je peux te donner un conseil ? 444 00:29:52,793 --> 00:29:53,626 T'en fais ce que tu veux. 445 00:29:55,334 --> 00:29:56,209 Quoi ? 446 00:29:57,668 --> 00:30:00,209 Je suis parti car j'avais peur de me perdre. 447 00:30:03,043 --> 00:30:04,793 Tu cherches à te venger. 448 00:30:05,251 --> 00:30:06,793 -Non. -C'est ce que tu veux. 449 00:30:10,418 --> 00:30:13,334 Faut pas que ça t'éloigne de ceux qui comptent pour toi. 450 00:30:17,543 --> 00:30:18,376 Alors ? 451 00:30:19,126 --> 00:30:21,668 On accepte le marché de Devlin. 452 00:30:21,752 --> 00:30:23,043 McQuigg n'est plus contre ? 453 00:30:24,585 --> 00:30:25,710 Il était en minorité. 454 00:30:27,585 --> 00:30:28,418 On y va. 455 00:30:39,126 --> 00:30:40,501 Où est l'agent Hall ? 456 00:30:42,084 --> 00:30:43,126 Il est occupé. 457 00:30:44,168 --> 00:30:45,209 Quel dommage. 458 00:30:46,084 --> 00:30:47,793 On était presque copains, lui et moi. 459 00:30:50,043 --> 00:30:52,918 Mais en son absence, vous avez pris une sage décision. 460 00:30:53,877 --> 00:30:57,251 D'après mon avocat, votre équipe fait pression 461 00:30:57,460 --> 00:30:59,793 en faveur de mon extradition. 462 00:31:00,293 --> 00:31:01,460 Ca suffit. Où il est ? 463 00:31:04,460 --> 00:31:05,710 Agent Parrish. 464 00:31:05,960 --> 00:31:06,793 Exact. 465 00:31:07,835 --> 00:31:09,084 Nous n'avons pas été présentés. 466 00:31:09,251 --> 00:31:12,835 Vous avez eu ce que voulez. Où est King ? 467 00:31:14,793 --> 00:31:16,793 Volontiers. Je suis un homme de parole. 468 00:31:17,543 --> 00:31:20,877 Vous en avez, une jolie montre. Vous permettez ? 469 00:31:21,793 --> 00:31:23,168 Il est 17h45. 470 00:31:26,418 --> 00:31:29,209 -Vous feriez mieux de vous dépêcher. -Pourquoi ? 471 00:31:31,251 --> 00:31:34,668 Garreth King va embarquer sur un cargo, "Le Capella". 472 00:31:35,002 --> 00:31:38,334 Il doit quitter Miller's Landing à 18h30 aujourd'hui. 473 00:31:40,585 --> 00:31:41,710 Si vous avez de la chance, 474 00:31:42,543 --> 00:31:45,626 vous trouverez de la marchandise humaine dans ce bateau. 475 00:31:53,960 --> 00:31:56,293 Harry, Shelby, fouillez les containers. 476 00:31:56,376 --> 00:31:59,418 -On va chercher King. -T'aides pas Harry ? 477 00:31:59,543 --> 00:32:01,043 Je m'occupe de King. 478 00:32:01,126 --> 00:32:03,460 Ecoute, tu vas le regretter. 479 00:32:03,626 --> 00:32:05,501 J'ai dit que j'allais trouver King. 480 00:32:05,793 --> 00:32:09,002 Et j'aurai aucun regret. On y va. Allez. 481 00:32:15,334 --> 00:32:18,293 Va à droite. Hurle si tu trouves un truc. 482 00:32:18,585 --> 00:32:20,668 -Je regarde quoi ? -Rien. 483 00:32:21,126 --> 00:32:23,543 Tu écoutes. Repère des signes de vie. 484 00:32:25,460 --> 00:32:26,293 Maisie ! 485 00:32:26,793 --> 00:32:27,626 Maisie ! 486 00:32:27,710 --> 00:32:28,543 Maisie ! 487 00:32:29,918 --> 00:32:30,752 Maisie ! 488 00:32:32,918 --> 00:32:33,752 Maisie ! 489 00:32:34,668 --> 00:32:35,501 Maisie ? 490 00:32:37,585 --> 00:32:38,460 Maisie ! 491 00:32:40,334 --> 00:32:41,209 Maisie ! 492 00:32:43,084 --> 00:32:44,752 Faut se bouger. 493 00:32:44,918 --> 00:32:45,752 Hé ! 494 00:32:46,334 --> 00:32:47,543 Vous avez entendu ? 495 00:32:48,126 --> 00:32:49,002 Quoi ? 496 00:32:49,626 --> 00:32:50,752 Y a quelqu'un dehors. 497 00:32:52,710 --> 00:32:53,918 C'est peut-être mon frère. 498 00:32:54,251 --> 00:32:56,084 -[elle tape] -Harry ! 499 00:32:56,543 --> 00:32:58,084 ... Harry ! 500 00:32:58,251 --> 00:32:59,585 -Harry ! -S'il vous plaît ! 501 00:33:00,585 --> 00:33:03,084 -Au secours ! -Y a quelqu'un ? 502 00:33:03,334 --> 00:33:05,418 -Au secours ! -Aidez-nous ! 503 00:33:05,585 --> 00:33:06,501 A l'aide ! 504 00:33:09,043 --> 00:33:10,209 T'as vu quelque chose ? 505 00:33:10,376 --> 00:33:12,168 Rien. Devlin a menti. 506 00:33:12,543 --> 00:33:14,501 -King est pas là. -Attends... 507 00:33:14,960 --> 00:33:15,793 Regardez. 508 00:33:17,543 --> 00:33:19,460 [musique d'action] 509 00:33:19,626 --> 00:33:22,002 -Planquez-vous ! -F.B.I. ! 510 00:33:22,084 --> 00:33:28,084 [...] 511 00:33:36,168 --> 00:33:37,126 Je rattrape King. 512 00:33:37,209 --> 00:33:39,002 -Fais pas ça ! -Couvre-la ! 513 00:33:39,460 --> 00:33:40,960 [tirs] 514 00:33:41,126 --> 00:33:42,002 Maisie ? 515 00:33:48,168 --> 00:33:49,835 Cris étouffés 516 00:33:50,209 --> 00:33:51,043 Maisie ? 517 00:33:52,293 --> 00:33:53,168 ... Hé ! Oui ! 518 00:33:53,251 --> 00:33:56,501 Je vous entends ! Elles sont là ! 519 00:33:56,626 --> 00:33:58,585 On est là, au secours ! 520 00:33:58,835 --> 00:34:00,877 -Libérez-nous ! -A l'aide ! 521 00:34:01,126 --> 00:34:07,126 [...] 522 00:34:26,418 --> 00:34:27,293 Bougez plus ! 523 00:34:38,376 --> 00:34:39,460 Vous m'avez trouvé comment ? 524 00:34:40,460 --> 00:34:41,960 Devlin vous a piégé. 525 00:34:43,043 --> 00:34:44,418 A vous aussi. 526 00:34:45,043 --> 00:34:48,043 Il nous a dit que vous faisiez du trafic de jeunes femmes. 527 00:34:48,918 --> 00:34:51,168 -Vous avez avalé ça ? -Vous êtes ici. 528 00:34:52,209 --> 00:34:53,293 C'est pas mon bateau. 529 00:34:54,251 --> 00:34:55,251 Il appartient à Devlin. 530 00:34:56,376 --> 00:34:59,376 La traite d'humains, c'est lui. Je suis qu'un passager. 531 00:35:00,752 --> 00:35:03,168 La traversée vous coûte quoi ? Un enlèvement et un meurtre ? 532 00:35:03,251 --> 00:35:04,960 Il me doit 10 millions. 533 00:35:07,209 --> 00:35:09,043 Cette somme peut être à vous. 534 00:35:10,084 --> 00:35:11,835 A condition que je vous relâche ? 535 00:35:12,668 --> 00:35:15,585 J'ai 10 millions de raisons pour vous en convaincre. 536 00:35:16,418 --> 00:35:19,501 J'en ai une pour vous mettre une balle dans le crâne, ordure ! 537 00:35:22,376 --> 00:35:23,293 Coup de feu 538 00:35:31,293 --> 00:35:32,126 Harry ? 539 00:35:32,918 --> 00:35:33,752 Fermez-la ! 540 00:35:34,084 --> 00:35:34,918 Restez tranquilles. 541 00:35:36,043 --> 00:35:37,835 Restez là ! Plus un bruit. 542 00:35:38,002 --> 00:35:40,334 Vous craignez rien, F.B.I. ! 543 00:35:40,418 --> 00:35:41,293 Venez avec moi. 544 00:35:42,293 --> 00:35:43,501 Elle est où ? 545 00:35:44,126 --> 00:35:44,960 Elle est où ? 546 00:36:07,209 --> 00:36:08,126 Alex ! 547 00:36:08,209 --> 00:36:09,043 Fais pas ça ! 548 00:36:11,501 --> 00:36:12,376 Fais pas ça. 549 00:36:14,126 --> 00:36:15,002 Alex. 550 00:36:15,251 --> 00:36:16,293 Il en vaut pas la peine. 551 00:36:28,084 --> 00:36:29,752 [elle crie] 552 00:36:31,168 --> 00:36:32,460 [coup de feu] 553 00:36:51,126 --> 00:36:51,960 Par ici. 554 00:36:58,668 --> 00:36:59,793 Tout droit. 555 00:37:02,585 --> 00:37:03,626 Ca vient de tomber. 556 00:37:04,002 --> 00:37:05,126 Votre voeu est exaucé. 557 00:37:05,918 --> 00:37:08,126 Votre extradition est approuvée. 558 00:37:17,002 --> 00:37:17,918 Ok. Qui c'est ? 559 00:37:18,752 --> 00:37:21,793 Hé ! Vous avez trouvé quelque chose ? 560 00:37:22,376 --> 00:37:24,334 Vous avez des preuves contre Devlin ? 561 00:37:24,793 --> 00:37:27,418 J'ai parlé à tout le monde, M.I.5, Scotland Yard... 562 00:37:28,251 --> 00:37:30,501 On ignorait pour le trafic d'êtres humains. 563 00:37:32,543 --> 00:37:34,126 Comment je retrouve ma soeur ? 564 00:37:37,209 --> 00:37:39,043 Navrée, Harry. Je ne sais rien. 565 00:38:10,960 --> 00:38:14,668 Si King dit vrai, on doit empêcher son extradition. 566 00:38:14,752 --> 00:38:16,918 On ne peut pas le bloquer sur le sol américain. 567 00:38:17,251 --> 00:38:21,376 On a besoin de pièces à conviction, pas d'intuitions. 568 00:38:21,460 --> 00:38:23,418 Gardez-le en attendant. 569 00:38:23,501 --> 00:38:24,793 Ca marche pas comme ça. 570 00:38:24,877 --> 00:38:29,126 Son extradition a été autorisée. Y a rien à faire, je suis désolée. 571 00:38:30,084 --> 00:38:32,585 On relâche pas Devlin dans la nature. 572 00:38:32,710 --> 00:38:36,877 Il va être enfermé dans une cellule humide dans une prison irlandaise. 573 00:38:38,460 --> 00:38:39,752 On saura où le trouver. 574 00:39:10,002 --> 00:39:10,918 Comment tu vas ? 575 00:39:11,877 --> 00:39:12,752 Stupide. 576 00:39:13,835 --> 00:39:17,418 Devlin a agité King sous mon nez et moi, j'ai... 577 00:39:20,752 --> 00:39:23,168 -J'ai fait une fixation. -Je connais. 578 00:39:24,209 --> 00:39:25,877 J'en fais quelques-unes, moi aussi. 579 00:39:35,251 --> 00:39:37,543 Il s'en est pris à nous, à nos familles. 580 00:39:38,418 --> 00:39:39,251 A Owen. 581 00:39:41,376 --> 00:39:44,543 Tout ce qu'il a fait était inspiré de ce vieux traité sur la guerre. 582 00:39:44,835 --> 00:39:48,585 Il savait qu'il devait jouer avec nos émotions. 583 00:39:49,501 --> 00:39:52,293 "Pour vaincre un ennemi, divisez-le." 584 00:39:53,043 --> 00:39:54,543 Et il n'a pas fini. 585 00:39:54,960 --> 00:39:58,460 C'est du long-terme. On sait pas combien d'hommes il a. 586 00:39:58,626 --> 00:40:00,209 Il tient la soeur d'Harry. 587 00:40:01,043 --> 00:40:02,126 Ca, on n'en sait rien. 588 00:40:04,376 --> 00:40:05,710 Une chose est sûre. 589 00:40:07,710 --> 00:40:09,293 On n'est plus en sécurité ici. 590 00:40:11,418 --> 00:40:12,585 On doit partir. 591 00:40:12,752 --> 00:40:15,710 [musique dramatique] 592 00:40:15,960 --> 00:40:21,960 [...] 593 00:41:04,626 --> 00:41:05,585 Bon... 594 00:41:06,793 --> 00:41:08,209 Maintenant, on va où ? 595 00:41:08,501 --> 00:41:14,501 [...] 596 00:41:18,752 --> 00:41:19,626 Debout ! 597 00:41:19,793 --> 00:41:20,793 Terminus ! On descend. 598 00:41:25,334 --> 00:41:26,168 Debout ! 599 00:41:31,460 --> 00:41:33,710 [générique] 600 00:41:33,877 --> 00:41:39,918 [...]