1 00:00:00,501 --> 00:00:02,128 Κόνορ Ντέβλιν λέγεται. 2 00:00:02,211 --> 00:00:06,299 Σκότωσα το γιο του. Να μας πονέσει όπως πόνεσε θέλει. 3 00:00:06,424 --> 00:00:09,761 'Οταν τελειώσω θα χάσεις όσους αγαπάς. 4 00:00:09,844 --> 00:00:11,888 Η Μέιζι, η αδερφή μου. 5 00:00:11,971 --> 00:00:16,768 - Για να ζει έχει πιθανότητες. - 'Εχει σχέδια για εκείνη, Ράιαν. 6 00:00:17,685 --> 00:00:20,354 Θα πληρώσεις με αίμα. 7 00:00:22,106 --> 00:00:24,317 Αναπνέει ακόμα. Αγωνίσου! 8 00:00:24,650 --> 00:00:26,152 Κάναμε αίτηση για να εκδοθεί. 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,362 Στην Ιρλανδία; Μετά απ' ό,τι έκανε; 10 00:00:28,488 --> 00:00:32,825 Σε τσιμεντένιο κουτί τον θέλω, εδώ ή στον πάτο του Ατλαντικού. 11 00:00:33,785 --> 00:00:35,953 Θα εκδοθείς στην Ιρλανδία. 12 00:00:54,388 --> 00:00:56,516 Κατεβαίνουμε προς Δουβλίνο. 13 00:01:03,606 --> 00:01:05,900 Θα ρωτήσω τον πιλότο πότε φτάνουμε. 14 00:01:11,864 --> 00:01:14,742 Πέντε ώρες είμαστε μέσα σε αυτό το αεροσκάφος. 15 00:01:16,327 --> 00:01:20,790 Μόνο εσύ δε με έχεις κοιτάξει κατάματα, Ράιαν Μπουθ. 16 00:01:22,208 --> 00:01:27,171 Μόλις φτάσουμε θα μεταφερθείς σε ιρλανδική φυλακή. 17 00:01:27,255 --> 00:01:30,550 Πες μας πού είναι η Μέιζι να πούμε ότι συνεργάστηκες. 18 00:01:31,551 --> 00:01:33,636 Εσύ δε σκότωσες το γιο μου; 19 00:01:37,056 --> 00:01:38,933 Εγώ το έκανα. 20 00:01:40,143 --> 00:01:41,561 Δεν το νομίζω. 21 00:01:42,895 --> 00:01:45,314 Δίκιο έχεις. Εγώ το έκανα. 22 00:01:47,859 --> 00:01:49,735 Και θα το ξανάκανα. 23 00:01:50,153 --> 00:01:52,280 'Ηταν ο καθένας από εμάς. 24 00:01:53,072 --> 00:01:55,825 Εύκολα το λέτε εσείς, μις Πάρις. 25 00:01:56,659 --> 00:01:58,870 Δεν έχετε χάσει κάποιον. 26 00:02:01,122 --> 00:02:02,707 Ακόμα. 27 00:02:03,249 --> 00:02:05,835 Λες να'σαι το πρώτο αγρίμι με το οποίο τα βάζω; 28 00:02:06,836 --> 00:02:12,008 Με έχουν κυνηγήσει ως την άκρη του κόσμου και φυλακίσει. 29 00:02:13,467 --> 00:02:17,763 - Κι είμαι ακόμα εδώ. - Το ίδιο κι εγώ, αγάπη. 30 00:02:21,142 --> 00:02:22,476 Το ίδιο κι εγώ. 31 00:02:26,105 --> 00:02:28,232 ΑΝΑΤ. ΧΑΡΛΕΜ, Ν. ΥΟΡΚΗ 32 00:02:35,990 --> 00:02:37,450 Γεια. 33 00:02:37,617 --> 00:02:39,202 ΚΡΥΦΗ ΙΑΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ CΙΑ 34 00:02:39,285 --> 00:02:41,954 ΚΩΔΙΚΟ ΟΝΟΜΑ: ΚΟΤΕΤΣΙ 35 00:02:43,456 --> 00:02:45,374 Πώς νιώθεις; 36 00:02:45,458 --> 00:02:47,501 Καλύτερα, ευχαριστώ. 37 00:02:48,169 --> 00:02:52,882 Ωραία. Ψάξαμε κάθε πλοίο που έφυγε όταν χάθηκε η Μέιζι. 38 00:02:52,965 --> 00:02:57,970 Θα έβαλαν τα κορίτσια σε πιο μικρά πλοία για να μη βρεθούν. 39 00:03:00,181 --> 00:03:01,891 Ακόμα ψάχνουμε. 40 00:03:02,391 --> 00:03:04,477 Ακόμα; 'Οχι, πάει. 41 00:03:04,560 --> 00:03:06,145 Θα είναι ήδη στην Ιρλανδία. 42 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 Αυτό δεν το ξέρεις. 43 00:03:21,494 --> 00:03:22,703 Τι διάολο; 44 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 Σέλμπι! 45 00:03:29,669 --> 00:03:31,921 Μειώνεται η πίεση της καμπίνας. 46 00:03:32,880 --> 00:03:34,465 Ράιαν. 47 00:03:46,435 --> 00:03:48,229 Φέρε τον Ντέβλιν. 48 00:03:48,938 --> 00:03:51,607 'Ετσι, Σέλμπι. Βαθιές ανάσες. 49 00:04:03,786 --> 00:04:08,040 Δε χρειάζεστε μάσκα, μα σε δυο λεπτά θα συντριβούμε. 50 00:04:08,124 --> 00:04:10,418 Να φύγουμε αμέσως. Πάμε. 51 00:04:49,165 --> 00:04:54,170 Η 'Αλεξ θα ανέκρινε τον Ντέβλιν κι εν πτήσει. Ας περιμένουμε. 52 00:04:54,628 --> 00:04:58,841 Τέρμα η αναμονή κι οι διαταγές. Πάω Ιρλανδία για την αδερφή μου. 53 00:04:59,258 --> 00:05:01,344 - Χάρι. - 'Οουεν! 54 00:05:01,427 --> 00:05:02,845 Τι; 55 00:05:03,054 --> 00:05:04,680 Το αεροπλάνο που τους μετέφερε. 56 00:05:04,847 --> 00:05:07,641 Συνετρίβη νοτίως του Δουβλίνου. 57 00:05:09,977 --> 00:05:12,063 Δεν υπάρχουν επιζώντες. 58 00:05:34,251 --> 00:05:36,670 Σέλμπι! Είσαι εντάξει; 59 00:05:36,796 --> 00:05:38,881 Ναι, εσύ; 60 00:05:38,964 --> 00:05:40,508 'Ετσι νομίζω. 61 00:05:51,560 --> 00:05:52,978 Ωχ, όχι. 62 00:05:55,231 --> 00:05:56,899 Ο Ράιαν είναι. 63 00:05:56,982 --> 00:05:58,609 Ράιαν; 64 00:06:06,867 --> 00:06:08,577 Πέθανα; 65 00:06:08,911 --> 00:06:11,372 'Οχι, στην Ιρλανδία βρίσκεσαι. 66 00:06:11,705 --> 00:06:13,666 Δόξα τω Θεώ, μωρό μου. 67 00:06:19,755 --> 00:06:21,465 Είδε κανείς τον ΜακΚουίγκ; 68 00:06:21,549 --> 00:06:23,426 Στην άλλη άκρη της λίμνης ήταν. 69 00:06:23,509 --> 00:06:25,219 Θα τον πέτυχε ο αέρας. 70 00:06:25,302 --> 00:06:28,556 - Να ειδοποιήσουμε τις αρχές. - 'Οχι, μη! 71 00:06:28,639 --> 00:06:30,099 Γιατί; 72 00:06:30,182 --> 00:06:33,144 Μας θεωρεί νεκρούς ο Ντέβλιν. 73 00:06:33,227 --> 00:06:37,565 Καλά λέει. 'Ολη η περιοχή ελέγχεται από τον Ντέβλιν. 74 00:06:37,648 --> 00:06:40,401 Είδες τον μπάτσο στο αεροσκάφος. 75 00:06:40,484 --> 00:06:43,696 Σωστά. Ουδείς ξέρει ότι ήρθαμε. 76 00:06:43,779 --> 00:06:46,532 Ας παραμείνουμε φαντάσματα. 77 00:06:48,200 --> 00:06:49,285 'Ελα. 78 00:07:09,388 --> 00:07:11,182 Να τον βρούμε. 79 00:07:11,682 --> 00:07:13,517 Δε θα είναι για καλό. 80 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 - Από τους Μπιτλς έχει να τρέξει. - 'Εχε λίγη πίστη. 81 00:07:21,317 --> 00:07:22,818 Τμήμα αποστολών-παραλαβών. 82 00:07:22,902 --> 00:07:25,362 82741, θέλω να στείλω ένα μήνυμα. 83 00:07:25,446 --> 00:07:28,032 - Η γραμμή δεν είναι ασφαλής. - Επείγομαι. 84 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Ξεφορτώσου το κινητό σου. 85 00:07:30,326 --> 00:07:32,536 Βρες τηλέφωνο δημόσιας χρήσης. 86 00:07:33,329 --> 00:07:34,663 Στάσου... 87 00:07:36,874 --> 00:07:38,667 Τηλεφωνικό θάλαμο χρειαζόμαστε. 88 00:07:41,545 --> 00:07:44,173 Γερμανικό μηχάνημα. 'Αντε, πάμε. 89 00:07:47,259 --> 00:07:49,220 ΔΟΥΒΛΙΝΟ, ΙΡΛΑΝΔΙΑ 90 00:07:59,438 --> 00:08:00,940 Τμήμα αποστολών-παραλαβών. 91 00:08:01,023 --> 00:08:03,108 Τζόλι Ρότζερ, 82741. 92 00:08:03,192 --> 00:08:04,443 Σε απευθείας γραμμή; 93 00:08:04,568 --> 00:08:06,320 ΑΒΡ364. 94 00:08:06,403 --> 00:08:08,781 Πράκτορα Πάρις, μίλα ελεύθερα. 95 00:08:09,323 --> 00:08:11,700 Να σταλεί επειγόντως μήνυμα. 96 00:08:11,784 --> 00:08:13,869 Στον πράκτορα Ντόιλ στη Ν. Υόρκη. 97 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 Ζουν. 98 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 Ζουν; 99 00:08:18,541 --> 00:08:20,751 Πήρε η 'Αλεξ. Είχαν αλεξίπτωτα. 100 00:08:21,377 --> 00:08:23,003 Τι είπε; 101 00:08:23,128 --> 00:08:26,173 'Εχουν χαθεί με το ΜακΚουίγκ. Σε μία ώρα πετάω. 102 00:08:26,298 --> 00:08:28,217 Θα έρθω μαζί. 103 00:08:30,636 --> 00:08:32,221 Πού νομίζεις ότι πας; 104 00:08:32,388 --> 00:08:35,182 Μαζί σας. Στην Ιρλανδία. 105 00:09:15,139 --> 00:09:16,765 Τι συμβαίνει, νεαρέ; 106 00:09:17,975 --> 00:09:22,146 - Δείχνεις να έχεις μπελάδες. - Αμερικανός είμαι. Του FΒΙ. 107 00:09:24,189 --> 00:09:26,650 Κι εγώ είμαι ο Μπάτμαν. 108 00:09:48,631 --> 00:09:50,257 Είχες καλή πτήση; 109 00:09:50,924 --> 00:09:53,636 Με λίγες αναταράξεις. Αναμενόμενο. 110 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 Το ράδιο είπε για τη συντριβή στα βουνά Γουίκλοου. 111 00:09:58,766 --> 00:10:01,852 Συγχαρητήρια, αδερφέ. Είσαι νεκρός. 112 00:10:03,354 --> 00:10:05,397 Χαίρομαι που σε βλέπω. 113 00:10:07,024 --> 00:10:09,068 Κι εγώ που γύρισα σπίτι. 114 00:10:12,237 --> 00:10:16,408 - Τρέχει κάτι, αγόρι; - Απλώς χαίρομαι που σε βλέπω. 115 00:10:18,160 --> 00:10:21,622 Ο Μικρός Μπόμπι δεν έχει δει άλλον να ανασταίνεται. 116 00:10:21,747 --> 00:10:24,875 Δεν ξέρει για τι είναι ικανός ο μεγάλος μου αδερφός. 117 00:10:25,042 --> 00:10:28,879 Δέκα χρόνια λείπω. 'Ισως χρειάζεται λίγη υπενθύμιση. 118 00:10:29,797 --> 00:10:31,173 'Ελα τότε. 119 00:10:45,354 --> 00:10:48,899 - Είστε ο επικεφαλής; - Διοικητής Ο'Κίλι. 120 00:10:49,024 --> 00:10:51,694 Μάικ ΜακΚουίγκ, ειδικός πράκτωρ του FΒΙ. 121 00:10:51,860 --> 00:10:54,738 Ξέρω ποιος λες ότι είσαι, γιε μου. 122 00:10:55,614 --> 00:10:59,410 Θες να πιστέψουμε ότι ο Κόνορ Ντέβλιν έριξε αεροσκάφος; 123 00:10:59,535 --> 00:11:01,912 Στρατιωτικό; Με 4 πράκτορες μέσα; 124 00:11:02,037 --> 00:11:06,417 - Με τη βοήθεια κάποιων. - 'Η είναι μάγος. 125 00:11:08,335 --> 00:11:11,797 - Ας τα πούμε άλλη μία τώρα. - 'Αλλη μία; 126 00:11:12,506 --> 00:11:16,051 Να τον κυνηγάτε έπρεπε. Την αδερφή μου σκότωσε. 127 00:11:16,760 --> 00:11:19,930 - 'Αρα τον έχεις άχτι. - Τι διάολο μου λέτε; 128 00:11:20,013 --> 00:11:22,891 'Εχεις βάσιμη αιτία να θες νεκρό τον Κόνορ Ντέβλιν. 129 00:11:22,975 --> 00:11:27,563 'Ισως σαμπόταρες το αεροσκάφος εσύ, πράκτορα ΜακΚουίγκ. 130 00:11:27,646 --> 00:11:31,859 - Θα αστειεύεστε. - 'Εχεις άλλον να σε επιβεβαιώσει; 131 00:11:32,735 --> 00:11:34,903 'Η τον σκότωσες κι αυτόν; 132 00:11:36,572 --> 00:11:37,781 Καλό. 133 00:11:38,657 --> 00:11:41,660 Φιόνα Κουίν, ΜΙ-5. 134 00:11:42,745 --> 00:11:45,497 Πάρτε την να σας το ξεκαθαρίσει. 135 00:11:54,214 --> 00:11:56,425 Γιατί δεν τήρησε το πρωτόκολλο όπως εμείς; 136 00:11:56,550 --> 00:11:59,720 Εδώ είπε να βρεθούμε ο 'Οουεν κι εδώ θα μείνουμε. 137 00:12:02,890 --> 00:12:04,516 Ωραίο τσαρδί. 138 00:12:05,267 --> 00:12:09,646 Ευτυχώς. Πόσο χαίρομαι που βλέπω τα αυτιά σου, Χάρι. 139 00:12:09,813 --> 00:12:13,066 - Με το μαλακό. - Σου έδωσε εξιτήριο ο γιατρός; 140 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 Δεν ακούει τους γιατρούς. 141 00:12:16,195 --> 00:12:17,529 Φυσικά. 142 00:12:17,654 --> 00:12:21,408 Ούτε δικαιοδοσία έχουμε, ούτε εφεδρικό σχέδιο. 143 00:12:21,492 --> 00:12:24,244 Ουδείς ξέρει ότι ήρθαμε. Αν συμβεί κάτι... 144 00:12:24,328 --> 00:12:26,288 Δεν υπάρχει δίχτυ προστασίας. 145 00:12:28,499 --> 00:12:30,459 Το αποδέχεστε όλοι; 146 00:12:34,254 --> 00:12:36,131 - Ναι. - Εντάξει τότε. 147 00:12:37,466 --> 00:12:38,926 Ας αρχίσουμε. 148 00:12:55,150 --> 00:12:58,028 - Σε παρακαλώ. - Μην την αγγίζεις! 149 00:12:58,278 --> 00:13:01,657 - Ομορφούλα είσαι, ε; - 'Ασε με, σε παρακαλώ! 150 00:13:01,782 --> 00:13:04,117 'Ασ'την! 151 00:13:04,326 --> 00:13:06,078 Τι διάολο κάνεις; 152 00:13:13,669 --> 00:13:17,798 Αν αγγίξεις ξανά το εμπόρευμα, θα σε σκοτώσω. 153 00:13:18,215 --> 00:13:20,884 Παραμένεις καλός στη δουλειά σου. 154 00:13:23,470 --> 00:13:25,764 Να γυρίσουν πάλι στα κελιά τους. 155 00:13:28,392 --> 00:13:30,102 Γυρεύεις κάτι; 156 00:13:30,894 --> 00:13:32,479 Απλώς κατατοπίζομαι. 157 00:13:33,981 --> 00:13:37,401 - Και πώς σου φαίνεται; - Διαφορετικό απ' ό,τι το άφησα. 158 00:13:37,609 --> 00:13:42,030 Τα ναρκωτικά και τα όπλα δε μιλούσαν, υποθέτω. 159 00:13:42,114 --> 00:13:44,741 Μα δεν απέφεραν ένα εκατομμύριο το κομμάτι. 160 00:13:44,867 --> 00:13:49,162 Καλά τα πηγαίναμε. Με ό,τι έκτισα εγώ, ο πατέρας μας. 161 00:13:49,913 --> 00:13:53,750 - Δε θέλαμε πρόστυχες δουλειές. - Πρόστυχες δουλειές. 162 00:13:54,126 --> 00:13:59,089 Δε θα θυσίαζες την επιχείρηση στη Ν. Υόρκη για την ελευθερία σου; 163 00:13:59,172 --> 00:14:02,217 - 'Ο,τι έπρεπε έκανα. - Κι εγώ. 164 00:14:02,301 --> 00:14:07,514 Σε μία βδομάδα θα αποσυρθείς σε ισπανική βίλα στη Μαρμπέγια. 165 00:14:09,099 --> 00:14:11,143 Τα έχω όλα κανονισμένα. 166 00:14:11,852 --> 00:14:17,691 Αλήθεια; Με βγάζεις από τη μέση σαν να είμαι άρρωστο μουλάρι; 167 00:14:17,774 --> 00:14:21,904 Η θέση μου είναι εδώ. Στην κεφαλή της οικογένειας. 168 00:14:23,280 --> 00:14:25,741 Και πώς θα γίνει αυτό, Κόνορ; 169 00:14:27,200 --> 00:14:31,163 Δε σκοτώθηκες στη συντριβή; 170 00:14:49,222 --> 00:14:52,726 - Σε τι οφείλω την τιμή; - 'Ελα, ξέρεις τι να κάνεις. 171 00:14:55,145 --> 00:14:57,272 - Τι είναι αυτό; - 'Εχεις επισκέπτη. 172 00:15:18,710 --> 00:15:21,088 Δεν είναι άστατη ερωμένη η δικαιοσύνη; 173 00:15:21,380 --> 00:15:25,258 - Σκύλας γιε. - Δεν έχεις κι άδικο. 174 00:15:26,259 --> 00:15:31,515 'Ηταν λίγο σκύλα η μαμά. Ο μπαμπάς όμως ήταν τρομακτικός. 175 00:15:32,599 --> 00:15:38,105 Λέσχες πυγμαχίας είχε κι έλεγε ότι υπάρχουν δυο είδη πυγμάχων. 176 00:15:38,605 --> 00:15:45,612 Το ένα είδος είναι επιθετικό, παίζει βρώμικα, μα δίνει καλή μάχη. 177 00:15:45,737 --> 00:15:48,699 Κι υπάρχει και το δεύτερο. 178 00:15:48,824 --> 00:15:53,161 Είναι καταδικασμένο να χάσει, μα δεν τα παρατά. 179 00:15:53,245 --> 00:15:57,624 Εσείς είστε αυτό. Δεν ξέρετε να δέχεστε την ήττα σας. 180 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 Και τώρα... 181 00:16:07,968 --> 00:16:10,012 ...πες πού είναι η ομάδα σου. 182 00:16:11,221 --> 00:16:12,556 Σκοτώθηκαν. 183 00:16:17,602 --> 00:16:19,146 Κρίμα. 184 00:16:33,201 --> 00:16:34,494 Αρκετά! 185 00:16:37,914 --> 00:16:41,752 - Δε γίνεται να τον σκοτώσεις. - Ποιος το λέει; 186 00:16:43,837 --> 00:16:45,338 Ο αδερφός σου. 187 00:17:05,317 --> 00:17:07,235 Θεέ μου, Μάικ! 188 00:17:09,905 --> 00:17:11,990 Χαίρομαι που σε βλέπω. 189 00:17:12,282 --> 00:17:16,536 - Με το ένα μάτι δηλαδή. - Ποιος σ'το έκανε αυτό; 190 00:17:17,704 --> 00:17:19,039 Μάντεψε. 191 00:17:19,831 --> 00:17:24,461 Εγώ φταίω. Η έκδοση ήταν ακριβώς ό,τι ήθελε ο Ντέβλιν. 192 00:17:24,586 --> 00:17:29,758 Είχες δίκιο. Η ομάδα είναι καλά; Πες μου σε παρακαλώ ότι είναι. 193 00:17:32,427 --> 00:17:34,137 Πήδηξαν όπως εγώ, δεν ξέρω. 194 00:17:34,846 --> 00:17:37,099 Θα μιλήσω στον 'Οουεν να μάθω ό,τι μπορώ. 195 00:17:37,724 --> 00:17:41,269 Θα σε βγάλω από δω πάση θυσία. Το υπόσχομαι. Εντάξει; 196 00:17:41,978 --> 00:17:43,647 Ευχαριστώ. 197 00:17:46,108 --> 00:17:49,319 Θα ζητηθούν εξηγήσεις από τον Αμερικανό πρέσβη. 198 00:17:49,444 --> 00:17:52,280 Στο νοσοκομείο έπρεπε να βρίσκεται, όχι σε κελί! 199 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 Ο μικρός του αδερφός έχει την οικογενειακή επιχείρηση. 200 00:18:16,555 --> 00:18:20,183 - Ο 'Ειμον ίσως οδηγήσει στη Μέιζι. - Παιδιά. 201 00:18:22,352 --> 00:18:25,230 Πολύ χαίρομαι που είστε όλοι σώοι. 202 00:18:25,647 --> 00:18:28,525 'Οουεν; Δε θα ήμασταν φαντάσματα; 203 00:18:28,608 --> 00:18:31,486 'Οχι πια. Ας υποθέσουμε ότι ο Κόνορ ξέρει πως ζείτε. 204 00:18:31,570 --> 00:18:35,115 - Γιατί; - Ο ΜακΚουίγκ ζει και το έμαθε. 205 00:18:35,198 --> 00:18:37,951 Τον έβαλε φυλακή διοικητής που λαδώνει ο Ντέβλιν. 206 00:18:38,076 --> 00:18:40,871 Ο ΜακΚουίγκ υπέστη ξυλοδαρμό. 207 00:18:41,413 --> 00:18:43,456 Από τον ίδιο τον Ντέβλιν. 208 00:18:43,582 --> 00:18:46,626 - Θεέ μου. - Τον πήγα σε τοπικό νοσοκομείο. 209 00:18:46,710 --> 00:18:51,756 Θα τον βρει κι εκεί. Να πάρουμε αμέσως το ΜακΚουίγκ από εκεί. 210 00:18:51,882 --> 00:18:55,635 Συγγνώμη, 'Αλεξ, τη Μέιζι πρέπει να σώσουμε. 211 00:18:55,760 --> 00:18:58,096 Και τα δυο πρέπει να γίνουν. 212 00:19:00,557 --> 00:19:04,352 Φιόνα, μας λες ό,τι ξέρεις για τον 'Ειμον σε παρακαλώ; 213 00:19:06,062 --> 00:19:09,858 Αν μάθετε τη Σέριφ Στριτ θα μάθετε κι αυτόν. 214 00:19:09,941 --> 00:19:13,612 - Εντάξει, ποια είναι αυτή; - Μέρος είναι, όχι άνθρωπος. 215 00:19:14,654 --> 00:19:18,575 Εδώ μεγάλωσε με τον Κόνορ. Εδώ δραστηριοποιήθηκε ο πατέρας τους. 216 00:19:18,700 --> 00:19:25,582 Σε λιμάνι, μπαρ, κλαμπ. Κι όταν έφυγε ο Κόνορ ανέλαβε ο 'Ειμον. 217 00:19:30,712 --> 00:19:36,760 Παιδιά, θέλετε να βγάλετε εξτρά χρήμα; Θα γίνετε φύλακες. 218 00:19:41,181 --> 00:19:43,934 Δείχνει να ετοιμάζεται για κάτι. 219 00:19:45,310 --> 00:19:49,439 Χάρι, το δεξί του χέρι ο Μικρός Μπόμπι. Ακολούθα τον. 220 00:20:13,088 --> 00:20:14,673 Το βλέπεις αυτό; 221 00:20:17,509 --> 00:20:20,178 Δείχνει να έκρυψε κάτι. 222 00:20:35,151 --> 00:20:39,698 'Οουεν, ο Τάιτους Γουόκερ. Τα μισά κανάλια της Ευρώπης έχει. 223 00:20:40,490 --> 00:20:42,367 Πώς σχετίζεται με όλο αυτό; 224 00:21:02,304 --> 00:21:04,848 - Πάλι εσύ. - Πάλι εγώ. 225 00:21:04,931 --> 00:21:09,519 - Ο ασθενής δε δέχεται επισκέψεις. - Για τη μεταφορά του ήρθα. 226 00:21:09,602 --> 00:21:13,023 Από τον επίτροπό σας στον 'Αγιο 'Ολαν στο Δουβλίνο. 227 00:21:13,106 --> 00:21:15,734 Δεν έμαθα κάτι γι' αυτό. Εσύ; 228 00:21:15,859 --> 00:21:20,447 Εκεί το γράφει. Να σου εξηγήσω τις μεγάλες λέξεις; 229 00:21:20,655 --> 00:21:24,659 Θα πάρω τον Ο'Κίλι. Μείνε εδώ. Και κράτα τη μακριά. 230 00:21:42,635 --> 00:21:47,849 'Επεσα από αεροπλάνο, μπήκα φυλακή, θα πέθαινα από το ξύλο. 231 00:21:47,974 --> 00:21:50,727 Μικρό το τίμημα για να σε δω έτσι ως νοσοκόμα. 232 00:21:56,232 --> 00:21:57,901 Γεια. 233 00:21:58,777 --> 00:22:00,653 Τι κάνεις; 234 00:22:01,404 --> 00:22:04,616 Σε βγάζω από εδώ μέσα. Συνεργάσου. 235 00:22:05,200 --> 00:22:07,327 Γιατρέ! 236 00:22:07,452 --> 00:22:09,621 Σταμάτησε η καρδιά του. 237 00:22:11,414 --> 00:22:15,210 - Βγάλε αμέσως τις χειροπέδες. - Δε γίνεται. 238 00:22:15,293 --> 00:22:18,505 Να πάθω ηλεκτροπληξία θες; Βγάλ'τες του. 239 00:22:23,676 --> 00:22:25,387 Πείσε μας, αδερφέ. 240 00:22:25,845 --> 00:22:27,180 Απομακρυνθείτε! 241 00:22:28,431 --> 00:22:30,850 - Δεν ανταποκρίνεται. - Το χειρουργείο 3. 242 00:22:30,975 --> 00:22:33,812 Καρδιομυοπλαστική, ίσως κολπική μαρμαρυγή. Πάμε. 243 00:22:33,937 --> 00:22:36,356 - Φύγε από τη μέση. - Πάμε! 244 00:23:02,549 --> 00:23:06,094 Οδηγέ, ξεκλείδωσε αμέσως την πόρτα να βγω! 245 00:23:09,055 --> 00:23:11,099 Εσείς ποιοι είστε; 246 00:23:12,892 --> 00:23:18,440 - Τι διάολο συμβαίνει; - Τώρα θα ανοίξεις το φάκελο. 247 00:23:19,232 --> 00:23:22,819 Ποιο φάκελο; Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάτε. 248 00:23:24,821 --> 00:23:29,159 - Δε μ' αρέσουν οι ψεύτες. - Είδαμε τι έγινε στη βιβλιοθήκη. 249 00:23:42,046 --> 00:23:44,382 Θέλει δακτυλικό. 'Ανοιξέ το. 250 00:23:44,924 --> 00:23:47,427 - 'Ανοιξέ το. - Κάν'το. 251 00:23:48,428 --> 00:23:50,597 Αλλιώς το κάνουμε εμείς με τον αντίχειρά σου. 252 00:24:01,024 --> 00:24:03,109 Τι είναι αυτό; 253 00:24:05,278 --> 00:24:07,822 Μία φορά ακόμα θα ρωτήσω! 254 00:24:11,075 --> 00:24:14,704 - Κατάλογος είναι. - Για τι πράγμα; 255 00:24:14,829 --> 00:24:16,789 Για τη δημοπρασία. 256 00:24:17,457 --> 00:24:19,792 Σήμερα είναι αυτή η δημοπρασία; 257 00:24:20,543 --> 00:24:24,214 - Στον παλιό σταθμό ρεύματος. - Πώς μπαίνουμε; 258 00:24:24,547 --> 00:24:29,928 Δεν μπορείτε. Σαν το τάμπλετ είναι. Μόνο με δακτυλικό περνάς. 259 00:24:36,392 --> 00:24:41,439 Κι όταν αγοράσει κάποιος... 260 00:24:41,523 --> 00:24:43,191 ...την αδερφή μου... 261 00:24:44,651 --> 00:24:46,444 ...τι την κάνει; 262 00:24:48,321 --> 00:24:50,114 'Ο,τι θέλει. 263 00:24:51,824 --> 00:24:55,370 Μη με σκοτώσετε, σας παρακαλώ. Θα δώσω όσα θέλετε. 264 00:24:57,956 --> 00:24:59,916 'Ενα μόνο θέλω. 265 00:25:11,219 --> 00:25:15,390 - Πού διάολο βρισκόσουν; - Πώς μιλάς ενώ κοπιάζω για μας; 266 00:25:16,015 --> 00:25:19,227 - Για μας; - Η επιχείρηση στη Ν. Υόρκη πάει. 267 00:25:19,352 --> 00:25:24,232 Το αεροσκάφος. Η έκδοσή σου, αυτή η βεντέτα. 268 00:25:24,524 --> 00:25:29,153 - Δεν ήταν φθηνά. - Δεν τελειώσαμε ακόμα. Ζουν. 269 00:25:29,279 --> 00:25:32,073 - Ποιοι; - 'Οσοι σκότωσαν το αγόρι μου. 270 00:25:32,198 --> 00:25:36,828 Στο Δουβλίνο είναι. Παίρνω όπλα κι άντρες να τους κυνηγήσω. 271 00:25:36,911 --> 00:25:41,666 - Εσύ κι εσύ, μαζί μου. - Δεν έχεις καταλάβει, αδερφέ. 272 00:25:42,166 --> 00:25:45,628 Δέκα εκατομμύρια το λιγότερο θα βγάλουμε. 273 00:25:45,753 --> 00:25:48,756 Δε χάνουμε άλλα λεφτά για το γιο σου. 274 00:25:49,882 --> 00:25:51,551 Τι θα κάνεις; 275 00:25:53,219 --> 00:25:54,846 Θα με σκοτώσεις; 276 00:25:56,681 --> 00:25:58,683 'Οχι βέβαια. 277 00:26:00,268 --> 00:26:02,604 Δε θα σκότωνα τον αδερφό μου. 278 00:26:06,065 --> 00:26:07,317 Εντάξει. 279 00:26:08,026 --> 00:26:10,653 Σχέδια του σταθμού παραγωγής. 280 00:26:11,654 --> 00:26:14,532 Η δημοπρασία είναι τελείως απόρρητη κι ανώνυμη. 281 00:26:14,657 --> 00:26:18,286 Οι πελάτες θέλουν διακριτικότητα κι αυτό είναι υπέρ μας. 282 00:26:18,369 --> 00:26:24,292 Με τον Χάρι πάμε από μπροστά κι εσείς από τους πύργους ψύξης. 283 00:26:24,375 --> 00:26:27,712 Με τη Σέλμπι και την Τζόσελιν θα είμαστε στο βαν. 284 00:26:27,837 --> 00:26:30,757 Προέχει η σωτηρία της Μέιζι και των κοριτσιών. 285 00:26:30,882 --> 00:26:34,010 Αν πιάσουμε Κόνορ κι 'Ειμον ακόμα καλύτερα. 286 00:26:34,135 --> 00:26:37,221 Η δημοπρασία αρχίζει στις 5 για μία ώρα. 287 00:26:37,305 --> 00:26:41,100 Ο χρόνος δεν επαρκεί. Να μας ενισχύσει η ΜΙ-5; 288 00:26:41,225 --> 00:26:43,561 'Οχι, δε θα βασιστούμε σε βοήθεια έξωθεν. 289 00:26:43,686 --> 00:26:49,233 - Πράκτορες που ξέρω θα είναι. - Είδαμε την επιρροή των Ντέβλιν. 290 00:26:49,359 --> 00:26:52,612 Εσύ εμπιστεύεσαι την ΜΙ-5, όχι εγώ. 291 00:26:54,113 --> 00:26:58,534 Κάθε ενίσχυση χρειάζεται. Εμπιστεύομαι την κρίση της. 292 00:26:59,369 --> 00:27:01,913 Κι εκείνους, αν τους εμπιστεύεται. 293 00:27:02,872 --> 00:27:04,666 Ειδοποίησέ τους. 294 00:27:22,475 --> 00:27:24,727 'Εμαθα ότι το πουλάκι το έσκασε. 295 00:27:25,645 --> 00:27:27,814 Μου φαίνεται ότι το βοήθησαν. 296 00:27:30,525 --> 00:27:35,822 Σωστά. Αφού με εμπιστεύτηκαν με πήγαν στο κρησφύγετό τους. 297 00:27:43,079 --> 00:27:47,542 - 'Ολη η ομάδα είναι εκεί; - Με λίγους άντρες τους τρώμε. 298 00:27:56,759 --> 00:28:01,556 'Οχι ακόμα. 'Εχω νέο σχέδιο για τους φίλους μας από το FΒΙ. 299 00:28:02,432 --> 00:28:05,768 - Μπορώ να βοηθήσω; - 'Εκανες ήδη αρκετά. 300 00:28:06,644 --> 00:28:11,441 'Εσωσες εμένα και τον αδερφό μου από το δρόμο, ζούμε καλά. 301 00:28:11,733 --> 00:28:14,610 Πώς να σ'το ξεπληρώσω; 302 00:28:16,654 --> 00:28:20,074 Χαίρομαι που θυμάται κάποιος εδώ την ιστορία του. 303 00:28:43,765 --> 00:28:46,976 - Εγγραφείτε παρακαλώ. - Ελέγχετε όλες τις εισόδους; 304 00:28:47,101 --> 00:28:48,978 Πώς είπατε; 305 00:28:49,103 --> 00:28:52,732 11 δισ. αξίζει ο κύριος μου, θέλω να είναι ασφαλής. 306 00:28:52,815 --> 00:28:55,568 Πιστέψτε με, έχουν προβλεφθεί όλα. 307 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 ΕΓΚΡΙΝΕΤΑΙ 308 00:28:58,988 --> 00:29:00,615 Περάστε, κύριε. 309 00:29:05,536 --> 00:29:08,414 Βουλώστε το. 'Ωρα να πηγαίνουμε. 310 00:29:09,582 --> 00:29:13,336 Να θυμάστε να χαμογελάτε στους πελάτες. 311 00:29:13,503 --> 00:29:16,130 Αν δε βρείτε πλειοδότη, θα έχετε χειρότερη μοίρα. 312 00:29:16,214 --> 00:29:18,090 Ελάτε, πάμε. 313 00:29:34,440 --> 00:29:36,400 - Μπήκαμε, 'Οουεν. - Ελήφθη. 314 00:29:36,692 --> 00:29:40,613 Κάθε αγοραστής περνά δυο λεπτά με καθεμιά τους. 315 00:29:41,823 --> 00:29:44,826 Για να δει για τι πλειοδοτεί. 316 00:30:17,775 --> 00:30:22,321 Πλειοδοτούν ηλεκτρονικά, τελείως ανώνυμα. 317 00:30:23,489 --> 00:30:25,616 Αυξάνοντας αναπόφευκτα την τιμή. 318 00:30:35,960 --> 00:30:40,089 Πιάσαμε ήδη 8 εκατομμύρια σε λιγότερα από 45 λεπτά. 319 00:30:40,214 --> 00:30:43,801 Τη θεωρείς ακόμα πρόστυχη δουλειά; 320 00:30:44,927 --> 00:30:47,889 Ομολογώ, μικρέ αδερφέ, ότι εντυπωσιάστηκα. 321 00:30:50,683 --> 00:30:53,102 - 'Ισως να έκανα λάθος. - Για ποιο πράγμα; 322 00:30:53,728 --> 00:30:56,105 Για την κεφαλή της οικογενειακής επιχείρησης. 323 00:31:08,284 --> 00:31:10,661 Μη διανοηθείς να με αγγίξεις. 324 00:31:11,078 --> 00:31:12,914 Εγώ είμαι, Μέιζι. 325 00:31:12,997 --> 00:31:16,959 - Το'ξερα ότι θα έρθεις να με βρεις. - Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 326 00:31:17,084 --> 00:31:22,298 - Θα σε πάρουμε από δω. - 'Ολα τα κορίτσια, υποσχέσου το. 327 00:31:22,381 --> 00:31:27,637 Φυσικά, το υπόσχομαι. Ο χώρος που σας κρατάνε πώς είναι; 328 00:31:27,720 --> 00:31:30,598 'Ενα πολύ μεγάλο δωμάτιο με πολλά ράφια. 329 00:31:31,515 --> 00:31:34,435 - Στενό διάδρομο. - Τι είχαν τα ράφια; 330 00:31:34,518 --> 00:31:38,022 - Ανταλλακτικά και τέτοια. - Ακούς, 'Οουεν; 331 00:31:39,190 --> 00:31:41,651 Ο χώρος με τα εργαλεία θα είναι. 332 00:31:43,736 --> 00:31:48,449 Στα 30 μ. στρίψτε αριστερά. Στην άλλη πλευρά των διπλών θυρών. 333 00:31:48,574 --> 00:31:50,618 Ελήφθη. 334 00:31:52,244 --> 00:31:56,874 Η ΜΙ-5 ήρθε; Να πάει στη δυτική πλευρά. Εκεί θα πάμε τα κορίτσια. 335 00:31:57,041 --> 00:31:59,251 Θα ειδοποιήσω. 336 00:32:00,753 --> 00:32:05,299 Δεν έχουμε χρόνο. Σε λίγο θα σε πάρουν, πρέπει να τους αφήσουμε. 337 00:32:05,424 --> 00:32:09,762 'Οχι, άκου. Μαζί σου θα είμαι, σε κάθε φάση. 338 00:32:09,971 --> 00:32:14,809 - Τι είναι αυτό; - Βάλ'το στο αυτί. Τώρα με ακούς. 339 00:32:15,476 --> 00:32:20,314 Κι εγώ εσένα. Να μας λες πού σας μεταφέρουν και πότε, έτσι; 340 00:32:20,523 --> 00:32:22,108 Εντάξει. 341 00:32:23,943 --> 00:32:26,946 - Δε θα σου συμβεί κάτι άλλο. - Τέλος χρόνου. 342 00:32:42,003 --> 00:32:44,964 - Στο χώρο με τα εργαλεία πάμε. - Σε ποιον μιλάς; 343 00:32:45,339 --> 00:32:49,260 - Ρέιτσελ, σχεδόν τελείωσε. - Πάψτε, μη μιλάτε. 344 00:33:03,858 --> 00:33:06,527 'Ολα καλά. Θα σας πάρουμε από δω. 345 00:33:06,652 --> 00:33:08,571 Ελάτε, ελάτε. 346 00:33:18,789 --> 00:33:21,667 Μάλλον έχεις ένα προβληματάκι, αδερφέ. 347 00:33:26,338 --> 00:33:28,758 Φρουροί! Στο χώρο κράτησης αμέσως! 348 00:33:28,841 --> 00:33:30,843 Εντάξει, αφεντικό. 349 00:33:50,029 --> 00:33:52,198 Κάντε πίσω αμέσως! 350 00:33:56,118 --> 00:33:58,954 Φιόνα, οι ενισχύσεις μας πού είναι; 351 00:33:59,872 --> 00:34:01,832 Φιόνα! 352 00:34:05,252 --> 00:34:07,254 Μας την είχαν στήσει! 353 00:34:09,590 --> 00:34:15,262 Να σπεύσουν όλοι οι δικοί μας. Μη σας ξεφύγουν τα κορίτσια. 354 00:34:16,055 --> 00:34:18,682 Από δω δε θα προλάβουμε να φτάσουμε στο βαν. 355 00:34:18,766 --> 00:34:22,478 - 'Οουεν, μας στρίμωξαν. - Τους πιάσαμε, κουνηθείτε! 356 00:34:43,499 --> 00:34:47,086 - Τώρα βγείτε. - Εντάξει, πάμε. Ελάτε, κορίτσια. 357 00:34:50,422 --> 00:34:53,342 - ΜακΚουίγκ, πηγαίνετε στο βαν. - Εσύ πού πας; 358 00:34:54,802 --> 00:34:57,138 Να πιάσω τη Φιόνα. 359 00:35:00,057 --> 00:35:03,018 Από δω, προσέχετε το κεφάλι σας. 360 00:35:03,185 --> 00:35:05,980 - Στο πίσω μέρος του βαν, έτσι. - Χάρι! 361 00:35:09,441 --> 00:35:12,153 Μπες μέσα, έλα. Πάμε. 362 00:35:14,947 --> 00:35:18,909 Είσαι ασφαλής πια, Μέιζι. Θα σε πάω στους δικούς μας. 363 00:35:23,164 --> 00:35:25,040 Πήραν τα κορίτσια. 364 00:35:26,458 --> 00:35:29,170 Σου είπα ότι οι πράκτορες δε βγήκαν από τη μέση. 365 00:35:29,253 --> 00:35:30,796 Πάμε να φύγουμε. 366 00:35:33,674 --> 00:35:36,844 - Τι κάνεις; Πάμε. - Απλώς προσεύχομαι. 367 00:35:37,636 --> 00:35:38,721 Τι εννοείς; 368 00:35:41,640 --> 00:35:44,310 Για τον μακαρίτη τον αδερφό μου. 369 00:35:46,020 --> 00:35:49,190 Που δολοφονήθηκε από το FΒΙ. 370 00:36:20,262 --> 00:36:22,514 Ούτε να διανοηθείς να κουνηθείς. 371 00:36:23,933 --> 00:36:26,268 Φύγε από δω, Κόνορ! Φύγε! 372 00:36:47,122 --> 00:36:48,624 Φιόνα! 373 00:36:52,378 --> 00:36:54,713 Βοήθησε τον Κόνορ να το σκάσει. 374 00:36:57,299 --> 00:36:59,343 'Ολον αυτόν τον καιρό; 375 00:37:01,262 --> 00:37:03,305 Για τον Ντέβλιν δούλευες; 376 00:37:05,599 --> 00:37:07,643 Θα πέθαινες για εκείνον; 377 00:37:12,064 --> 00:37:14,858 'Οταν με βρήκε ήμουν νεκρή. 378 00:37:38,924 --> 00:37:41,927 Οι αρχές βρήκαν νεκρό τον 'Ειμον. 379 00:37:42,011 --> 00:37:44,096 Στην αίθουσα ελέγχου. 380 00:37:44,388 --> 00:37:45,597 Δεν τον σκοτώσαμε εμείς όμως. 381 00:37:45,723 --> 00:37:47,641 Ποιος το έκανε τότε; 382 00:37:47,725 --> 00:37:50,144 'Οποιος κληρονομεί το βασίλειο. 383 00:37:50,269 --> 00:37:51,645 Ο Κόνορ. 384 00:37:51,729 --> 00:37:55,816 'Ηθελε να εισβάλουμε για να σκοτώσει τον αδερφό του. 385 00:37:55,941 --> 00:38:01,322 Πάλι ξέφυγε το κάθαρμα. Αν δε βρεθεί, δε γίνεται να φύγουμε. 386 00:38:01,864 --> 00:38:03,490 Δε θα φύγουμε. 387 00:38:03,824 --> 00:38:05,826 Το κρησφύγετό μας θα "κάηκε". 388 00:38:07,202 --> 00:38:08,746 Από τη Φιόνα. 389 00:38:08,829 --> 00:38:11,582 Σωστά. Πρέπει να βρούμε άλλο. 390 00:38:12,374 --> 00:38:14,918 'Ισως ξέρω πού μπορούμε να πάμε. 391 00:38:24,219 --> 00:38:26,555 Εκπληκτική κατοικία. 392 00:38:26,930 --> 00:38:29,975 - Εδώ ζει ο Τάιτους Γουόκερ; - Ναι. 393 00:38:30,851 --> 00:38:33,729 Για λίγο καιρό δε θα το χρειαστεί, έτσι; 394 00:38:34,813 --> 00:38:37,441 'Ελα, θέλω το καλύτερο δωμάτιο. 395 00:38:37,691 --> 00:38:40,110 - 'Οχι, όχι. - Στάσου. Σέλμπι! 396 00:38:42,863 --> 00:38:44,323 Δε θα έρθεις; 397 00:38:45,532 --> 00:38:47,451 Πώς δεν το κατάλαβα; 398 00:38:48,744 --> 00:38:51,413 Ποια ήταν πραγματικά η Φιόνα. 399 00:38:57,127 --> 00:38:59,213 - Μάικ... - 'Οχι. 400 00:39:02,800 --> 00:39:08,055 Παραλίγο να μας σκοτώσω. Την εμπιστεύτηκα, τη στήριξα. 401 00:39:09,598 --> 00:39:11,642 'Ολοι την εμπιστευτήκαμε. 402 00:39:15,187 --> 00:39:19,274 Κοίτα, μαζί είμαστε πιο δυνατοί απ' ό,τι χώρια. 403 00:39:32,704 --> 00:39:34,998 Καλύτερα να πάμε μέσα. 404 00:40:08,866 --> 00:40:12,286 Στο δωμάτιο μου δεν υπήρχαν κουβέρτες. 405 00:40:13,954 --> 00:40:16,957 - Κάνει αρκετό κρύο, οπότε... - Σοβαρά; 406 00:40:17,541 --> 00:40:19,626 Ναι, είπα μήπως περισσεύει καμία. 407 00:40:20,127 --> 00:40:22,629 Μπα, μόνο μία έχω. 408 00:40:23,589 --> 00:40:27,217 - Τότε υπάρχει πρόβλημα. - Για μένα όχι. 409 00:40:29,052 --> 00:40:30,220 'Οχι; 410 00:40:53,869 --> 00:40:56,455 - Δεν μπορώ. - Τι δεν μπορείς; 411 00:40:56,580 --> 00:40:59,958 Δεν μπορώ. Να εμπλακώ συναισθηματικά. 412 00:41:39,414 --> 00:41:43,126 Σας παρακαλώ, κύριε. Γιατί το κάνετε αυτό; 413 00:41:44,628 --> 00:41:47,214 Μου είσαι τρομερά πολύτιμος, Αντρέα. 414 00:41:56,723 --> 00:41:58,559 Πότε θα τελειώσει αυτό; 415 00:41:59,434 --> 00:42:02,604 'Οταν πιάσω αυτόν που σκότωσε το γιο μου. 416 00:42:05,274 --> 00:42:07,025 Το Ράιαν Μπουθ. 417 00:42:11,280 --> 00:42:13,490 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΟΜΙΚRΟΝ GRΟUΡ