1 00:00:00,293 --> 00:00:02,334 Il s'appelle Conor Devlin. 2 00:00:02,418 --> 00:00:03,418 J'ai tué son fils. 3 00:00:04,501 --> 00:00:06,585 Il veut nous faire souffrir aussi. 4 00:00:06,877 --> 00:00:09,918 Quand j'en aurai fini, ceux que vous aimez seront décimés. 5 00:00:10,293 --> 00:00:12,168 Je te présente Maisie, ma sour. 6 00:00:13,002 --> 00:00:14,793 Elle est en vie, rien n'est perdu. 7 00:00:14,877 --> 00:00:17,209 On sait pas ce qu'il lui réserve. 8 00:00:17,793 --> 00:00:20,043 Vous devrez faire couler le sang. 9 00:00:22,418 --> 00:00:23,418 Il respire. 10 00:00:23,752 --> 00:00:25,918 -Bats-toi. -On veut l'extrader. 11 00:00:26,002 --> 00:00:28,501 Il a tué ma sour et vous voulez l'emmener. 12 00:00:28,585 --> 00:00:31,084 Je veux qu'il pourrisse en cage. 13 00:00:31,168 --> 00:00:33,752 Ici ou au fond de l'eau, c'est pareil. 14 00:00:34,126 --> 00:00:36,002 L'extradition est entérinée. 15 00:00:54,418 --> 00:00:56,668 VFA-206, descente sur Dublin. 16 00:01:03,710 --> 00:01:05,251 Je demande l'heure d'arrivée. 17 00:01:12,043 --> 00:01:14,334 Ça fait 5 h qu'on est dans cet avion. 18 00:01:16,543 --> 00:01:18,835 Vous êtes le seul à avoir évité mon regard. 19 00:01:19,877 --> 00:01:20,877 Ryan Booth. 20 00:01:23,209 --> 00:01:26,668 A l'arrivée, un convoi armé vous escortera en prison. 21 00:01:27,209 --> 00:01:29,002 Dites-nous où est Maisie Doyle, 22 00:01:29,460 --> 00:01:30,793 on dira que vous avez coopéré. 23 00:01:31,793 --> 00:01:33,418 C'est vous qui avez tué mon fils? 24 00:01:37,710 --> 00:01:38,710 C'est moi. 25 00:01:40,460 --> 00:01:41,460 Je crois pas. 26 00:01:43,418 --> 00:01:44,418 Vous avez raison. 27 00:01:45,043 --> 00:01:46,043 C'est moi. 28 00:01:48,501 --> 00:01:49,501 Je le referais sans hésiter. 29 00:01:50,710 --> 00:01:51,877 C'est nous tous. 30 00:01:53,585 --> 00:01:55,376 Facile à dire, Mlle Parrish. 31 00:01:57,543 --> 00:01:58,626 Vous n'avez perdu personne. 32 00:02:01,793 --> 00:02:02,793 Pour l'instant. 33 00:02:03,334 --> 00:02:05,626 J'en ai combattu, des monstres de votre espèce. 34 00:02:07,251 --> 00:02:09,710 J'ai été traquée, jetée en prison, 35 00:02:10,209 --> 00:02:11,877 poursuivie au bout du monde. 36 00:02:14,084 --> 00:02:15,084 Je suis toujours là. 37 00:02:16,418 --> 00:02:17,710 Moi aussi, trésor. 38 00:02:21,626 --> 00:02:22,668 Moi aussi. 39 00:02:37,126 --> 00:02:42,793 Clinique secrète de la CIA Nom de code: le poulailler 40 00:02:44,084 --> 00:02:45,168 Comment tu te sens? 41 00:02:46,293 --> 00:02:47,501 Je vais mieux, merci. 42 00:02:48,418 --> 00:02:51,460 Bien. On a interrogé tous les dockers 43 00:02:51,543 --> 00:02:53,251 et fouillé tous les cargos 44 00:02:53,334 --> 00:02:54,752 où pouvait être Maisie. Rien. 45 00:02:54,835 --> 00:02:57,877 Ils ont dû embarquer les filles sur des petits bateaux. 46 00:03:00,168 --> 00:03:01,418 On cherche encore. 47 00:03:02,668 --> 00:03:03,710 Arrête. 48 00:03:03,793 --> 00:03:06,002 C'est fini, elle est sûrement en Irlande. 49 00:03:06,918 --> 00:03:08,460 Tu n'en sais rien. 50 00:03:21,668 --> 00:03:22,668 C'est quoi, ce bordel? 51 00:03:29,960 --> 00:03:31,251 Dépressurisation. 52 00:03:32,877 --> 00:03:33,877 Ryan. 53 00:03:47,002 --> 00:03:48,002 Occupe-toi de Devlin. 54 00:03:49,460 --> 00:03:51,043 C'est bien, inspire. 55 00:04:04,376 --> 00:04:06,418 Plus besoin de masques à cette altitude. 56 00:04:06,501 --> 00:04:08,126 On va s'écraser. 57 00:04:08,501 --> 00:04:10,418 Il faut sauter, vite! 58 00:04:49,626 --> 00:04:53,043 Alex a peut-être réussi à soutirer des infos à Devlin. 59 00:04:53,376 --> 00:04:54,710 Attendons son rapport. 60 00:04:54,918 --> 00:04:56,002 Marre d'attendre. 61 00:04:56,585 --> 00:04:57,626 Marre d'obéir. 62 00:04:57,710 --> 00:04:59,376 Je vais en Irlande. 63 00:05:00,251 --> 00:05:01,460 Owen! 64 00:05:02,626 --> 00:05:05,334 L'avion qui transportait Devlin et notre équipe 65 00:05:05,835 --> 00:05:07,626 s'est écrasé au sud de Dublin. 66 00:05:10,293 --> 00:05:11,918 Aucun survivant. 67 00:05:36,334 --> 00:05:38,668 -Ça va? -Oui. Et toi? 68 00:05:39,835 --> 00:05:40,835 Je crois. 69 00:05:55,668 --> 00:05:56,668 C'est Ryan. 70 00:06:07,418 --> 00:06:08,418 Je suis mort? 71 00:06:09,585 --> 00:06:11,418 Non, tu es en Irlande. 72 00:06:12,293 --> 00:06:13,376 Dieu soit loué. 73 00:06:17,084 --> 00:06:18,084 Allez. 74 00:06:20,209 --> 00:06:21,209 Vous avez vu McQuigg? 75 00:06:21,460 --> 00:06:24,918 Il a dérivé de l'autre côté du lac à cause du vent. 76 00:06:25,501 --> 00:06:28,501 -Je préviens les autorités locales. -Non! 77 00:06:29,209 --> 00:06:30,209 Pourquoi? 78 00:06:30,501 --> 00:06:33,501 Il vaut mieux que Devlin nous croie morts. 79 00:06:33,710 --> 00:06:34,710 Elle a raison. 80 00:06:35,418 --> 00:06:37,501 On est sur son territoire. 81 00:06:37,918 --> 00:06:40,168 Son évasion prouve qu'il a le bras long. 82 00:06:41,334 --> 00:06:43,376 Exactement. Personne s'attend à nous voir. 83 00:06:44,460 --> 00:06:46,418 On est des fantômes, c'est bien comme ça. 84 00:07:12,043 --> 00:07:13,043 Je le sens mal. 85 00:07:17,710 --> 00:07:19,418 Ce char a connu les Beatles. 86 00:07:19,793 --> 00:07:21,251 Homme de peu de foi. 87 00:07:21,585 --> 00:07:22,585 Expéditions-réceptions. 88 00:07:22,877 --> 00:07:25,293 Jolly Roger 82741 pour un relais. 89 00:07:25,626 --> 00:07:26,752 Ligne non sécurisée. 90 00:07:27,126 --> 00:07:28,209 Il me faut un relais. 91 00:07:28,334 --> 00:07:30,626 D'une ligne sécurisée. Jetez votre portable, 92 00:07:30,752 --> 00:07:32,626 effacez vos traces et trouvez une cabine. 93 00:07:33,877 --> 00:07:34,877 Attendez... 94 00:07:37,460 --> 00:07:38,501 Il nous faut une cabine. 95 00:07:42,084 --> 00:07:44,043 Les moteurs allemands... En route. 96 00:07:47,501 --> 00:07:50,501 Dublin, Irlande 97 00:08:00,043 --> 00:08:01,043 Expéditions-réceptions. 98 00:08:01,334 --> 00:08:03,126 Jolly Roger 82741. 99 00:08:03,501 --> 00:08:04,501 A vol d'oiseau? 100 00:08:04,752 --> 00:08:06,585 Alpha, Bravo, Papa, 364. 101 00:08:06,793 --> 00:08:08,501 Agent Parrish, à vous. 102 00:08:10,084 --> 00:08:13,501 Il me faut un relais vers New York. Agent Harry Doyle. 103 00:08:15,460 --> 00:08:16,460 Ils sont en vie. 104 00:08:17,251 --> 00:08:18,251 Ils sont en vie. 105 00:08:19,126 --> 00:08:21,209 J'ai eu Alex, ils ont sauté en parachute. 106 00:08:22,084 --> 00:08:23,126 Elle a dit quoi? 107 00:08:23,209 --> 00:08:26,585 Ça va, mais ils ont perdu McQuigg. Je pars dans 1 h... 108 00:08:27,168 --> 00:08:28,168 Je t'accompagne. 109 00:08:31,418 --> 00:08:33,209 -Où tu vas? -Avec vous. 110 00:08:34,835 --> 00:08:35,835 En Irlande. 111 00:09:15,376 --> 00:09:16,376 Ça ne va pas? 112 00:09:18,543 --> 00:09:19,793 On a des problèmes? 113 00:09:20,710 --> 00:09:22,334 Je suis américain, agent du FBI. 114 00:09:24,960 --> 00:09:25,960 Et moi, je suis Batman. 115 00:09:49,002 --> 00:09:50,002 Tu as fait bon vol? 116 00:09:51,501 --> 00:09:53,793 Quelques turbulences, rien d'inattendu. 117 00:09:54,752 --> 00:09:58,251 La radio a annoncé ton crash sur les monts de Wicklow. 118 00:09:59,334 --> 00:10:01,626 Félicitations, mon frère. Tu es mort. 119 00:10:03,877 --> 00:10:05,043 C'est bon de te voir! 120 00:10:07,668 --> 00:10:08,835 C'est bon d'être là. 121 00:10:12,752 --> 00:10:13,752 Un problème, gamin? 122 00:10:15,251 --> 00:10:17,168 Ça fait plaisir de te voir. C'est tout. 123 00:10:18,460 --> 00:10:21,418 C'est la première fois que Little Bobby voit un revenant. 124 00:10:22,209 --> 00:10:24,501 Il connaît pas le potentiel de mon grand frère. 125 00:10:25,293 --> 00:10:28,918 Dix ans d'absence, ça mérite une piqûre de rappel. 126 00:10:30,543 --> 00:10:31,543 Viens là. 127 00:10:45,877 --> 00:10:46,877 C'est vous, le patron? 128 00:10:47,585 --> 00:10:48,668 Chef O'Kealy. 129 00:10:49,543 --> 00:10:51,668 Mike McQuigg, agent du FBI. 130 00:10:52,376 --> 00:10:54,543 Je sais qui vous prétendez être. 131 00:10:56,002 --> 00:10:59,710 Conor Devlin aurait détourné un avion militaire américain 132 00:11:00,002 --> 00:11:01,752 avec quatre agents du FBI à bord? 133 00:11:02,710 --> 00:11:03,710 On l'a aidé. 134 00:11:04,043 --> 00:11:06,126 C'est ça. Ou alors, c'est un sorcier. 135 00:11:07,126 --> 00:11:08,126 Bon... 136 00:11:08,835 --> 00:11:09,877 On recommence? 137 00:11:10,668 --> 00:11:11,668 Recommencer? 138 00:11:13,043 --> 00:11:15,752 Partez plutôt à sa poursuite. Il a tué ma sour. 139 00:11:17,168 --> 00:11:18,418 C'est personnel. 140 00:11:18,835 --> 00:11:20,043 Vous délirez? 141 00:11:20,209 --> 00:11:22,877 Vous avez une bonne raison de vouloir le tuer. 142 00:11:23,585 --> 00:11:27,793 C'est vous qui avez saboté l'avion, agent Mike McQuigg? 143 00:11:27,877 --> 00:11:29,002 C'est une blague. 144 00:11:29,251 --> 00:11:32,126 Y a-t-il quelqu'un pour corroborer vos dires? 145 00:11:33,376 --> 00:11:34,543 Ou avez-vous fait le ménage? 146 00:11:37,251 --> 00:11:38,251 Elle est bonne. 147 00:11:39,334 --> 00:11:41,543 Fiona Quinn du MI5. 148 00:11:43,418 --> 00:11:44,668 Elle confirmera. 149 00:11:54,626 --> 00:11:56,460 McQuigg a pas suivi le protocole. 150 00:11:57,002 --> 00:11:59,835 Owen nous a donné rendez-vous ici, on obéit. 151 00:12:03,251 --> 00:12:04,251 Sympa! 152 00:12:06,002 --> 00:12:07,002 Quel bonheur! 153 00:12:07,126 --> 00:12:09,960 Harry, tes oreilles m'avaient manqué. 154 00:12:11,543 --> 00:12:13,585 -Doucement. -On t'a laissé sortir? 155 00:12:14,835 --> 00:12:16,376 Il n'écoute pas les médecins. 156 00:12:16,793 --> 00:12:17,793 Bien sûr que non. 157 00:12:19,418 --> 00:12:21,668 On est hors juridiction, livrés à nous-mêmes. 158 00:12:22,002 --> 00:12:23,126 Personne sait qu'on est là. 159 00:12:23,835 --> 00:12:26,084 -Si ça dérape... -Pas de filet. 160 00:12:29,293 --> 00:12:30,293 On est tous d'accord? 161 00:12:35,585 --> 00:12:36,585 Dans ce cas... 162 00:12:37,918 --> 00:12:38,918 au travail. 163 00:12:56,793 --> 00:12:57,793 Laissez-la. 164 00:12:58,960 --> 00:13:00,501 T'es pas mal, toi. 165 00:13:00,585 --> 00:13:02,376 Pitié, laissez-moi! 166 00:13:02,460 --> 00:13:03,585 Lâchez-la! 167 00:13:04,585 --> 00:13:05,585 Tu fous quoi? 168 00:13:13,752 --> 00:13:16,418 Si tu touches encore à la marchandise, 169 00:13:17,126 --> 00:13:18,126 je te bute. 170 00:13:18,626 --> 00:13:20,334 Tu n'as pas perdu la main. 171 00:13:24,084 --> 00:13:25,585 Remets-les dans leur box. 172 00:13:28,835 --> 00:13:29,835 Tu cherches quelque chose? 173 00:13:31,084 --> 00:13:32,543 Je fais le tour. 174 00:13:34,293 --> 00:13:35,293 Ça te plaît? 175 00:13:36,376 --> 00:13:38,418 -Ça a changé. -C'est vrai. 176 00:13:38,501 --> 00:13:41,376 La drogue et les armes, ça chiale pas. 177 00:13:42,543 --> 00:13:44,585 Mais ça, c'est plus rentable. 178 00:13:44,752 --> 00:13:45,752 On s'en sortait bien. 179 00:13:46,501 --> 00:13:49,043 Avec ce que j'avais bâti. Ce que notre père avait bâti. 180 00:13:50,418 --> 00:13:52,168 Sans ton trafic sordide. 181 00:13:52,752 --> 00:13:53,752 Mon trafic sordide... 182 00:13:54,710 --> 00:13:58,543 Ça explique que tu aies sacrifié notre cargaison new-yorkaise 183 00:13:58,668 --> 00:13:59,668 pour ta liberté. 184 00:13:59,752 --> 00:14:01,835 -J'ai fait ce que j'avais à faire. -Moi aussi. 185 00:14:02,376 --> 00:14:06,752 Tu pars t'installer en Espagne dans une belle villa de Marbella 186 00:14:06,960 --> 00:14:07,960 pour une retraite méritée. 187 00:14:09,710 --> 00:14:10,710 Tout est arrangé. 188 00:14:12,543 --> 00:14:13,543 Tu m'en diras tant. 189 00:14:13,960 --> 00:14:17,668 Tu m'envoies au vert, comme un mulet malade? 190 00:14:18,418 --> 00:14:19,501 Ma place est ici. 191 00:14:20,543 --> 00:14:21,918 A la tête de cette famille. 192 00:14:23,960 --> 00:14:25,418 Qu'est-ce que tu comptes faire? 193 00:14:28,126 --> 00:14:30,251 Tu es mort dans le crash, je te rappelle. 194 00:14:49,585 --> 00:14:50,752 Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir? 195 00:14:51,293 --> 00:14:53,043 Allez, vous avez l'habitude. 196 00:14:54,960 --> 00:14:56,002 C'est pour quoi? 197 00:14:56,084 --> 00:14:57,168 Vous avez de la visite. 198 00:15:19,251 --> 00:15:21,626 La justice est pire qu'une maîtresse volage. 199 00:15:22,084 --> 00:15:23,084 Fils de pute. 200 00:15:24,918 --> 00:15:25,918 C'est pas faux. 201 00:15:26,877 --> 00:15:28,626 C'était une belle pute, ma mère. 202 00:15:29,376 --> 00:15:31,918 Et mon père, c'était une terreur. 203 00:15:32,793 --> 00:15:34,002 Il avait des clubs de boxe. 204 00:15:35,084 --> 00:15:38,460 Il disait toujours qu'il y a deux types de boxeur. 205 00:15:39,209 --> 00:15:41,334 Le pugnace et le tenace. 206 00:15:41,752 --> 00:15:43,626 Le pugnace est agressif. 207 00:15:43,793 --> 00:15:46,002 Il combat à la déloyale, il met le feu. 208 00:15:46,418 --> 00:15:48,043 Et le tenace... 209 00:15:49,501 --> 00:15:52,918 Voué à perdre, mais acharné comme pas deux. 210 00:15:53,710 --> 00:15:54,710 Vous êtes de cette espèce. 211 00:15:56,002 --> 00:15:57,877 Vous savez pas jeter l'éponge. 212 00:16:05,043 --> 00:16:06,043 Bon... 213 00:16:08,334 --> 00:16:10,251 Dites-moi où sont vos coéquipiers. 214 00:16:11,752 --> 00:16:12,752 Ils sont morts. 215 00:16:18,209 --> 00:16:19,209 C'est triste. 216 00:16:33,835 --> 00:16:34,835 Ça suffit! 217 00:16:38,460 --> 00:16:39,501 Vous pouvez pas le tuer. 218 00:16:40,835 --> 00:16:41,835 D'après qui? 219 00:16:44,460 --> 00:16:45,460 Votre frère. 220 00:17:06,168 --> 00:17:07,585 Mon Dieu, Mike! 221 00:17:10,251 --> 00:17:11,376 Content de vous voir. 222 00:17:13,002 --> 00:17:15,293 Même si c'est que d'un oil. 223 00:17:15,710 --> 00:17:16,710 Qui vous a fait ça? 224 00:17:18,168 --> 00:17:19,168 Devinez. 225 00:17:20,460 --> 00:17:21,460 C'est ma faute. 226 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 On a joué le jeu de Devlin en l'extradant. 227 00:17:25,126 --> 00:17:26,126 Vous aviez raison. 228 00:17:26,626 --> 00:17:30,084 Les autres s'en sont sortis? Rassurez-moi. 229 00:17:32,418 --> 00:17:34,002 Je sais juste qu'ils ont sauté. 230 00:17:35,168 --> 00:17:37,084 Je me renseignerai auprès d'Owen. 231 00:17:38,002 --> 00:17:40,293 Et je vous ferai sortir d'ici. 232 00:17:41,501 --> 00:17:42,918 -D'accord? -Merci. 233 00:17:46,752 --> 00:17:49,793 Vous aurez affaire à l'ambassade des Etats-Unis. 234 00:17:49,877 --> 00:17:52,501 Cet homme devrait être à l'hôpital! 235 00:18:14,043 --> 00:18:16,334 Le frère tient les rênes, non? 236 00:18:16,668 --> 00:18:19,084 Cherchons Maisie du côté d'Eamon. 237 00:18:22,835 --> 00:18:24,501 Heureuse de vous voir sains et saufs. 238 00:18:27,168 --> 00:18:28,501 On devait faire les morts. 239 00:18:28,835 --> 00:18:31,251 Conor sait que vous êtes en vie. 240 00:18:31,710 --> 00:18:32,752 Comment? 241 00:18:32,835 --> 00:18:35,002 McQuigg est vivant, et Conor le sait. 242 00:18:35,084 --> 00:18:36,168 Il est détenu 243 00:18:36,251 --> 00:18:38,168 par un chef de police corrompu. 244 00:18:38,376 --> 00:18:39,376 Pire. 245 00:18:39,793 --> 00:18:40,793 Il a été tabassé. 246 00:18:42,168 --> 00:18:43,376 Par Devlin en personne. 247 00:18:44,002 --> 00:18:45,043 C'est pas vrai... 248 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 J'ai demandé son hospitalisation. 249 00:18:47,209 --> 00:18:50,543 Ça n'empêchera pas Devlin de le retrouver. 250 00:18:50,626 --> 00:18:52,084 Il faut l'exfiltrer. 251 00:18:52,418 --> 00:18:53,460 Excuse-moi, Alex... 252 00:18:54,376 --> 00:18:55,960 Il faut sauver Maisie. 253 00:18:56,168 --> 00:18:57,960 Il faut faire les deux. 254 00:19:01,002 --> 00:19:03,376 Fiona, briefez-nous sur Eamon Devlin, 255 00:19:03,460 --> 00:19:04,460 s'il vous plaît. 256 00:19:06,626 --> 00:19:09,710 Pour le cerner, il faut comprendre Sheriff Street. 257 00:19:10,084 --> 00:19:11,084 Qui est-ce? 258 00:19:11,501 --> 00:19:13,710 Ce n'est pas une personne, c'est un endroit. 259 00:19:14,251 --> 00:19:16,043 Conor et Eamon y ont grandi. 260 00:19:16,626 --> 00:19:18,126 Leur père y a monté le business. 261 00:19:18,918 --> 00:19:22,209 Les Devlin contrôlent le port, les bars et les clubs. 262 00:19:22,668 --> 00:19:24,168 Quand Conor est parti en Amérique, 263 00:19:24,251 --> 00:19:26,626 Eamon s'est pris pour le chef. 264 00:19:31,334 --> 00:19:32,334 Alors, les gars... 265 00:19:33,334 --> 00:19:34,877 Besoin de thunes? 266 00:19:34,960 --> 00:19:37,002 Je cherche des agents de sécurité. 267 00:19:41,918 --> 00:19:44,793 On dirait qu'il prépare un coup pour ce soir. 268 00:19:45,793 --> 00:19:47,168 Harry, c'est son lieutenant. 269 00:19:47,293 --> 00:19:48,418 Surnommé Little Bobby. 270 00:19:48,752 --> 00:19:49,752 Suis-le. 271 00:20:13,084 --> 00:20:14,168 Tu vois ce que je vois? 272 00:20:17,668 --> 00:20:18,793 Une boîte à lettres morte. 273 00:20:35,710 --> 00:20:37,418 C'est Titus Walker. 274 00:20:37,626 --> 00:20:39,668 Il possède toutes les chaînes de télé d'Europe. 275 00:20:41,002 --> 00:20:42,293 Quel rôle joue-t-il? 276 00:21:02,918 --> 00:21:03,960 Encore vous... 277 00:21:04,043 --> 00:21:05,043 Encore moi. 278 00:21:05,501 --> 00:21:07,126 Pas de visites. 279 00:21:07,209 --> 00:21:09,585 Je viens pas le voir, je l'emmène. 280 00:21:10,209 --> 00:21:13,293 Le préfet ordonne son transfert à Saint Olan. 281 00:21:13,501 --> 00:21:14,835 Je suis pas au courant. 282 00:21:15,209 --> 00:21:16,209 Et toi? 283 00:21:16,293 --> 00:21:20,251 C'est écrit là. Je vous aide à déchiffrer? 284 00:21:21,251 --> 00:21:22,334 J'appelle O'Kealy. 285 00:21:22,668 --> 00:21:24,960 Reste ici. Empêche-la d'entrer. 286 00:21:43,002 --> 00:21:46,168 Sauter d'un avion, croupir dans une cellule, 287 00:21:46,877 --> 00:21:47,877 me faire tabasser... 288 00:21:48,293 --> 00:21:50,626 C'est pas cher payé pour te voir en blouse blanche. 289 00:21:56,626 --> 00:21:57,626 Salut... 290 00:21:58,543 --> 00:21:59,626 Qu'est-ce que tu fais? 291 00:22:01,626 --> 00:22:02,626 Je t'exfiltre. 292 00:22:03,543 --> 00:22:04,585 Joue le jeu. 293 00:22:06,126 --> 00:22:07,168 Docteur! 294 00:22:08,126 --> 00:22:09,126 Il est en ACR. 295 00:22:12,460 --> 00:22:13,585 Détachez-le. 296 00:22:14,543 --> 00:22:15,543 Impossible. 297 00:22:15,752 --> 00:22:17,084 Vous voulez que je m'électrocute? 298 00:22:17,334 --> 00:22:18,334 Détachez-le. 299 00:22:24,209 --> 00:22:25,209 Mets-y du cour. 300 00:22:26,084 --> 00:22:27,084 On dégage! 301 00:22:28,460 --> 00:22:29,460 Pas de réaction. 302 00:22:29,668 --> 00:22:32,334 Préparez le bloc 3 pour une cardiomyoplastie. 303 00:22:32,418 --> 00:22:33,960 Possible fibrillation atriale. 304 00:22:34,126 --> 00:22:35,251 Poussez-vous. 305 00:23:02,835 --> 00:23:04,918 Chauffeur, déverrouillez la portière. 306 00:23:05,543 --> 00:23:06,543 Laissez-moi sortir. 307 00:23:10,043 --> 00:23:11,043 Qui êtes-vous? 308 00:23:13,418 --> 00:23:14,418 Il se passe quoi? 309 00:23:14,585 --> 00:23:18,501 Il se passe que vous allez ouvrir l'enveloppe. 310 00:23:19,960 --> 00:23:20,960 L'enveloppe? 311 00:23:21,710 --> 00:23:23,084 Je comprends pas. 312 00:23:25,668 --> 00:23:26,668 A d'autres. 313 00:23:27,084 --> 00:23:28,710 On a vu la boîte à lettres morte. 314 00:23:42,626 --> 00:23:43,668 Il faut votre empreinte. 315 00:23:45,460 --> 00:23:46,460 Allez! 316 00:23:46,835 --> 00:23:47,835 Faites-le. 317 00:23:48,626 --> 00:23:50,376 Ou on vous coupe le pouce. 318 00:24:01,460 --> 00:24:02,460 C'est quoi? 319 00:24:05,918 --> 00:24:07,877 Je le redemanderai pas! 320 00:24:11,710 --> 00:24:12,710 Un catalogue. 321 00:24:13,209 --> 00:24:14,209 Pour quoi? 322 00:24:15,334 --> 00:24:16,334 La vente aux enchères. 323 00:24:17,877 --> 00:24:19,251 Elle a lieu aujourd'hui? 324 00:24:21,126 --> 00:24:23,209 A l'ancienne centrale du port. 325 00:24:23,293 --> 00:24:25,585 -Comment on participe? -Vous pouvez pas. 326 00:24:26,877 --> 00:24:29,710 Comme pour la tablette, l'empreinte est requise. 327 00:24:37,043 --> 00:24:38,168 Une fois que quelqu'un... 328 00:24:41,168 --> 00:24:42,460 aura acheté ma sour... 329 00:24:45,334 --> 00:24:46,334 qu'est-ce qu'il en fera? 330 00:24:48,877 --> 00:24:49,877 Ce qu'il veut. 331 00:24:51,918 --> 00:24:53,418 Pitié, ne me tuez pas. 332 00:24:53,501 --> 00:24:55,752 Dites-moi combien vous voulez. 333 00:24:58,126 --> 00:24:59,376 Je veux qu'une chose. 334 00:25:11,585 --> 00:25:12,585 Où tu étais? 335 00:25:12,877 --> 00:25:15,752 Un autre ton avec celui qui redresse la barre. 336 00:25:16,626 --> 00:25:17,626 Pardon? 337 00:25:17,793 --> 00:25:19,376 La cargaison sacrifiée, 338 00:25:19,585 --> 00:25:21,002 le crash de l'avion, 339 00:25:21,209 --> 00:25:23,626 ton extradition, cette vendetta... 340 00:25:25,376 --> 00:25:26,376 c'est pas donné. 341 00:25:26,668 --> 00:25:28,793 Et c'est pas fini. Ils sont en vie. 342 00:25:29,293 --> 00:25:31,501 -Qui ça? -Les assassins de mon fils. 343 00:25:32,209 --> 00:25:33,334 Ils sont à Dublin. 344 00:25:33,835 --> 00:25:36,626 Je prends des hommes et des armes pour me les faire. 345 00:25:37,460 --> 00:25:38,626 Vous deux, suivez-moi. 346 00:25:39,168 --> 00:25:41,877 Je crois que t'as pas compris, frangin. 347 00:25:42,668 --> 00:25:45,251 On est sur le point d'empocher 10 millions. 348 00:25:45,918 --> 00:25:48,209 Ça nous a coûté cher, de venger ton fils. 349 00:25:50,501 --> 00:25:51,501 Tu vas faire quoi? 350 00:25:53,710 --> 00:25:54,710 Tu vas me tuer? 351 00:25:57,334 --> 00:25:58,334 Bien sûr que non. 352 00:26:00,543 --> 00:26:02,002 Je pourrais jamais tuer mon frère. 353 00:26:06,752 --> 00:26:07,752 Bon! 354 00:26:08,501 --> 00:26:11,293 Voici les plans de la centrale électrique. 355 00:26:12,293 --> 00:26:15,418 La vente est ultrasecrète et complètement anonyme. 356 00:26:15,543 --> 00:26:18,877 La discrétion est de mise, ce sera à notre avantage. 357 00:26:18,960 --> 00:26:20,668 Harry et moi, par l'entrée. 358 00:26:21,002 --> 00:26:22,793 Alex, McQuigg et Fiona, 359 00:26:23,126 --> 00:26:24,793 par les tours de refroidissement. 360 00:26:25,251 --> 00:26:28,168 Shelby, Jocelyn et moi, on vous guidera du van. 361 00:26:28,418 --> 00:26:31,002 Priorité: sauver Maisie et les autres. 362 00:26:31,251 --> 00:26:34,084 Si on peut coincer Conor et Eamon, c'est encore mieux. 363 00:26:34,543 --> 00:26:36,002 La vente débute à 17h. C'est dans 1 h. 364 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 C'est court, pour organiser un raid. 365 00:26:39,752 --> 00:26:41,209 Je mets le MI5 sur le coup. 366 00:26:41,460 --> 00:26:43,251 Pas d'aide extérieure. 367 00:26:43,960 --> 00:26:46,209 Juste quelques agents de confiance. 368 00:26:46,293 --> 00:26:49,334 On sait que les Devlin ont le bras long. 369 00:26:49,835 --> 00:26:51,918 Vous avez peut-être confiance, moi pas. 370 00:26:54,334 --> 00:26:55,835 On a besoin de renforts. 371 00:26:57,209 --> 00:26:58,334 J'ai confiance en Fiona. 372 00:26:59,918 --> 00:27:01,209 Ça marche pour moi. 373 00:27:03,501 --> 00:27:04,501 Prévenez-les. 374 00:27:22,918 --> 00:27:24,752 Notre prisonnier s'est échappé? 375 00:27:26,168 --> 00:27:27,543 Il paraît qu'on l'y a aidé. 376 00:27:30,960 --> 00:27:31,960 Exact. 377 00:27:33,168 --> 00:27:36,126 J'ai gagné leur confiance et ma place parmi eux. 378 00:27:43,835 --> 00:27:44,918 L'équipe est au complet? 379 00:27:45,710 --> 00:27:47,960 On peut envoyer des hommes et en finir. 380 00:27:57,376 --> 00:27:58,376 Pas tout de suite. 381 00:27:59,376 --> 00:28:01,793 J'ai un nouveau projet pour nos amis du FBI. 382 00:28:02,960 --> 00:28:03,960 Je peux faire quelque chose? 383 00:28:05,209 --> 00:28:06,209 Tu en as déjà fait beaucoup. 384 00:28:07,084 --> 00:28:10,793 Tu m'as ramassée avec mon frère, tu nous as offert une vie. 385 00:28:12,293 --> 00:28:13,793 J'en ferai jamais assez. 386 00:28:16,835 --> 00:28:19,793 Content que certains se souviennent d'où ils viennent. 387 00:28:44,043 --> 00:28:45,043 Identifiez-vous. 388 00:28:45,209 --> 00:28:46,877 Tous les accès sont surveillés? 389 00:28:47,835 --> 00:28:48,835 Pardon? 390 00:28:49,209 --> 00:28:51,084 Mon patron pèse 11 milliards. 391 00:28:51,168 --> 00:28:53,334 -Je veille à sa sécurité. -Rassurez-vous. 392 00:28:54,084 --> 00:28:55,835 On a paré à toute éventualité. 393 00:28:56,334 --> 00:28:57,334 Identité confirmée 394 00:28:59,585 --> 00:29:00,585 Allez-y, monsieur. 395 00:29:05,668 --> 00:29:06,668 Fermez-la. 396 00:29:07,293 --> 00:29:08,293 C'est l'heure. 397 00:29:10,168 --> 00:29:11,168 Rappelez-vous, 398 00:29:11,918 --> 00:29:13,126 souriez aux clients. 399 00:29:13,793 --> 00:29:16,002 Trouvez un acheteur, ça vous évitera le pire. 400 00:29:17,293 --> 00:29:18,293 Allez. 401 00:29:34,752 --> 00:29:36,168 -Owen, on est entrés. -Bien reçu. 402 00:29:37,002 --> 00:29:38,126 Apparemment, 403 00:29:38,209 --> 00:29:40,585 les acheteurs passent 2 min avec chacune. 404 00:29:42,752 --> 00:29:44,126 Pour se faire une idée. 405 00:30:18,168 --> 00:30:19,960 Les enchères sont électroniques 406 00:30:20,626 --> 00:30:21,710 et complètement anonymes. 407 00:30:23,710 --> 00:30:25,501 Et les prix montent inexorablement. 408 00:30:36,460 --> 00:30:37,626 Déjà 8 millions. 409 00:30:38,084 --> 00:30:39,835 En moins de 45 minutes. 410 00:30:40,835 --> 00:30:43,793 Tu trouves toujours que c'est un trafic sordide? 411 00:30:45,418 --> 00:30:47,835 Je dois reconnaître que je suis bluffé. 412 00:30:50,752 --> 00:30:51,752 J'avais peut-être tort. 413 00:30:52,460 --> 00:30:53,460 A propos de quoi? 414 00:30:54,043 --> 00:30:55,960 De la gestion du business familial. 415 00:31:08,793 --> 00:31:10,293 Ne me touchez pas. 416 00:31:11,376 --> 00:31:12,376 Maisie, c'est moi. 417 00:31:13,334 --> 00:31:15,376 Je savais que tu me retrouverais. 418 00:31:16,376 --> 00:31:17,460 On a peu de temps. 419 00:31:17,710 --> 00:31:20,084 -On va te sortir d'ici. -Pas seulement moi. 420 00:31:20,668 --> 00:31:21,877 Les autres filles aussi. 421 00:31:22,002 --> 00:31:23,543 -Jure-le-moi. -Juré. 422 00:31:24,793 --> 00:31:27,418 Décris-moi la pièce où ils vous enferment. 423 00:31:27,501 --> 00:31:29,126 C'est très grand. 424 00:31:29,209 --> 00:31:30,626 Avec plein de rayonnages... 425 00:31:32,126 --> 00:31:33,460 Une passerelle en hauteur. 426 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 Et sur les rayonnages? 427 00:31:34,877 --> 00:31:37,043 Des pièces détachées. 428 00:31:37,251 --> 00:31:38,251 Owen, tu as entendu? 429 00:31:40,168 --> 00:31:41,168 L'atelier. 430 00:31:41,752 --> 00:31:42,752 C'est forcément ça. 431 00:31:44,168 --> 00:31:45,543 C'est à 30 mètres à droite. 432 00:31:46,209 --> 00:31:48,585 Derrière des portes de service. 433 00:31:49,126 --> 00:31:50,126 Bien reçu. 434 00:31:52,334 --> 00:31:53,752 Vos renforts sont prêts? 435 00:31:54,334 --> 00:31:56,043 Qu'ils se postent à l'ouest. 436 00:31:56,126 --> 00:31:57,334 On sortira par là. 437 00:31:57,585 --> 00:31:58,626 Je transmets. 438 00:32:00,877 --> 00:32:02,126 Le temps presse. 439 00:32:02,501 --> 00:32:05,960 Ils vont venir te chercher et on devra les laisser faire. 440 00:32:06,710 --> 00:32:08,002 Mais je serai avec toi. 441 00:32:08,376 --> 00:32:10,002 Je te guiderai tout du long. 442 00:32:10,501 --> 00:32:12,209 -C'est quoi? -Ecoute. 443 00:32:12,543 --> 00:32:13,543 Mets ça. 444 00:32:14,251 --> 00:32:15,251 Tu m'entendras. 445 00:32:15,877 --> 00:32:16,960 Moi aussi. 446 00:32:17,334 --> 00:32:20,543 Dis-nous quand et où ils vous ramènent. 447 00:32:20,668 --> 00:32:21,668 D'accord. 448 00:32:23,877 --> 00:32:25,835 Je te protégerai, promis. 449 00:32:26,668 --> 00:32:27,668 C'est fini. 450 00:32:42,543 --> 00:32:44,293 Ils nous ramènent à l'atelier. 451 00:32:44,376 --> 00:32:45,418 A qui tu parles? 452 00:32:45,501 --> 00:32:47,460 Rachel, c'est bientôt terminé. 453 00:32:47,668 --> 00:32:49,460 La ferme, on se tait. 454 00:33:04,334 --> 00:33:05,334 Ça va aller. 455 00:33:05,626 --> 00:33:06,626 On va vous sortir d'ici. 456 00:33:07,126 --> 00:33:08,251 Venez. 457 00:33:19,460 --> 00:33:21,418 On dirait que ça tourne au vinaigre. 458 00:33:26,543 --> 00:33:28,460 Sécurité, en salle de détention. 459 00:33:29,626 --> 00:33:30,626 Tout de suite, patron. 460 00:33:50,209 --> 00:33:51,334 Reculez, vite! 461 00:33:53,710 --> 00:33:54,710 Courez! 462 00:33:56,877 --> 00:33:58,084 Fiona, et nos renforts? 463 00:34:00,376 --> 00:34:01,376 Fiona! 464 00:34:05,334 --> 00:34:06,334 C'était un piège. 465 00:34:09,960 --> 00:34:11,126 Tous les gardes 466 00:34:11,209 --> 00:34:12,877 à l'atelier immédiatement. 467 00:34:13,168 --> 00:34:15,209 Empêchez les filles de s'enfuir. 468 00:34:15,418 --> 00:34:16,418 On y va. 469 00:34:16,585 --> 00:34:18,877 Si on sort, on n'atteindra pas le van. 470 00:34:19,002 --> 00:34:20,585 Owen, on est coincés. 471 00:34:21,084 --> 00:34:22,668 Ils sont là, foncez. 472 00:34:43,710 --> 00:34:44,710 Sortez. 473 00:34:45,002 --> 00:34:46,168 On peut y aller, venez. 474 00:34:51,002 --> 00:34:52,501 Mets-les en sécurité. 475 00:34:53,002 --> 00:34:54,002 Et toi? 476 00:34:55,334 --> 00:34:56,334 Je poursuis Fiona. 477 00:35:00,418 --> 00:35:02,376 Par ici, baissez-vous. 478 00:35:02,460 --> 00:35:03,460 Par ici. 479 00:35:03,793 --> 00:35:04,793 Montez. 480 00:35:05,168 --> 00:35:06,168 Harry! 481 00:35:09,626 --> 00:35:11,168 Monte vite. Allez. 482 00:35:15,543 --> 00:35:16,752 Tu n'as plus rien à craindre. 483 00:35:17,585 --> 00:35:18,835 Je te ramène chez les parents. 484 00:35:23,877 --> 00:35:24,877 Ils ont récupéré les filles. 485 00:35:26,877 --> 00:35:29,209 Je t'avais dit de te méfier de ces agents. 486 00:35:29,835 --> 00:35:30,835 Foutons le camp. 487 00:35:34,168 --> 00:35:35,168 Tu attends quoi? 488 00:35:36,251 --> 00:35:37,418 Je dis une prière. 489 00:35:38,334 --> 00:35:39,334 Comment ça? 490 00:35:42,209 --> 00:35:44,084 Pour mon cher frère disparu. 491 00:35:46,626 --> 00:35:48,626 Abattu par le FBI. 492 00:36:21,209 --> 00:36:22,334 Ne bougez pas. 493 00:36:24,668 --> 00:36:25,668 Sauve-toi, Conor! 494 00:36:47,752 --> 00:36:48,752 Fiona! 495 00:36:53,043 --> 00:36:54,418 Elle a aidé Conor à s'enfuir. 496 00:36:58,209 --> 00:36:59,209 Depuis le début... 497 00:37:01,585 --> 00:37:03,126 Vous êtes sa complice depuis le début. 498 00:37:06,043 --> 00:37:07,168 Vous mourriez pour lui? 499 00:37:13,002 --> 00:37:14,460 J'étais morte quand il m'a trouvée. 500 00:37:39,585 --> 00:37:41,960 Je viens de trouver Eamon mort 501 00:37:42,543 --> 00:37:44,002 dans la salle de contrôle. 502 00:37:45,002 --> 00:37:46,002 C'est pas nous. 503 00:37:46,126 --> 00:37:47,126 Alors qui? 504 00:37:48,376 --> 00:37:50,418 Le prétendant à la couronne. 505 00:37:51,002 --> 00:37:52,002 Conor. 506 00:37:52,126 --> 00:37:53,793 Il voulait qu'on donne l'assaut. 507 00:37:54,626 --> 00:37:56,168 Pour tuer son frère au passage. 508 00:37:56,334 --> 00:37:58,835 Le fumier s'est envolé. Encore une fois. 509 00:38:00,126 --> 00:38:01,460 On peut pas partir. 510 00:38:02,793 --> 00:38:03,793 Non. 511 00:38:03,960 --> 00:38:07,002 Notre planque est sûrement compromise. 512 00:38:07,376 --> 00:38:08,376 Fiona. 513 00:38:09,334 --> 00:38:11,460 Oui, il va falloir trouver un autre endroit. 514 00:38:13,084 --> 00:38:15,043 Je sais où on peut s'installer. 515 00:38:24,626 --> 00:38:26,918 Regardez-moi cette maison! 516 00:38:27,251 --> 00:38:29,543 Titus Walker habite ici? 517 00:38:31,168 --> 00:38:33,293 Il reviendra pas de sitôt. 518 00:38:35,251 --> 00:38:37,293 Je prends la meilleure chambre. 519 00:38:38,126 --> 00:38:40,501 Attends un peu. Shelby! 520 00:38:43,668 --> 00:38:44,710 Tu viens? 521 00:38:46,126 --> 00:38:47,334 Comment j'ai pu être dupe? 522 00:38:49,793 --> 00:38:51,543 J'ai pas réussi à cerner Fiona. 523 00:38:57,501 --> 00:38:58,501 Mike... 524 00:38:59,168 --> 00:39:00,168 Non. 525 00:39:03,126 --> 00:39:05,418 A cause de moi, on aurait tous pu y rester. 526 00:39:06,084 --> 00:39:08,334 Je lui ai fait confiance. J'ai marché dans son jeu. 527 00:39:10,626 --> 00:39:11,626 On lui a tous fait confiance. 528 00:39:15,710 --> 00:39:16,710 Ecoute... 529 00:39:17,043 --> 00:39:19,209 L'union fait la force. 530 00:39:33,126 --> 00:39:34,793 On devrait y aller. 531 00:40:09,460 --> 00:40:10,585 J'ai pas trouvé 532 00:40:11,168 --> 00:40:12,501 de couverture dans ma chambre. 533 00:40:14,501 --> 00:40:15,793 Et il fait super froid. 534 00:40:16,334 --> 00:40:17,334 Vraiment? 535 00:40:17,877 --> 00:40:19,334 Tu en as une en rab? 536 00:40:20,626 --> 00:40:22,626 Non, j'en ai qu'une. 537 00:40:24,043 --> 00:40:25,084 C'est embêtant. 538 00:40:26,376 --> 00:40:27,376 Pas pour moi. 539 00:40:29,543 --> 00:40:30,585 Non? 540 00:40:33,418 --> 00:40:34,501 Ah oui... 541 00:40:54,043 --> 00:40:56,501 -Je peux pas... -Tu peux pas quoi? 542 00:40:56,668 --> 00:40:57,918 -Je peux pas. -Quoi? 543 00:40:58,002 --> 00:40:59,293 Je peux pas m'attacher. 544 00:41:39,877 --> 00:41:40,877 Pitié, monsieur. 545 00:41:42,209 --> 00:41:43,460 Pourquoi vous faites ça? 546 00:41:45,126 --> 00:41:47,460 Vous m'êtes très précieux, Andrea. 547 00:41:57,334 --> 00:41:58,376 Ça finira quand? 548 00:42:00,585 --> 00:42:03,002 Quand j'aurai l'assassin de mon fils. 549 00:42:05,418 --> 00:42:06,418 Ryan Booth. 550 00:42:17,002 --> 00:42:19,334 Adaptation: Delphine Hussonnois 551 00:42:19,501 --> 00:42:21,835 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS