1 00:00:00,251 --> 00:00:02,003 이름은 코너 데블린 2 00:00:02,086 --> 00:00:02,962 내가 그의 아들을 죽였어요 3 00:00:03,838 --> 00:00:06,424 그래서 똑같이 갚겠다는 거예요 4 00:00:06,507 --> 00:00:09,761 네가 사랑하는 사람을 모조리 죽여 주마 5 00:00:09,844 --> 00:00:11,804 내 여동생 메이지야 6 00:00:12,555 --> 00:00:14,682 살아 있으니 가망 있어 7 00:00:14,766 --> 00:00:17,185 꿍꿍이가 있으니까 잡아갔겠지! 8 00:00:17,769 --> 00:00:20,188 피로 갚는 수밖에 9 00:00:21,981 --> 00:00:23,066 아직 숨이 있어 10 00:00:23,149 --> 00:00:24,484 싸워 11 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 범죄자 인도를 신청했어요 12 00:00:25,651 --> 00:00:28,154 내 여동생을 죽인 자를 비행기에 태우겠다는 거잖아요 13 00:00:28,237 --> 00:00:30,490 내가 원하는 건 데블린을 콘크리트 상자에 가두는 거죠 14 00:00:30,907 --> 00:00:33,576 미국이나 대서양도 나쁘지 않아요 15 00:00:33,659 --> 00:00:35,828 아일랜드 송환이 승인됐어 16 00:00:40,458 --> 00:00:42,752 유령 17 00:00:53,930 --> 00:00:56,641 VFA 206 더블린으로 하강 중 18 00:01:03,147 --> 00:01:05,316 조종사한테 도착 예정 시각 물어볼게요 19 00:01:11,614 --> 00:01:14,242 5시간 동안 같이 오면서 20 00:01:16,119 --> 00:01:20,748 너만 내 눈을 똑바로 못 보더군 라이언 부스 21 00:01:22,750 --> 00:01:26,754 착륙하자마자 무장 호송대가 당신을 감옥에 데려갈 거야 22 00:01:26,838 --> 00:01:30,800 메이지가 어디 있는지 말하면 협조했다고 해 줄게 23 00:01:31,342 --> 00:01:33,302 내 아들을 죽인 게 너지? 24 00:01:37,306 --> 00:01:38,349 내가 죽였어 25 00:01:40,017 --> 00:01:41,310 아닌 거 같은데 26 00:01:42,895 --> 00:01:43,980 그래 27 00:01:44,605 --> 00:01:45,648 내가 죽였어 28 00:01:48,151 --> 00:01:49,318 다시 죽일 수도 있어 29 00:01:50,278 --> 00:01:51,696 우리도 다 마찬가지야 30 00:01:53,239 --> 00:01:55,324 말을 참 쉽게 하는군 31 00:01:57,118 --> 00:01:58,744 넌 가족을 잃은 적이 없으니까 32 00:02:01,247 --> 00:02:02,498 아직까지는 33 00:02:02,915 --> 00:02:05,585 너 같은 짐승을 처음 상대하는 줄 알아? 34 00:02:06,836 --> 00:02:11,924 그런 자들한테 당하고, 갇히고 세상 끝까지 쫓겨 다녔어 35 00:02:13,593 --> 00:02:14,927 그래도 난 끄떡없지 36 00:02:16,095 --> 00:02:17,430 나도 마찬가지야 37 00:02:21,267 --> 00:02:22,518 나도 마찬가지야 38 00:02:27,106 --> 00:02:29,025 뉴욕, 이스트 할렘 39 00:02:36,157 --> 00:02:37,158 어서 와 40 00:02:40,328 --> 00:02:42,496 CIA 비밀 의료 시설 암호명: 치킨 쿱 41 00:02:43,915 --> 00:02:45,374 좀 어때? 42 00:02:45,458 --> 00:02:47,418 좋아졌어, 고마워 43 00:02:48,002 --> 00:02:50,922 다행이네요 항만 근로자들을 탐문하고 44 00:02:51,005 --> 00:02:54,467 그날 뉴욕을 떠난 배들을 모조리 수색했지만 메이지는 없었어요 45 00:02:54,550 --> 00:02:57,678 적발을 피하려고 작은 배로 옮긴 거 같아요 46 00:02:59,972 --> 00:03:01,724 아직 찾는 중이야 47 00:03:02,516 --> 00:03:03,601 찾는 중이라고요? 48 00:03:03,684 --> 00:03:05,811 메이지는 떠났어요 벌써 아일랜드에 도착했을걸요 49 00:03:06,896 --> 00:03:08,272 아직 몰라 50 00:03:21,202 --> 00:03:22,119 뭐야? 51 00:03:25,873 --> 00:03:26,916 셸비! 52 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 기압이 떨어졌어 53 00:03:32,255 --> 00:03:33,297 라이언 54 00:03:46,394 --> 00:03:47,603 데블린을 잡아 55 00:03:49,021 --> 00:03:50,773 괜찮아, 심호흡해 56 00:04:03,911 --> 00:04:06,038 많이 내려와서 마스크 벗어도 돼 57 00:04:06,122 --> 00:04:08,165 2분 뒤면 추락이라는 게 문제지 58 00:04:08,249 --> 00:04:10,084 빨리 탈출하자 59 00:04:41,699 --> 00:04:44,243 콴티코 60 00:04:49,248 --> 00:04:53,127 알렉스가 비행기에서 뭔가 알아냈을지도 몰라 61 00:04:53,210 --> 00:04:56,297 - 연락올 때까지 기다려 - 아뇨, 그만 기다릴래요 62 00:04:56,380 --> 00:04:59,050 아일랜드에 가서 내 동생을 찾아야겠어요 63 00:04:59,133 --> 00:05:00,676 - 해리 - 오웬 64 00:05:01,802 --> 00:05:02,762 뭐야? 65 00:05:02,845 --> 00:05:05,765 데블린과 우리 팀을 실은 비행기가 66 00:05:05,848 --> 00:05:07,725 더블린 남부에 추락했어 67 00:05:10,019 --> 00:05:11,645 생존자는 없대 68 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 셸비! 69 00:05:36,087 --> 00:05:38,756 - 괜찮아? - 응, 넌? 70 00:05:39,340 --> 00:05:40,424 괜찮은 거 같아 71 00:05:51,685 --> 00:05:52,686 맙소사 72 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 라이언? 73 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 라이언? 74 00:06:06,951 --> 00:06:08,077 여기 천국이야? 75 00:06:09,120 --> 00:06:13,249 - 아니, 아일랜드야 - 살았어 76 00:06:19,797 --> 00:06:21,048 맥퀵 봤어? 77 00:06:21,132 --> 00:06:23,551 호수 반대편으로 날아가는 거 봤어 78 00:06:23,634 --> 00:06:24,635 바람에 걸렸나 봐 79 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 아일랜드 경찰에 보고하자 80 00:06:27,471 --> 00:06:28,472 하지 마 81 00:06:29,014 --> 00:06:29,974 왜? 82 00:06:30,057 --> 00:06:33,185 코너는 우리가 죽은 줄 아니까 83 00:06:33,269 --> 00:06:34,937 맞아 84 00:06:35,020 --> 00:06:37,398 여긴 데블린의 영역이야 85 00:06:37,481 --> 00:06:40,151 기내 경찰처럼 사방에 데블린의 부하야 86 00:06:40,901 --> 00:06:43,404 맞아, 우리가 온 건 아무도 모르지 87 00:06:43,946 --> 00:06:46,574 계속 유령 행세 하자 88 00:06:48,075 --> 00:06:49,118 가자 89 00:07:09,472 --> 00:07:10,681 녀석을 찾아! 90 00:07:11,515 --> 00:07:12,850 좋은 것일 리가 없지 91 00:07:17,229 --> 00:07:19,148 비틀스 이후로 안 달렸을 거야 92 00:07:19,523 --> 00:07:21,066 믿음을 가져 93 00:07:21,150 --> 00:07:22,359 발송 접수부입니다 94 00:07:22,443 --> 00:07:24,778 졸리 로저, 82741 전달 바람 95 00:07:24,862 --> 00:07:26,405 보안 전화가 아니군요 96 00:07:26,489 --> 00:07:28,032 지금 당장요 97 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 보안 전화여야 합니다 98 00:07:29,200 --> 00:07:32,578 휴대폰을 폐기하고 공중전화를 찾아요 99 00:07:33,496 --> 00:07:34,497 잠깐... 100 00:07:37,082 --> 00:07:38,250 공중전화를 찾아야 해 101 00:07:41,629 --> 00:07:44,089 역시 독일 차야 가자 102 00:07:48,511 --> 00:07:50,262 아일랜드, 더블린 103 00:07:59,647 --> 00:08:00,898 발송 접수부입니다 104 00:08:00,981 --> 00:08:03,025 졸리 로저, 82741 105 00:08:03,108 --> 00:08:04,276 까마귀는 날고 있나? 106 00:08:04,360 --> 00:08:06,320 ABP 364 107 00:08:06,403 --> 00:08:08,614 패리쉬 요원, 말씀하세요 108 00:08:09,615 --> 00:08:13,369 뉴욕으로 연결해 줘요 해리 도일 요원요 109 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 살았어요 110 00:08:16,830 --> 00:08:17,748 살았어? 111 00:08:18,749 --> 00:08:21,293 알렉스한테 전화 왔어요 낙하산으로 탈출했대요 112 00:08:21,961 --> 00:08:22,920 또 뭐래? 113 00:08:23,003 --> 00:08:26,549 맥퀵과는 떨어졌대요 1시간 뒤 비행기라 이만 114 00:08:26,632 --> 00:08:27,800 같이 가 115 00:08:31,136 --> 00:08:32,096 어딜 가려고? 116 00:08:32,179 --> 00:08:33,180 나도 갈 거야 117 00:08:34,473 --> 00:08:35,516 아일랜드 118 00:09:15,014 --> 00:09:16,181 무슨 일입니까? 119 00:09:17,933 --> 00:09:19,810 쫓기는 거 같은데 120 00:09:19,893 --> 00:09:22,229 난 미국인이고 FBI요 121 00:09:24,732 --> 00:09:25,816 그럼 난 배트맨이게? 122 00:09:48,464 --> 00:09:49,923 비행은 편안했어? 123 00:09:51,216 --> 00:09:53,510 좀 흔들린 것 빼고는 124 00:09:54,345 --> 00:09:58,390 위클로 산맥 위로 추락했다고 라디오에서 떠들더군 125 00:09:59,016 --> 00:10:01,810 죽음을 축하해, 형 126 00:10:03,479 --> 00:10:04,855 얼굴 보니 좋다! 127 00:10:07,399 --> 00:10:08,609 나도 집에 오니 좋구나 128 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 불만 있나? 129 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 만나서 반가워요 그게 다예요 130 00:10:18,077 --> 00:10:21,538 죽었다 살아난 사람을 처음 봐서 그래 131 00:10:21,622 --> 00:10:24,708 형이 얼마나 대단한지 모르지 132 00:10:24,792 --> 00:10:26,377 10년간 자릴 비웠으니 133 00:10:27,127 --> 00:10:28,879 상기시킬 필요가 있겠지 134 00:10:30,214 --> 00:10:31,298 들어가자 135 00:10:45,270 --> 00:10:46,647 당신이 책임자요? 136 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 오킬리 서장이야 137 00:10:48,941 --> 00:10:51,819 난 마이크 맥퀵 FBI 요원이오 138 00:10:51,902 --> 00:10:54,822 그래, 들었어 139 00:10:55,614 --> 00:11:01,995 FBI 4명이 탄 미 군용기를 코너 데블린이 납치했다고? 140 00:11:02,079 --> 00:11:03,288 도와준 사람이 있었죠 141 00:11:04,373 --> 00:11:06,125 안 그럼 마법사지 142 00:11:06,709 --> 00:11:10,212 자, 다시 시작해 볼까? 143 00:11:10,295 --> 00:11:11,296 다시요? 144 00:11:12,631 --> 00:11:15,509 나가서 코너 데블린을 찾아요 그자가 내 여동생을 죽였어요 145 00:11:16,802 --> 00:11:18,262 그래서 칼을 갈았군 146 00:11:18,345 --> 00:11:19,722 무슨 소립니까? 147 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 데블린을 죽일 이유처럼 들려서 148 00:11:23,183 --> 00:11:27,479 혹시 비행기를 고장 낸 게 자네 아닌가? 149 00:11:27,563 --> 00:11:28,731 미치겠네 150 00:11:28,814 --> 00:11:32,151 아일랜드에 자네 얘길 뒷받침할 사람이 있나? 151 00:11:32,901 --> 00:11:34,319 아니면 그들도 죽였나? 152 00:11:36,780 --> 00:11:37,865 있죠 153 00:11:38,615 --> 00:11:41,326 피오나 퀸, MI5요 154 00:11:43,078 --> 00:11:44,580 그녀한테 전화하면 끝나요 155 00:11:54,214 --> 00:11:56,467 맥퀵은 왜 연락이 없지? 156 00:11:56,550 --> 00:11:59,553 오웬이 여기서 보자고 했으니 기다리자 157 00:12:02,848 --> 00:12:04,516 멋진데? 158 00:12:04,600 --> 00:12:06,810 맙소사! 159 00:12:06,894 --> 00:12:09,938 해리, 네 귀가 이렇게 반가울 수가 160 00:12:10,981 --> 00:12:13,442 - 살살 해 - 의사가 퇴원해도 된대요? 161 00:12:14,610 --> 00:12:16,445 의사 말을 안 들어 162 00:12:16,528 --> 00:12:17,696 들을 리가 없죠 163 00:12:17,780 --> 00:12:21,325 우린 이쪽에 수사권도 없고 지원도 못 받아 164 00:12:21,700 --> 00:12:23,076 우리가 여기 있는 건 아무도 모르지 165 00:12:23,452 --> 00:12:25,829 - 무슨 일 생기면... - 안전망이 없죠 166 00:12:28,916 --> 00:12:30,083 다들 괜찮겠나? 167 00:12:33,879 --> 00:12:35,005 네 168 00:12:35,088 --> 00:12:38,550 좋아, 시작하자고 169 00:12:54,942 --> 00:12:56,235 제발... 170 00:12:56,318 --> 00:12:57,277 손대지 마! 171 00:12:58,529 --> 00:12:59,988 너도 예쁘구나 172 00:13:00,072 --> 00:13:02,825 - 제발 놔줘요! - 떨어져! 173 00:13:04,201 --> 00:13:05,410 무슨 짓이야? 174 00:13:13,377 --> 00:13:17,673 상품에 또 손대면 죽여 버린다 175 00:13:18,298 --> 00:13:20,300 여전하구나 176 00:13:23,679 --> 00:13:25,305 마구간에 집어넣어 177 00:13:28,350 --> 00:13:29,685 뭐 찾아? 178 00:13:30,853 --> 00:13:32,396 집 안을 둘러보는 중이야 179 00:13:33,814 --> 00:13:34,940 어때? 180 00:13:35,941 --> 00:13:37,276 예전과는 많이 다르구나 181 00:13:37,359 --> 00:13:41,446 그땐 약이나 총 팔아서 입에 풀칠만 했지 182 00:13:42,072 --> 00:13:44,324 이 사업은 수백만 달러짜리야 183 00:13:44,408 --> 00:13:45,784 그때도 살 만했어 184 00:13:45,868 --> 00:13:49,204 아버지와 내가 세운 제국 185 00:13:49,955 --> 00:13:52,332 이런 지저분한 사업은 안 했지 186 00:13:52,416 --> 00:13:54,167 지저분한 사업? 187 00:13:54,251 --> 00:13:59,423 그래서 형의 자유를 위해 우리의 뉴욕 사업을 버린 거야? 188 00:13:59,506 --> 00:14:01,925 - 난 해야 할 일을 한 거야 - 나도 그래 189 00:14:02,009 --> 00:14:08,098 일주일 뒤면 아름다운 저택에서 은퇴 생활을 즐기게 될 거야 190 00:14:09,308 --> 00:14:10,434 내가 다 준비했어 191 00:14:12,185 --> 00:14:13,228 그래? 192 00:14:13,687 --> 00:14:18,066 병든 노새처럼 날 몰아내려고? 193 00:14:18,150 --> 00:14:19,651 내 자린 여기야 194 00:14:20,152 --> 00:14:21,904 내가 가장이다 195 00:14:23,614 --> 00:14:25,282 무슨 수로? 196 00:14:27,743 --> 00:14:30,245 비행기에서 죽은 거 잊었어? 197 00:14:49,348 --> 00:14:50,849 어쩐 일로 오셨습니까? 198 00:14:50,933 --> 00:14:53,018 손 내밀어 199 00:14:54,811 --> 00:14:55,938 뭐죠? 200 00:14:56,021 --> 00:14:57,314 손님 오셨다 201 00:15:18,835 --> 00:15:21,296 정의는 변덕스러운 애인 같지 202 00:15:21,672 --> 00:15:23,006 개자식 203 00:15:24,466 --> 00:15:25,717 틀린 말은 아냐 204 00:15:26,468 --> 00:15:28,804 엄마가 좀 그랬지 205 00:15:28,887 --> 00:15:32,265 대신 아버지는 무서운 분이셨어 206 00:15:32,349 --> 00:15:33,892 권투장을 운영하셨지 207 00:15:34,476 --> 00:15:38,605 세상엔 두 종류의 복서가 있다고 하셨어 208 00:15:38,689 --> 00:15:41,233 싸우는 자와 끄는 자 209 00:15:41,316 --> 00:15:45,821 전자는 공격적이지 더러운 수를 써서라도 이겨 210 00:15:45,904 --> 00:15:48,115 반면 후자는 211 00:15:49,116 --> 00:15:53,161 어차피 질 운명인데 죽어라 시간만 끌지 212 00:15:53,245 --> 00:15:54,538 그게 너희야 213 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 물러설 때를 몰라 214 00:16:04,589 --> 00:16:05,590 자... 215 00:16:07,926 --> 00:16:10,262 네 동료들이 어디 있는지 말해 216 00:16:11,346 --> 00:16:12,514 죽었어 217 00:16:17,728 --> 00:16:18,770 안됐군 218 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 그만! 219 00:16:37,664 --> 00:16:39,499 죽이면 안 돼 220 00:16:40,333 --> 00:16:41,543 누가 그래? 221 00:16:44,004 --> 00:16:45,130 자네 동생 222 00:17:05,650 --> 00:17:06,943 맙소사! 223 00:17:09,571 --> 00:17:11,239 얼굴 보니 살 거 같네요 224 00:17:12,282 --> 00:17:15,077 눈은 비록 이렇지만 225 00:17:15,160 --> 00:17:16,453 누가 이랬어요? 226 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 맞혀 봐요 227 00:17:19,998 --> 00:17:21,625 다 내 잘못이에요 228 00:17:21,708 --> 00:17:26,004 송환은 당신 말대로 데블린의 작전이었어요 229 00:17:26,088 --> 00:17:29,925 동료들은 무사해요? 제발 무사하다고 해 줘요 230 00:17:32,010 --> 00:17:34,096 같이 뛰어내렸는데 몰라요 231 00:17:34,679 --> 00:17:36,973 오웬한테 연락해서 물어볼게요 232 00:17:37,682 --> 00:17:40,268 어떻게든 꺼내 줄게요 233 00:17:41,019 --> 00:17:42,604 - 알았죠? - 고마워요 234 00:17:46,274 --> 00:17:49,486 미국 대사한테 설명할 거 각오해요! 235 00:17:49,569 --> 00:17:52,197 그가 있을 곳은 유치장이 아니라 병원이에요! 236 00:18:02,958 --> 00:18:04,126 코너 데블린 237 00:18:04,209 --> 00:18:05,460 피터 오마호니 체포 238 00:18:13,677 --> 00:18:16,096 코너의 동생이 아일랜드 사업을 맡고 있지? 239 00:18:16,179 --> 00:18:18,849 메이지를 찾을 열쇠일 거야 240 00:18:18,932 --> 00:18:19,975 주목 241 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 다들 무사해서 다행이에요 242 00:18:25,313 --> 00:18:26,481 오웬 243 00:18:26,898 --> 00:18:28,441 유령처럼 있기로 했잖아요 244 00:18:28,525 --> 00:18:31,236 당신들이 살아 있는 거 코너가 알아요 245 00:18:31,319 --> 00:18:32,362 어떻게요? 246 00:18:32,445 --> 00:18:33,864 맥퀵이 살아 있어요 247 00:18:33,947 --> 00:18:35,782 경찰서 유치장에서 만났는데 248 00:18:35,866 --> 00:18:37,784 서장이 데블린의 부하예요 249 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 그게 다가 아냐 250 00:18:39,077 --> 00:18:40,912 심하게 구타당했대 251 00:18:41,538 --> 00:18:43,623 코너 데블린한테 252 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 맙소사 253 00:18:44,749 --> 00:18:46,751 병원으로 옮기긴 했는데... 254 00:18:46,835 --> 00:18:50,213 유치장까지 왔다면 병원은 일도 아니죠 255 00:18:50,297 --> 00:18:51,840 맥퀵을 당장 구해야 해요 256 00:18:51,923 --> 00:18:53,133 알렉스, 잠깐만 257 00:18:53,967 --> 00:18:55,802 메이지부터 구해야지 258 00:18:55,886 --> 00:18:57,971 둘 다 구해야 해 259 00:19:00,473 --> 00:19:03,810 피오나, 에이먼 데블린에 대해 아는 대로 말해 봐요 260 00:19:06,229 --> 00:19:09,608 에이먼 데블린을 이해하려면 셰리프 스트리트부터 알아야 해요 261 00:19:09,691 --> 00:19:10,984 누구요? 262 00:19:11,067 --> 00:19:13,486 사람이 아니라 장소요 263 00:19:14,321 --> 00:19:16,072 코너와 에이먼은 저기서 자랐어요 264 00:19:16,156 --> 00:19:18,450 부친이 저기서 사업을 일으켰죠 265 00:19:18,533 --> 00:19:21,870 부두, 술집, 클럽 운영권을 독점하고 있어요 266 00:19:22,245 --> 00:19:26,333 코너가 미국에 간 뒤로 에이먼이 시장이 됐죠 267 00:19:31,004 --> 00:19:32,297 안녕, 친구들 268 00:19:32,964 --> 00:19:34,591 용돈 좀 벌어 볼래? 269 00:19:34,674 --> 00:19:37,135 경비 일을 맡기려고 하는데 270 00:19:41,723 --> 00:19:44,517 오늘 밤 일을 준비하는 거 같아 271 00:19:45,393 --> 00:19:49,147 해리, 에이먼의 행동 대장 리틀 바비야, 미행해 272 00:20:12,587 --> 00:20:13,922 보고 있나? 273 00:20:17,217 --> 00:20:18,969 접선 지점 같아요 274 00:20:35,235 --> 00:20:37,153 오웬, 타이투스 워커예요 275 00:20:37,237 --> 00:20:39,698 유럽 TV 채널의 절반을 갖고 있죠 276 00:20:40,532 --> 00:20:42,409 이번 일과 무슨 관계지? 277 00:21:02,512 --> 00:21:03,430 또 당신이군요 278 00:21:03,513 --> 00:21:04,848 또 나죠 279 00:21:04,931 --> 00:21:06,766 면회 금지입니다 280 00:21:06,850 --> 00:21:09,728 보러 온 게 아니라 데리러 왔어요 281 00:21:09,811 --> 00:21:12,814 세인트 올런으로 이송하라는 청장님 명령이에요 282 00:21:13,189 --> 00:21:14,983 난 못 들었는데요 283 00:21:15,066 --> 00:21:16,192 들었어? 284 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 여기 쓰여 있잖아요 단어가 어려우면 말해요 285 00:21:20,864 --> 00:21:22,032 서장님께 전화하죠 286 00:21:22,449 --> 00:21:24,784 여기서 기다려요 잘 감시해 287 00:21:42,635 --> 00:21:46,389 비행기에서 뛰어내리고 유치장에 갇히고 288 00:21:46,473 --> 00:21:47,640 죽도록 맞은 것이 289 00:21:47,724 --> 00:21:50,935 간호사 복장을 보기 위한 대가였군 290 00:21:58,276 --> 00:21:59,611 무슨 짓이야? 291 00:22:01,279 --> 00:22:02,197 여기서 나갈 거야 292 00:22:03,406 --> 00:22:04,449 그냥 따라오기만 해 293 00:22:05,617 --> 00:22:06,701 박사님! 294 00:22:07,744 --> 00:22:08,870 심정지 295 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 이거 당장 풀어요 296 00:22:14,209 --> 00:22:15,168 안 됩니다 297 00:22:15,251 --> 00:22:16,836 내가 감전사하면 좋겠어요? 298 00:22:16,920 --> 00:22:18,129 당장 수갑 풀어요 299 00:22:23,593 --> 00:22:24,719 연기해 300 00:22:25,637 --> 00:22:26,638 클리어! 301 00:22:28,139 --> 00:22:29,265 반응 없어요 302 00:22:29,349 --> 00:22:30,433 3번 수술방 준비해요 303 00:22:30,517 --> 00:22:33,603 심근증에 심방세동 가능성 어서 옮겨요 304 00:22:33,686 --> 00:22:34,979 - 비켜요 - 빨리, 빨리 305 00:23:02,340 --> 00:23:05,009 운전사, 당장 문 열어 306 00:23:05,093 --> 00:23:06,177 내릴 거야! 307 00:23:09,597 --> 00:23:10,640 당신들 뭐야? 308 00:23:12,976 --> 00:23:14,060 이게 무슨 짓이야? 309 00:23:14,144 --> 00:23:18,273 당신은 봉투나 열어 310 00:23:19,482 --> 00:23:20,650 무슨 봉투? 311 00:23:21,443 --> 00:23:22,694 무슨 소린지 모르겠군 312 00:23:25,280 --> 00:23:26,531 난 거짓말쟁이를 싫어해 313 00:23:26,614 --> 00:23:28,700 도서관에서 봤어 314 00:23:40,753 --> 00:23:41,880 지문 인증 315 00:23:41,963 --> 00:23:43,673 지문 방식이군, 열어 316 00:23:45,008 --> 00:23:46,301 열어 317 00:23:46,384 --> 00:23:47,469 좋은 말할 때 열어 318 00:23:48,094 --> 00:23:50,263 엄지를 자르기 전에 319 00:24:01,107 --> 00:24:02,025 이게 뭐야? 320 00:24:02,108 --> 00:24:02,942 메이지 / 레비 쉴라 / 에이샤 321 00:24:05,820 --> 00:24:07,947 마지막으로 묻겠다! 322 00:24:11,242 --> 00:24:12,619 카탈로그야 323 00:24:12,702 --> 00:24:13,953 뭘 위한 카탈로그? 324 00:24:14,829 --> 00:24:16,122 경매 325 00:24:17,499 --> 00:24:18,917 경매가 오늘인가? 326 00:24:20,877 --> 00:24:22,837 부두에 있는 폐발전소 327 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 어떻게 들어가지? 328 00:24:24,464 --> 00:24:25,632 당신들은 못 들어가 329 00:24:26,508 --> 00:24:29,427 태블릿처럼 엄지 지문으로 들어가 330 00:24:33,556 --> 00:24:35,308 메이지 경매 시작가 60만 파운드 331 00:24:36,643 --> 00:24:38,311 누군가... 332 00:24:40,813 --> 00:24:42,482 내 여동생을 사면... 333 00:24:44,943 --> 00:24:46,027 어떻게 되지? 334 00:24:48,530 --> 00:24:49,781 산 사람 마음이지 335 00:24:51,616 --> 00:24:55,453 제발 살려 줘 돈은 얼마든지 줄게 336 00:24:57,580 --> 00:24:58,873 내가 원하는 건 하나야 337 00:25:11,177 --> 00:25:12,303 어디 갔었어? 338 00:25:12,387 --> 00:25:15,515 힘들게 일하고 온 가장한테 무슨 말투가 그래? 339 00:25:16,349 --> 00:25:17,350 가장? 340 00:25:17,433 --> 00:25:20,812 뉴욕 사업 날리고 비행기 추락시키고 341 00:25:20,895 --> 00:25:23,690 형의 송환과 복수를 위해 342 00:25:24,857 --> 00:25:26,317 돈 좀 썼지 343 00:25:26,401 --> 00:25:28,486 아직 안 끝났어 놈들이 살아 있어 344 00:25:28,903 --> 00:25:29,904 누가? 345 00:25:29,988 --> 00:25:33,074 내 아들을 죽인 놈들이 더블린 어딘가에 있어 346 00:25:33,449 --> 00:25:36,661 애들을 붙여 주면 내가 가서 놈들을 잡으마 347 00:25:36,744 --> 00:25:38,454 너희 둘, 나랑 가자 348 00:25:38,538 --> 00:25:42,166 상황 파악이 덜 됐나 본데 349 00:25:42,250 --> 00:25:45,503 좀 있으면 1천만 파운드가 들어와 350 00:25:45,587 --> 00:25:48,423 아들의 복수를 위해 돈 날리는 짓 그만해 351 00:25:50,091 --> 00:25:51,134 어쩔 건데? 352 00:25:53,303 --> 00:25:54,304 날 죽이게? 353 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 그럴 리가 354 00:26:00,184 --> 00:26:01,936 친동생을 죽일 수야 없지 355 00:26:06,441 --> 00:26:07,442 좋아 356 00:26:08,276 --> 00:26:11,029 발전소 설계도야 357 00:26:11,988 --> 00:26:16,701 경매는 고도의 보안과 익명으로 진행되지 358 00:26:16,784 --> 00:26:18,620 우린 그 점을 이용하자 359 00:26:18,953 --> 00:26:20,455 해리와 난 앞문으로 가고 360 00:26:20,538 --> 00:26:24,751 알렉스, 맥퀵, 피오나는 냉각탑 사이로 361 00:26:24,834 --> 00:26:28,004 셸비, 조슬린, 나는 차에서 지원할게 362 00:26:28,087 --> 00:26:30,632 메이지와 여자들을 구하는 것이 최우선 목표야 363 00:26:30,715 --> 00:26:34,093 코너와 에이먼까지 잡으면 더 좋고 364 00:26:34,177 --> 00:26:37,305 경매는 5시에 시작하고 1시간쯤 할 거야 365 00:26:37,388 --> 00:26:41,142 시간이 너무 부족해요 MI5에 지원 요청할게요 366 00:26:41,225 --> 00:26:43,519 아뇨, 외부 도움은 안 돼요 367 00:26:43,603 --> 00:26:45,855 내가 믿는 소수만 부를 거예요 368 00:26:45,938 --> 00:26:49,359 데블린은 자기 영향력을 수없이 증명했죠 369 00:26:49,442 --> 00:26:51,694 당신은 MI5를 믿어도 난 못 믿어요 370 00:26:53,988 --> 00:26:55,865 화력이 최대한 필요할 때야 371 00:26:56,699 --> 00:26:58,326 난 피오나의 판단을 믿어 372 00:26:59,494 --> 00:27:01,245 그녀가 괜찮다면 괜찮은 거야 373 00:27:02,997 --> 00:27:03,915 지원 요청해요 374 00:27:22,517 --> 00:27:24,727 죄수들이 탈출했다지? 375 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 누군가 도와줬나 보군 376 00:27:30,525 --> 00:27:31,609 맞아요 377 00:27:32,777 --> 00:27:36,197 덕분에 믿음을 사서 그들의 은신처에 갔죠 378 00:27:43,413 --> 00:27:44,872 다들 거기 있다고? 379 00:27:44,956 --> 00:27:48,042 몇 명만 붙여 주면 당장 끝낼 수 있어요 380 00:27:56,926 --> 00:27:58,094 아직은 아냐 381 00:27:58,970 --> 00:28:01,848 FBI 친구들한테 새로운 계획이 있지 382 00:28:02,515 --> 00:28:03,933 제가 도울 일은요? 383 00:28:04,809 --> 00:28:06,060 넌 할 만큼 했어 384 00:28:06,644 --> 00:28:10,773 거리에서 오빠와 저를 구해 주셨죠 385 00:28:11,774 --> 00:28:13,985 그 은혜는 평생 못 갚아요 386 00:28:16,446 --> 00:28:19,699 1명이라도 과거를 기억해 주니 고맙군 387 00:28:43,890 --> 00:28:44,807 체크인하시죠 388 00:28:45,141 --> 00:28:47,018 입구마다 카메라 있소? 389 00:28:47,477 --> 00:28:48,436 뭐라고요? 390 00:28:48,811 --> 00:28:52,398 110억 파운드짜리 고객을 안으로 모셔야 하니까요 391 00:28:52,482 --> 00:28:55,610 걱정 마요 어떤 상황이든 대비했소 392 00:28:55,693 --> 00:28:56,903 신원 확인 입장 가능 393 00:28:59,113 --> 00:29:00,239 들어가시죠 394 00:29:05,411 --> 00:29:06,537 다들 입 닥치고 395 00:29:06,913 --> 00:29:07,997 시간 됐다 396 00:29:09,707 --> 00:29:10,750 명심해라 397 00:29:11,417 --> 00:29:13,252 고객들한테 예쁘게 웃어 398 00:29:13,336 --> 00:29:16,255 안 팔리면 너네만 손해다 399 00:29:16,339 --> 00:29:17,423 나와 400 00:29:34,398 --> 00:29:36,526 - 오웬, 지금 들어가요 - 알았어 401 00:29:36,609 --> 00:29:40,404 매수자는 각 여성들과 2분씩 얘기할 수 있어 402 00:29:42,198 --> 00:29:44,116 상품을 보는 거지 403 00:30:17,525 --> 00:30:21,737 전자 방식과 익명으로 입찰하기 때문에 404 00:30:23,030 --> 00:30:25,324 가격이 올라갈 수밖에 없어 405 00:30:32,206 --> 00:30:34,584 입찰 현황 406 00:30:36,002 --> 00:30:37,295 벌써 800만 파운드 벌었어 407 00:30:37,712 --> 00:30:39,714 45분 만에 408 00:30:40,214 --> 00:30:43,718 이래도 지저분한 사업인가? 409 00:30:45,011 --> 00:30:48,055 그래, 감동했다 410 00:30:50,349 --> 00:30:51,642 내가 잘못 생각했나 보다 411 00:30:52,059 --> 00:30:53,185 뭐가? 412 00:30:53,644 --> 00:30:55,813 누가 집안을 이끌어야 하는지 413 00:31:08,451 --> 00:31:10,077 내 몸에 손만 대 414 00:31:11,037 --> 00:31:12,121 메이지, 나야 415 00:31:13,039 --> 00:31:15,124 올 줄 알았어! 416 00:31:15,958 --> 00:31:17,251 시간 없어 417 00:31:17,335 --> 00:31:19,003 반드시 구해 줄게, 알았지? 418 00:31:19,086 --> 00:31:20,129 나만 구하면 안 돼 419 00:31:20,212 --> 00:31:22,048 다른 여자들도 구해, 약속해 420 00:31:22,131 --> 00:31:23,174 물론이지, 약속할게 421 00:31:24,300 --> 00:31:27,094 네가 갇혀 있던 방 어떻게 생겼어? 422 00:31:27,178 --> 00:31:30,765 아주 큰 방이었어 선반도 많고 423 00:31:31,682 --> 00:31:33,225 천장에 좁은 통로가 있었어 424 00:31:33,309 --> 00:31:34,477 선반엔 뭐가 있었지? 425 00:31:34,560 --> 00:31:36,729 부품 같은 것들요 426 00:31:36,812 --> 00:31:38,147 오웬, 들었어요? 427 00:31:39,690 --> 00:31:41,108 공구실이야 428 00:31:41,192 --> 00:31:42,944 여기가 분명해 429 00:31:43,027 --> 00:31:45,863 좋아, 30m 앞에서 왼쪽으로 꺾어 430 00:31:45,947 --> 00:31:48,574 이중문 반대쪽이야 431 00:31:48,658 --> 00:31:49,742 알았어요 432 00:31:51,994 --> 00:31:53,829 MI5 대기 중이죠? 433 00:31:53,913 --> 00:31:55,706 건물 서쪽에 배치시켜요 434 00:31:55,790 --> 00:31:57,041 여자들을 그쪽으로 내보낼 거예요 435 00:31:57,124 --> 00:31:58,250 알았어요 436 00:31:59,543 --> 00:32:00,419 남은 시간 437 00:32:00,503 --> 00:32:01,754 시간이 얼마 없어 438 00:32:01,837 --> 00:32:05,967 몇 분 뒤에 놈들이 다시 너희를 옮길 거야 439 00:32:06,050 --> 00:32:10,096 오빠가 항상 옆에 있을 거야 네가 어딜 가든 440 00:32:10,179 --> 00:32:11,472 이게 뭐야? 441 00:32:11,555 --> 00:32:13,557 귀에 껴 442 00:32:13,641 --> 00:32:15,393 이제 들리지? 443 00:32:15,476 --> 00:32:16,852 난 들려 444 00:32:16,936 --> 00:32:20,189 언제 어디로 옮기는지만 말하면 돼 445 00:32:20,272 --> 00:32:21,315 알았어 446 00:32:23,734 --> 00:32:26,153 더 이상 아무 일 없을 거야 약속해 447 00:32:26,237 --> 00:32:27,279 시간 됐어 448 00:32:42,211 --> 00:32:44,130 지금 공구실로 가고 있어 449 00:32:44,213 --> 00:32:45,131 누구랑 얘기해? 450 00:32:45,214 --> 00:32:47,258 레이첼, 거의 다 끝났어 451 00:32:47,341 --> 00:32:49,301 닥쳐, 누가 떠들래? 452 00:33:03,149 --> 00:33:05,067 메이지! 이제 괜찮아 453 00:33:05,151 --> 00:33:06,527 우리가 꺼내 줄게 454 00:33:06,610 --> 00:33:08,279 가자, 서둘러 455 00:33:18,998 --> 00:33:21,292 문제가 생겼구나, 동생아 456 00:33:25,921 --> 00:33:28,424 당장 공구실로 애들 보내 457 00:33:29,216 --> 00:33:30,176 알았다 458 00:33:49,570 --> 00:33:51,280 물러서, 물러서! 459 00:33:56,368 --> 00:33:57,953 피오나, 지원 팀은요? 460 00:33:59,955 --> 00:34:00,998 피오나! 461 00:34:05,086 --> 00:34:06,212 함정이야! 462 00:34:09,548 --> 00:34:12,718 공구실로 모조리 집합하고 463 00:34:12,802 --> 00:34:14,929 여자들을 절대 놔주지 마! 464 00:34:15,012 --> 00:34:16,138 알았다 465 00:34:16,222 --> 00:34:18,516 저 문으로 나가는 순간 죽어 466 00:34:18,599 --> 00:34:20,601 오웬, 궁지에 몰렸어요 467 00:34:20,684 --> 00:34:22,645 찾았다! 들어가! 468 00:34:43,415 --> 00:34:44,542 지금 나와 469 00:34:44,625 --> 00:34:47,211 이제 가도 돼, 따라와 470 00:34:50,506 --> 00:34:52,550 맥퀵, 여자들을 차에 실어 471 00:34:52,633 --> 00:34:53,634 어디 가려고? 472 00:34:54,885 --> 00:34:56,137 피오나를 잡아야지 473 00:35:00,141 --> 00:35:02,852 이쪽으로, 머리 조심하고 474 00:35:03,644 --> 00:35:05,604 - 뒤에 타 - 오빠! 475 00:35:09,316 --> 00:35:11,068 빨리 타, 빨리 476 00:35:15,114 --> 00:35:16,615 이제 안전해 477 00:35:17,199 --> 00:35:18,659 부모님께 데려다줄게 478 00:35:23,330 --> 00:35:24,748 여자들을 데려갔어 479 00:35:26,500 --> 00:35:29,461 문제가 될 거라고 내가 그랬지 480 00:35:29,545 --> 00:35:30,629 떠나자 481 00:35:33,799 --> 00:35:35,009 뭐 해? 빨리 와 482 00:35:35,843 --> 00:35:37,136 기도는 하고 가야지 483 00:35:37,845 --> 00:35:39,138 무슨 소리야? 484 00:35:41,682 --> 00:35:44,143 친애하는 내 동생 485 00:35:46,187 --> 00:35:48,522 FBI에게 살해되다 486 00:36:20,679 --> 00:36:22,181 움직이기만 해 487 00:36:24,433 --> 00:36:25,643 도망가요, 코너! 어서요! 488 00:36:47,248 --> 00:36:48,415 피오나! 489 00:36:52,586 --> 00:36:54,338 코너를 탈출시켰어 490 00:36:57,716 --> 00:36:58,717 처음부터? 491 00:37:01,220 --> 00:37:03,138 처음부터 데블린과 한패였나? 492 00:37:05,599 --> 00:37:07,059 그를 위해 죽을 수 있어? 493 00:37:12,648 --> 00:37:14,233 죽었던 나를 그가 살린 거야 494 00:37:37,756 --> 00:37:38,841 이봐 495 00:37:39,216 --> 00:37:43,887 에이먼은 공구실에서 죽은 채 발견됐는데 496 00:37:44,555 --> 00:37:45,556 우리가 죽인 건 아냐 497 00:37:45,639 --> 00:37:46,765 그럼 누가 죽였죠? 498 00:37:47,891 --> 00:37:50,227 왕국을 물려받을 사람 499 00:37:50,644 --> 00:37:51,562 코너 500 00:37:51,645 --> 00:37:55,941 동생을 죽이려고 경매를 기습하게 만들었군요 501 00:37:56,025 --> 00:37:58,902 개자식은 또 도망쳤지 502 00:37:59,695 --> 00:38:01,238 녀석을 잡기 전엔 못 떠나요 503 00:38:02,364 --> 00:38:03,657 당연하지 504 00:38:03,741 --> 00:38:07,036 은신처는 이미 날아갔을 거야 505 00:38:07,119 --> 00:38:08,078 피오나한테 506 00:38:08,954 --> 00:38:11,415 지낼 곳이 필요하겠네요 507 00:38:12,791 --> 00:38:15,210 내가 이미 알아봤지 508 00:38:24,470 --> 00:38:26,805 대단한 집인데? 509 00:38:26,889 --> 00:38:29,350 타이투스 워커의 집이라고요? 510 00:38:29,433 --> 00:38:30,476 맞아 511 00:38:30,809 --> 00:38:33,312 집주인은 당분간 못 올 거야 512 00:38:34,813 --> 00:38:37,608 빨리 가서 제일 좋은 방 찜하자 513 00:38:37,691 --> 00:38:40,319 - 뭐야! - 기다려, 셸비! 514 00:38:40,819 --> 00:38:42,029 이봐 515 00:38:43,113 --> 00:38:44,239 안 가? 516 00:38:45,741 --> 00:38:47,451 눈치를 못 채다니 517 00:38:49,411 --> 00:38:51,538 피오나의 실체를 몰랐어 518 00:38:57,044 --> 00:38:58,087 마이크... 519 00:38:58,712 --> 00:38:59,588 아냐 520 00:39:02,591 --> 00:39:05,469 다들 나 때문에 죽을 뻔했어 521 00:39:05,552 --> 00:39:08,347 내가 그녀를 믿는 바람에 522 00:39:10,182 --> 00:39:11,433 우리도 믿었어 523 00:39:15,312 --> 00:39:16,397 그거 알아? 524 00:39:16,480 --> 00:39:19,316 우린 혼자일 때보다 같이 있어야 더 강해 525 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 들어가자 526 00:40:07,614 --> 00:40:10,576 - 안녕? - 그게... 527 00:40:10,659 --> 00:40:12,536 내 방에 담요가 없더라고 528 00:40:14,163 --> 00:40:15,706 너무 추워서 말이야 529 00:40:15,789 --> 00:40:16,915 그래? 530 00:40:17,541 --> 00:40:19,334 남는 담요가 있나 해서 531 00:40:19,835 --> 00:40:22,546 아니, 나도 하나밖에 없어 532 00:40:23,839 --> 00:40:25,007 그럼 문젠데 533 00:40:25,883 --> 00:40:27,092 난 괜찮아 534 00:40:29,178 --> 00:40:30,179 정말? 535 00:40:33,182 --> 00:40:34,349 그렇군 536 00:40:53,744 --> 00:40:57,498 - 안 돼 - 뭐가? 537 00:40:57,581 --> 00:40:59,041 감정이 개입되면... 538 00:41:39,540 --> 00:41:40,707 제발요... 539 00:41:41,750 --> 00:41:43,418 우리한테 왜 이래요? 540 00:41:44,711 --> 00:41:47,506 넌 가치 있는 존재거든 541 00:41:57,015 --> 00:41:58,183 언제 끝납니까? 542 00:42:00,060 --> 00:42:03,146 내 아들을 죽인 놈이 죽는 날까지 543 00:42:05,190 --> 00:42:06,316 라이언 부스