1 00:00:00,418 --> 00:00:02,003 Nazywa się Conor Devlin. 2 00:00:02,086 --> 00:00:05,131 Zabiłem jego syna, a teraz chce nas skrzywdzić tak samo, 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,424 jak my go skrzywdziliśmy. 4 00:00:06,507 --> 00:00:09,635 Zanim skończę, zabiorę wszystkich, których kochasz. 5 00:00:09,886 --> 00:00:11,596 To jest Maisie, moja siostra. 6 00:00:12,638 --> 00:00:14,557 Żyje, a to znaczy, że ma szansę. 7 00:00:14,640 --> 00:00:16,976 Ale to również oznacza, że ma wobec niej plany, Ryan. 8 00:00:17,310 --> 00:00:19,437 Będziesz musiał zapłacić krwią. 9 00:00:21,814 --> 00:00:23,900 Ciągle oddycha. Walcz. 10 00:00:23,983 --> 00:00:25,401 Złożyliśmy wniosek o ekstradycję. 11 00:00:25,485 --> 00:00:26,652 Facet zabił moją siostrę, 12 00:00:26,736 --> 00:00:28,196 a ty chcesz go wsadzić do samolotu z powrotem do Irlandii? 13 00:00:28,321 --> 00:00:30,573 Chcę Conora Devlina w betonowym pudle. 14 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 Jeśli to tutaj, albo na dnie Atlantyku, to też może być. 15 00:00:33,785 --> 00:00:35,912 Twoja ekstradycja do Irlandii została zatwierdzona. 16 00:00:54,097 --> 00:00:57,058 VFA 2-0-6 do lądowania w Dublinie. 17 00:01:03,689 --> 00:01:05,399 Dostanę ETA od pilota. 18 00:01:11,489 --> 00:01:14,158 Jesteśmy w tym samolocie od pięciu godzin, 19 00:01:16,160 --> 00:01:18,746 a ty jesteś jedyną osobą, która nie spojrzała mi w oczy. 20 00:01:19,205 --> 00:01:20,414 Ryan Booth. 21 00:01:22,375 --> 00:01:24,961 Jak tylko wylądujemy, uzbrojony konwój 22 00:01:25,044 --> 00:01:27,088 zabierze cię do irlandzkiego więzienia. 23 00:01:27,171 --> 00:01:30,466 Powiesz nam, gdzie jest Maisie Doyle, a my powiemy im, że współpracowałeś. 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,136 To ty zabiłeś mojego syna, prawda? 25 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 To byłem ja. 26 00:01:39,976 --> 00:01:41,227 Nie wydaje mi się. 27 00:01:42,937 --> 00:01:45,648 Masz rację. To byłem ja. 28 00:01:47,984 --> 00:01:49,277 I zrobiłbym to jeszcze raz. 29 00:01:50,194 --> 00:01:51,654 To był każdy z nas. 30 00:01:53,239 --> 00:01:55,449 Łatwo ci mówić, panno Parrish. 31 00:01:57,243 --> 00:01:58,744 Nikogo nie straciłaś. 32 00:02:01,038 --> 00:02:02,498 Jeszcze. 33 00:02:02,915 --> 00:02:05,877 Myślisz, że jesteś pierwszym zwierzęciem, z którym walczę? 34 00:02:06,919 --> 00:02:09,589 Byłam ścigana, uwięziona, 35 00:02:10,047 --> 00:02:11,799 ścigana do końca świata. 36 00:02:13,509 --> 00:02:14,886 Ciągle tu jestem. 37 00:02:15,970 --> 00:02:17,388 Tak jak ja, kochanie. 38 00:02:21,225 --> 00:02:22,810 Tak jak ja. 39 00:02:26,439 --> 00:02:29,025 WSCHODNI HARLEM, NY 40 00:02:35,781 --> 00:02:36,824 Hej. 41 00:02:36,908 --> 00:02:42,496 TAJNA PLACÓWKA MEDYCZNA CIA KRYPTONIM: KURNIK 42 00:02:43,623 --> 00:02:45,374 Jak się czujesz? 43 00:02:45,458 --> 00:02:47,668 Lepiej. Dzięki. 44 00:02:48,044 --> 00:02:50,880 To dobrze. Przesłuchiwaliśmy każdego dokera, 45 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 przeszukaliśmy każdy okręt, który opuścił Nowy Jork. 46 00:02:52,757 --> 00:02:54,467 Tej nocy, kiedy zaginęła Maisie. 47 00:02:54,550 --> 00:02:56,719 Możliwe, że przerzucili dziewczyny na mniejsze statki, 48 00:02:56,802 --> 00:02:57,637 aby uniknąć wykrycia. 49 00:02:59,931 --> 00:03:01,140 Wciąż szukamy. 50 00:03:02,016 --> 00:03:05,811 Nadal szukacie? Nie ma jej. Pewnie jest już w Irlandii. 51 00:03:06,562 --> 00:03:08,272 Tego nie wiesz. 52 00:03:21,244 --> 00:03:22,828 Co do diabła? 53 00:03:25,289 --> 00:03:26,540 Shelby! 54 00:03:29,418 --> 00:03:30,962 Tracimy ciśnienie w kabinie. 55 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Ryan. 56 00:03:46,352 --> 00:03:47,353 Sprowadź Devlina. 57 00:03:48,813 --> 00:03:50,815 To dobrze, Shelby. Głębokie wdechy. 58 00:04:03,828 --> 00:04:06,247 Możesz zdjąć maskę. Jest wystarczająco nisko, by oddychać. 59 00:04:06,330 --> 00:04:07,581 Zła wiadomość jest taka, że za dwie minuty się rozbijemy. 60 00:04:07,665 --> 00:04:09,834 Musimy wyskoczyć! Dalej! 61 00:04:48,831 --> 00:04:51,459 Alex miała przesłuchać Devlina ponownie w samolocie. 62 00:04:51,542 --> 00:04:54,170 Może coś ma? Poczekajmy, aż się zamelduje. 63 00:04:54,253 --> 00:04:57,089 Wystarczy tego czekania. Skończyłem podążać za tropami. 64 00:04:57,173 --> 00:04:58,924 Jadę do Irlandii znaleźć siostrę. 65 00:04:59,008 --> 00:05:00,593 -Harry. -Owen! 66 00:05:01,802 --> 00:05:02,803 Co? 67 00:05:02,887 --> 00:05:07,224 Samolot przewożący Conora Devlina i nasz zespół rozbił się na południe od Dublina. 68 00:05:09,101 --> 00:05:11,520 Nikt nie przeżył. 69 00:05:34,251 --> 00:05:36,462 Hej! Shelby. W porządku? 70 00:05:36,545 --> 00:05:38,506 Tak. Ty? 71 00:05:39,173 --> 00:05:40,341 Myślę, że tak. 72 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 Okej. 73 00:05:51,435 --> 00:05:52,436 Nie. 74 00:05:54,939 --> 00:05:57,817 Ryan. Ryan? 75 00:05:57,900 --> 00:05:59,235 Hej. 76 00:06:06,325 --> 00:06:08,119 Czy ja nie żyję? 77 00:06:08,869 --> 00:06:11,122 Nie. Jesteś w Irlandii. 78 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 Kochana. Dzięki Bogu. 79 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 Widzieliście McQuigga? 80 00:06:20,798 --> 00:06:22,675 Zmierzał na drugą stronę jeziora. 81 00:06:22,800 --> 00:06:24,301 Wiatr musiał go złapać. 82 00:06:24,468 --> 00:06:26,679 Powinniśmy zadzwonić do władz irlandzkich i powiedzieć im, co się stało. 83 00:06:26,804 --> 00:06:29,890 -Nie. Nie rób tego. -Dlaczego nie? 84 00:06:29,974 --> 00:06:31,392 Korzystajmy z faktu, 85 00:06:31,475 --> 00:06:32,977 że Conor Devlin myśli, że nie żyjemy. 86 00:06:33,060 --> 00:06:34,854 Ona ma rację. 87 00:06:34,937 --> 00:06:37,106 Całe to hrabstwo jest kontrolowane przez Devlina. 88 00:06:37,231 --> 00:06:39,859 Widziałeś policjanta w samolocie. Wszędzie ma ludzi. 89 00:06:40,609 --> 00:06:42,236 Ma rację. Nikt nie wie, że nadchodzimy. 90 00:06:44,113 --> 00:06:46,449 Jesteśmy duchami. Zostawmy to w ten sposób. 91 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 To nie może się udać. 92 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 To coś nie działa od Beatlemanii. 93 00:07:19,231 --> 00:07:21,066 Macie mało wiary. 94 00:07:21,150 --> 00:07:22,276 Wysyłka i odbieranie. 95 00:07:22,359 --> 00:07:25,237 Jolly Roger, 82741. Potrzebuję przekaźnika. 96 00:07:25,321 --> 00:07:27,990 -To nie jest bezpieczna linia. -Potrzebuję przekaźnika. 97 00:07:28,115 --> 00:07:30,409 Potrzebujesz bezpiecznej linii. Wyrzuć telefon komórkowy, 98 00:07:30,493 --> 00:07:33,996 Wyschnij i znajdź publiczny telefon. -Cze... 99 00:07:36,957 --> 00:07:38,292 Musimy znaleźć budkę telefoniczną. 100 00:07:41,086 --> 00:07:43,714 Niemiecka inżynieria. Daj spokój. Chodźmy. 101 00:07:47,968 --> 00:07:50,262 DUBLIN, IRELAND 102 00:07:59,480 --> 00:08:00,397 Wysyłka i Odbiór 103 00:08:00,523 --> 00:08:02,816 Jolly Roger, 82741. 104 00:08:02,900 --> 00:08:04,151 W linii prostej? 105 00:08:04,318 --> 00:08:06,278 Alfa bravo papa 364. 106 00:08:06,445 --> 00:08:07,905 Agencie specjalny Parrish, możesz mówić. 107 00:08:09,365 --> 00:08:11,659 W porządku. Potrzebuję pilnego przekazu do biura w Nowym Jorku. 108 00:08:11,742 --> 00:08:13,118 Agent specjalny Harry Doyle. 109 00:08:14,828 --> 00:08:15,663 Oni żyją. 110 00:08:16,455 --> 00:08:17,540 Oni żyją. 111 00:08:18,707 --> 00:08:20,876 Dzwoniła Alex. Wyskoczyli ze spadochronami z samolotu. 112 00:08:22,836 --> 00:08:24,213 Nic im nie jest. Oddzielili się od McQuigga. 113 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Mój lot jest za godzinę, więc 114 00:08:26,048 --> 00:08:27,424 pojadę z tobą. 115 00:08:30,636 --> 00:08:32,054 Gdzie ty się wybierasz? 116 00:08:34,431 --> 00:08:35,474 Do Irlandii. 117 00:09:14,972 --> 00:09:16,765 Co się dzieje, chłopcze? 118 00:09:18,142 --> 00:09:19,685 Wygląda na to, że masz kłopoty. 119 00:09:19,810 --> 00:09:22,271 Jestem Amerykaninem. FBI. 120 00:09:24,648 --> 00:09:25,983 A ja jestem Batmanem. 121 00:09:48,631 --> 00:09:50,007 Jak minął lot? 122 00:09:51,216 --> 00:09:53,886 Trochę turbulencji. Nic nieoczekiwanego. 123 00:09:54,011 --> 00:09:55,721 Radio mówi, 124 00:09:55,804 --> 00:09:58,182 rozbiliście się w ognistej katastrofie nad Górami Wicklow. 125 00:09:59,183 --> 00:10:01,435 Gratulacje bracie. Jesteś martwy. 126 00:10:03,687 --> 00:10:04,938 Dobrze cię widzieć. 127 00:10:07,608 --> 00:10:08,817 Dobrze być w domu. 128 00:10:12,446 --> 00:10:13,656 Coś nie tak, chłopcze? 129 00:10:15,074 --> 00:10:17,284 Miło cię widzieć, Conor. To wszystko. 130 00:10:18,160 --> 00:10:21,455 Mały Bobby nigdy wcześniej nie widział zmartwychwstałego, to wszystko. 131 00:10:22,039 --> 00:10:24,750 Nie wie, do czego zdolny jest mój starszy brat. 132 00:10:24,833 --> 00:10:28,837 Nie było mnie 10 lat. Muszę sobie trochę przypomnieć. 133 00:10:30,214 --> 00:10:31,965 No to chodź. 134 00:10:45,479 --> 00:10:46,689 Ty dowodzisz? 135 00:10:47,356 --> 00:10:48,816 Szef O'Kealy. 136 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 Nazywam się Mike McQuigg. Agent specjalny z FBI. 137 00:10:51,985 --> 00:10:54,405 Wiem, za kogo się podajesz, synu. 138 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 Chcesz, żebyśmy uwierzyli, że Conor Devlin porwał 139 00:10:58,033 --> 00:11:01,704 amerykański samolot wojskowy z czterema agentami FBI na pokładzie? 140 00:11:01,870 --> 00:11:03,330 Tak, miał jakąś pomoc. 141 00:11:03,706 --> 00:11:06,041 Albo jest czarodziejem. 142 00:11:06,709 --> 00:11:09,461 Dobrze... spróbujmy jeszcze raz. 143 00:11:09,795 --> 00:11:11,130 Jeszcze raz? 144 00:11:12,548 --> 00:11:14,174 Powinnaś teraz ścigać Conora Devlina. 145 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 Zamordował moją siostrę. 146 00:11:16,760 --> 00:11:18,137 Więc masz powód. 147 00:11:18,429 --> 00:11:19,722 O czym ty, do cholery, mówisz? 148 00:11:19,847 --> 00:11:22,683 Masz dobry powód, by zabić Conora Devlina. 149 00:11:22,766 --> 00:11:27,438 Może sabotowałeś ten samolot, agencie specjalny Mike McQuigg? 150 00:11:27,604 --> 00:11:28,939 Chyba sobie żartujesz. 151 00:11:29,273 --> 00:11:32,484 Czy jest ktoś w Irlandii, kto może zweryfikować twoją opowieść? 152 00:11:32,568 --> 00:11:34,278 Czy ich też zabiłeś? 153 00:11:36,155 --> 00:11:37,406 Dobrze. 154 00:11:38,782 --> 00:11:41,326 Fiona Quinn. MI-5. 155 00:11:42,786 --> 00:11:44,496 Zadzwoń do niej, wyjaśni to. 156 00:11:54,089 --> 00:11:56,049 Przestrzegaliśmy protokołu. A McQuigg? 157 00:11:56,592 --> 00:11:59,386 Owen kazał się tu spotkać, więc to właśnie zrobimy. 158 00:12:02,806 --> 00:12:04,475 Niezła miejscówka. 159 00:12:04,600 --> 00:12:06,685 Hej. Dzięki Bogu. 160 00:12:06,852 --> 00:12:09,438 Harry, cieszyłę się, że widzę te uszy. 161 00:12:09,521 --> 00:12:11,607 Hej. Spokojnie. 162 00:12:11,690 --> 00:12:13,400 Lekarz zgłosił twoje zwolnienie? 163 00:12:14,610 --> 00:12:16,361 On nie słucha lekarzy. 164 00:12:16,528 --> 00:12:17,821 Oczywiście, że nie. 165 00:12:17,905 --> 00:12:21,283 Nie mamy jurysdykcji, ani planu awaryjnego. 166 00:12:21,575 --> 00:12:24,286 Nikt nawet nie wie, że tu jesteśmy. Jeśli coś się stanie... 167 00:12:24,536 --> 00:12:25,704 nie możemy liczyć na pomoc. 168 00:12:28,832 --> 00:12:30,000 Wszystkim to pasuje? 169 00:12:33,170 --> 00:12:34,254 Tak. 170 00:12:35,130 --> 00:12:36,423 Okej, w takim razie. 171 00:12:37,382 --> 00:12:38,717 Ruszamy. 172 00:12:56,276 --> 00:12:57,236 Nie dotykaj jej! 173 00:12:58,362 --> 00:12:59,947 Ślicznotka. 174 00:13:00,030 --> 00:13:02,157 -Proszę, puśćcie mnie! -Złaź z niej! 175 00:13:04,159 --> 00:13:05,244 Co ty robisz, do cholery? 176 00:13:12,918 --> 00:13:16,463 Jeśli jeszcze raz dotkniesz towaru, 177 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 zabiję cię. 178 00:13:18,173 --> 00:13:19,967 Widzę, że nie straciłeś dotyku. 179 00:13:23,554 --> 00:13:25,138 Zabierz ich z powrotem do stajni. 180 00:13:28,392 --> 00:13:29,601 Szukasz czegoś? 181 00:13:30,811 --> 00:13:32,312 Rozglądam się. 182 00:13:33,730 --> 00:13:34,773 I jak to wygląda? 183 00:13:35,774 --> 00:13:37,067 Jest inaczej. 184 00:13:37,150 --> 00:13:41,071 Skrzynie z narkotykami i bronią były trochę mniejsze. 185 00:13:41,947 --> 00:13:44,032 Ale ten ładunek nie da miliona za sztukę. 186 00:13:44,116 --> 00:13:45,409 Czyli wszystko w porządku. 187 00:13:46,034 --> 00:13:48,745 Na tym, co zbudowałem. Na tym, co nasz ojciec zbudował. 188 00:13:49,955 --> 00:13:51,832 Nie potrzebowaliśmy tego brudnego interesu. 189 00:13:52,082 --> 00:13:53,417 Brudny interes. 190 00:13:54,042 --> 00:13:59,006 Dlatego chciałeś poświęcić naszą nowojorską operację dla swojej wolności? 191 00:13:59,089 --> 00:14:01,300 -Zrobiłem, co musiałem. -Tak, jak ja. 192 00:14:01,842 --> 00:14:03,010 Dlatego za tydzień 193 00:14:03,093 --> 00:14:06,388 będziesz w pięknej hiszpańskiej willi w Marbelli, 194 00:14:06,471 --> 00:14:07,723 ciesząc się emeryturą. 195 00:14:08,891 --> 00:14:10,100 Wszystko już załatwiłem. 196 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Już? 197 00:14:13,186 --> 00:14:17,065 Wyprowadzasz mnie na pastwisko, bracie? Jak jakiegoś chorego muła? 198 00:14:17,900 --> 00:14:19,276 Moje miejsce jest tutaj. 199 00:14:20,068 --> 00:14:21,570 Na czele tej rodziny. 200 00:14:23,530 --> 00:14:25,490 Jak to ma zadziałać, Conor? 201 00:14:27,576 --> 00:14:29,912 Zginąłeś w tym samolocie, pamiętasz? 202 00:14:49,139 --> 00:14:50,557 Czemu zawdzięczam tę przyjemność? 203 00:14:51,058 --> 00:14:52,976 Daj spokój. Wiesz, co robić. 204 00:14:54,311 --> 00:14:55,520 Co to jest? 205 00:14:55,896 --> 00:14:57,147 Masz gościa. 206 00:15:18,627 --> 00:15:20,671 Sprawiedliwość to franca, prawda? 207 00:15:21,171 --> 00:15:22,756 Sukinsyn. 208 00:15:24,174 --> 00:15:25,384 Nie mylisz się. 209 00:15:26,259 --> 00:15:28,053 Mama była trochę francą. 210 00:15:28,929 --> 00:15:31,556 Ale to mój ojciec był straszny. 211 00:15:32,182 --> 00:15:33,517 Właściciel klubów bokserskich. 212 00:15:34,476 --> 00:15:38,563 Mówił, że są dwa rodzaje bokserów. 213 00:15:38,647 --> 00:15:40,774 Awanturnicy i Cierpliwi. 214 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 Awanturnicy, są agresywni. 215 00:15:43,026 --> 00:15:45,445 Grają nieczysto. Popisują się. 216 00:15:45,821 --> 00:15:47,531 Ale są też Cierpliwi. 217 00:15:48,782 --> 00:15:52,452 Zdają się na początku przegrywać, ale jeśli wytrzymają. 218 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 Jak wy. 219 00:15:55,247 --> 00:15:57,499 Nie wiecie, kiedy przeczekać. 220 00:16:04,214 --> 00:16:05,757 A teraz 221 00:16:07,592 --> 00:16:09,553 Powiedz mi, gdzie jest reszta twoich ludzi. 222 00:16:11,054 --> 00:16:12,014 Oni nie żyją. 223 00:16:17,602 --> 00:16:18,895 Jaka szkoda. 224 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 Wystarczy! 225 00:16:37,831 --> 00:16:39,166 Nie pozwolę ci go zabić. 226 00:16:40,459 --> 00:16:41,710 Kto to mówi? 227 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Twój brat. 228 00:17:06,068 --> 00:17:07,611 Boże. Mike! 229 00:17:09,863 --> 00:17:11,239 Co za widok. 230 00:17:12,449 --> 00:17:15,077 Połowiczny. 231 00:17:15,202 --> 00:17:16,244 Kto ci to zrobił? 232 00:17:17,704 --> 00:17:18,663 Zgadnij. 233 00:17:20,082 --> 00:17:21,625 To moja wina. 234 00:17:21,792 --> 00:17:24,711 Ekstradycja. Prosto w ręce Devlina. 235 00:17:24,795 --> 00:17:26,088 Miałeś rację. 236 00:17:26,171 --> 00:17:28,799 Czy reszta... Wszystko w porządku? 237 00:17:28,882 --> 00:17:30,008 Powiedz mi, że wszystko w porządku. 238 00:17:31,885 --> 00:17:34,137 Skoczyli tak samo, jak ja. Ale nie wiem. 239 00:17:34,679 --> 00:17:36,890 Zadwonię do Owena. Dowiem się, co mogę. 240 00:17:37,724 --> 00:17:40,060 Zrobię wszystko, żeby cię stąd wydostać. Obiecuję. 241 00:17:40,894 --> 00:17:42,687 -Okej? -Dziękuję. 242 00:17:46,525 --> 00:17:49,569 Mam nadzieję, że jest pan gotów wytłumaczyć się ambasadorowi USA. 243 00:17:49,694 --> 00:17:52,239 Ten powinien być w szpitalu, a nie w celi! 244 00:18:02,999 --> 00:18:04,167 CONOR 245 00:18:04,251 --> 00:18:05,502 PETER O'MAHONY 246 00:18:13,760 --> 00:18:16,096 Młodszy brat Conora prowadzi tu rodzinny interes, prawda? 247 00:18:16,179 --> 00:18:18,849 Może klucz do znalezienia Maisie, to Eamon. 248 00:18:18,932 --> 00:18:19,933 Witajcie. 249 00:18:22,227 --> 00:18:24,604 Tak się cieszę, że jesteście bezpieczni. 250 00:18:25,230 --> 00:18:26,356 Owen. 251 00:18:26,606 --> 00:18:28,483 Myślałem, że mamy być duchami. 252 00:18:28,567 --> 00:18:31,236 Już nie. Zakładajmy, że Conor wie, że żyjesz. 253 00:18:31,319 --> 00:18:32,320 Dlaczego? 254 00:18:32,487 --> 00:18:33,697 McQuigg żyje. 255 00:18:33,989 --> 00:18:35,740 A Conor o tym wie. Jest w areszcie. 256 00:18:35,824 --> 00:18:37,742 Miejscowy szef policji na liście płac Devlina. 257 00:18:37,826 --> 00:18:38,952 Robi się coraz gorzej. 258 00:18:39,035 --> 00:18:40,871 McQuigg został mocno pobity. 259 00:18:41,538 --> 00:18:43,039 Przez samego Conora Devlina. 260 00:18:43,165 --> 00:18:44,291 Mój Boże. 261 00:18:44,666 --> 00:18:46,793 Przeniosłem go do miejscowego szpitala, ale... 262 00:18:46,877 --> 00:18:48,712 Jeśli Devlin może go znaleźć w więziennej celi, 263 00:18:48,837 --> 00:18:50,297 Na pewno znajdzie go w szpitalu. 264 00:18:50,380 --> 00:18:51,840 Musimy wyciągnąć stamtąd McQuigga. 265 00:18:52,048 --> 00:18:53,800 Przepraszam. Alex. 266 00:18:53,967 --> 00:18:55,802 Musimy uratować Maisie. 267 00:18:55,886 --> 00:18:57,721 Musimy zrobić jedno i drugie. 268 00:19:00,515 --> 00:19:02,184 Fiona, możesz nam powiedzieć wszystko, 269 00:19:02,267 --> 00:19:03,768 co wiesz o Eamonie Devlinie? 270 00:19:06,104 --> 00:19:07,689 Żeby zrozumieć Eamona Devlina, 271 00:19:07,814 --> 00:19:09,608 najpierw musisz zrozumieć Sheriff Street. 272 00:19:09,733 --> 00:19:10,859 Okej. Kto to jest? 273 00:19:11,109 --> 00:19:13,278 Nie kto. To miejsce. 274 00:19:14,029 --> 00:19:15,071 Conor i Eamon tam dorastali. 275 00:19:15,197 --> 00:19:16,031 POLICJA NIE MILE WIDZIANA ULICA SHERIFF 276 00:19:16,114 --> 00:19:17,866 Ich ojciec prowadził tam interesy. 277 00:19:18,491 --> 00:19:21,828 Devlinowie mają tam doki, bary, kluby. 278 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Kiedy Conor wyjechał do Ameryki, 279 00:19:24,164 --> 00:19:26,249 Eamon miał się za burmistrza ulicy Sheriff. 280 00:19:29,794 --> 00:19:30,754 GAZETA LILLIPUT 281 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 Dobrze, chłopcy. 282 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 Chcecie zarobić trochę dodatkowej gotówki? 283 00:19:34,591 --> 00:19:36,551 Mam dla was robotę, praca w ochronie. 284 00:19:41,598 --> 00:19:44,476 Wygląda na to, że dziś się na coś szykuje. 285 00:19:45,185 --> 00:19:46,770 Harry, to porucznik Eamona. 286 00:19:46,853 --> 00:19:48,897 Nazywają go Małym Bobbym. Śledź go. 287 00:20:12,545 --> 00:20:14,089 Widzisz to? 288 00:20:17,092 --> 00:20:18,843 Wygląda, jak łącznik. 289 00:20:35,151 --> 00:20:36,945 Owen, to Titus Walker. 290 00:20:37,028 --> 00:20:39,281 Jest właścicielem połowy kanałów telewizyjnych w Europie. 291 00:20:40,407 --> 00:20:41,783 Co on ma z tym wspólnego? 292 00:21:02,429 --> 00:21:04,472 -Znowu ty. -Znowu ja. 293 00:21:04,889 --> 00:21:06,558 Nie ma odwiedzin pacjenta. 294 00:21:06,683 --> 00:21:08,810 Nie przyszedłem w odwiedziny, tylko żeby go zabrać. 295 00:21:09,477 --> 00:21:12,564 Rozkaz od komisarza, przeniesienie opieki do St Olan's w Dublinie. 296 00:21:12,856 --> 00:21:14,399 Pierwsze słyszę. 297 00:21:14,941 --> 00:21:15,859 Ty? 298 00:21:15,942 --> 00:21:18,194 Cóż, jest napisane. 299 00:21:18,278 --> 00:21:20,196 Mogę ci pomóc z wielkimi słowami. 300 00:21:20,697 --> 00:21:21,865 Dzwonię do O'Kealy. 301 00:21:22,115 --> 00:21:24,492 Zostań tutaj. Trzymaj ją z daleka. 302 00:21:42,469 --> 00:21:43,553 Skok z samolotu, 303 00:21:44,429 --> 00:21:45,847 więzienie, 304 00:21:46,097 --> 00:21:47,432 pobicie prawie na śmierć. 305 00:21:47,766 --> 00:21:50,185 Niewielka cena za zobaczenie cię w stroju pielęgniarki. 306 00:21:58,610 --> 00:22:00,111 Co ty wyprawiasz? 307 00:22:01,071 --> 00:22:04,199 Wyciągam cię stąd. Pgódź się z tym. 308 00:22:05,367 --> 00:22:06,785 Doktorze! 309 00:22:06,868 --> 00:22:08,161 Używa kodu. 310 00:22:11,790 --> 00:22:12,916 Zdejmij to z niego! 311 00:22:13,500 --> 00:22:14,709 Nie mogę tego zrobić. 312 00:22:14,793 --> 00:22:16,294 Ma mnie porazić prąd? 313 00:22:16,711 --> 00:22:18,004 To go rozkuj. 314 00:22:23,343 --> 00:22:24,761 Sprzedaj to, brachu. 315 00:22:25,095 --> 00:22:26,304 Czysto! 316 00:22:28,181 --> 00:22:29,391 On nie odpowiada! 317 00:22:29,474 --> 00:22:31,476 Przygotuj salę operacyjną. Kardiomioplastyka. 318 00:22:31,559 --> 00:22:33,311 Możliwe migotanie przedsionków. Szybko. 319 00:22:33,395 --> 00:22:34,729 Zejdź mi z drogi. Idź, idź! 320 00:23:02,006 --> 00:23:04,300 Kierowca. Odblokuj te drzwi. 321 00:23:04,467 --> 00:23:05,802 Wypuśćcie mnie! 322 00:23:08,888 --> 00:23:10,306 Kim wy jesteście? 323 00:23:12,725 --> 00:23:13,768 Co to jest, do cholery? 324 00:23:13,852 --> 00:23:16,104 A teraz... 325 00:23:16,938 --> 00:23:17,981 otwierasz kopertę. 326 00:23:19,023 --> 00:23:19,899 Jaką kopertę? 327 00:23:21,192 --> 00:23:22,402 Nie wiem, o czym mówisz. 328 00:23:24,612 --> 00:23:26,156 Nie lubię kłamców. 329 00:23:26,281 --> 00:23:28,241 Widzieliśmy kontakt w bibliotece. 330 00:23:40,545 --> 00:23:41,588 WYMAGANA WERYFIKACJA 331 00:23:41,671 --> 00:23:43,548 Jest chroniona przed wydrukiem. Otwórz to. 332 00:23:44,716 --> 00:23:45,758 Otwórz to! 333 00:23:45,842 --> 00:23:49,762 Zrób to, albo weźmiemy twój kciuk i zrobimy to sami. 334 00:24:01,065 --> 00:24:02,233 Co to jest? 335 00:24:05,695 --> 00:24:07,864 Zapytam cię jeszcze raz! 336 00:24:11,201 --> 00:24:13,661 -To katalog. -Na co? 337 00:24:14,496 --> 00:24:15,997 Na aukcję. 338 00:24:17,207 --> 00:24:18,666 Ta aukcja. To dzisiaj? 339 00:24:20,585 --> 00:24:22,754 W starej elektrowni za dokami. 340 00:24:22,837 --> 00:24:25,256 -Jak się tam dostaniemy? -Nie możesz. 341 00:24:26,341 --> 00:24:29,260 To jak ten tablet weryfikowany odciskiem kciuka. 342 00:24:31,387 --> 00:24:35,225 NUMER 223 -MAISIE OFERTA POCZĄTKOWA 600 000€ 343 00:24:36,559 --> 00:24:38,353 Jak ktoś 344 00:24:40,688 --> 00:24:42,357 Kupi moją siostrę, 345 00:24:44,651 --> 00:24:46,319 to co się stanie? 346 00:24:48,279 --> 00:24:49,614 Cokolwiek chcą. 347 00:24:51,366 --> 00:24:53,826 Proszę. Nie zabijaj mnie. Zapłacę. 348 00:24:53,952 --> 00:24:55,328 Tyle, ile potrzebujesz. 349 00:24:57,038 --> 00:24:59,165 Jednego tylko potrzebuję. 350 00:25:11,094 --> 00:25:12,345 Gdzie się podziewałeś? 351 00:25:12,428 --> 00:25:15,765 Nie wypada tak witać człowieka, który pracuje, by postawić nas na nogi. 352 00:25:16,057 --> 00:25:17,433 Postawić nas na nogi? 353 00:25:17,517 --> 00:25:20,395 Spalenie naszej operacji w Nowym Jorku, uprowadzenie samolotu. 354 00:25:20,478 --> 00:25:23,690 Twoja ekstradycja, ta zemsta... 355 00:25:25,024 --> 00:25:26,401 nie jest tania. 356 00:25:26,484 --> 00:25:28,861 To jeszcze nie koniec. Oni żyją. 357 00:25:28,945 --> 00:25:31,364 -Kto żyje? -Ludzie, którzy zabili mojego chłopca. 358 00:25:31,906 --> 00:25:33,408 Są gdzieś w Dublinie. 359 00:25:33,491 --> 00:25:36,536 Biorę ludzi, biorę broń i zapoluję na nich. 360 00:25:37,036 --> 00:25:38,496 Ty i ty, ze mną. 361 00:25:38,580 --> 00:25:41,583 Chyba nie rozumiesz, bracie. 362 00:25:42,208 --> 00:25:45,003 Mamy przynieść 10 milionów. Przynajmniej. 363 00:25:45,420 --> 00:25:47,922 Straciliśmy pieniądze, próbując pomścić twojego syna. 364 00:25:49,841 --> 00:25:51,426 Co zamierzasz zrobić? 365 00:25:53,344 --> 00:25:54,596 Zabijesz mnie? 366 00:25:56,889 --> 00:25:57,807 Oczywiście, że nie. 367 00:25:59,892 --> 00:26:02,186 Nigdy nie mógłbym zabić własnego brata. 368 00:26:06,441 --> 00:26:07,817 Okej. 369 00:26:08,359 --> 00:26:11,154 Plany elektrowni. 370 00:26:11,946 --> 00:26:14,532 Aukcja jest poufna i całkowicie anonimowa. 371 00:26:14,616 --> 00:26:16,534 Klienci Eamona cenią jego dyskrecję. 372 00:26:16,618 --> 00:26:18,494 Możemy to wykorzystać. 373 00:26:18,578 --> 00:26:20,455 Harry i ja przejdziemy przez front. 374 00:26:20,622 --> 00:26:22,665 Alex, McQuigg i Fiona, 375 00:26:22,832 --> 00:26:24,751 wchodzicie między wieże chłodnicze... tutaj. 376 00:26:24,876 --> 00:26:28,004 Shelby, Jocelyn i ja poprowadzimy wsparcie operacyjne z vana. 377 00:26:28,087 --> 00:26:30,715 Musimy uratować Maisie i dziewczyny. 378 00:26:30,798 --> 00:26:34,177 Ale jeśli zdołamy dorwać Conora i Eamona, to jeszcze lepiej. 379 00:26:34,260 --> 00:26:36,763 Aukcja powinna rozpocząć się o 17:00. Trwa około godziny. 380 00:26:37,347 --> 00:26:39,432 Mało czasu na obserwację i nalot. 381 00:26:39,515 --> 00:26:41,100 Lepiej dołączę MI-5, jako wsparcie. 382 00:26:41,184 --> 00:26:43,102 Nie. Nie możemy polegać na pomocy z zewnątrz. 383 00:26:43,686 --> 00:26:45,730 To będzie wąska grupa. Agenci, którym znam i ufam. 384 00:26:45,813 --> 00:26:47,649 Devlinowie udowodnili, 385 00:26:47,732 --> 00:26:48,941 jak daleko sięgają ich macji. 386 00:26:49,442 --> 00:26:51,736 To, że ufasz MI-5, nie znaczy, że ja ufam. 387 00:26:53,988 --> 00:26:55,823 Potrzebujemy maksymalnej siły ognia. 388 00:26:56,616 --> 00:26:57,867 Wierzę Fionie. 389 00:26:59,577 --> 00:27:00,912 Jeśli ona sobie z nimi radzi, to ja też. 390 00:27:02,705 --> 00:27:03,915 Dołączę ich. 391 00:27:22,475 --> 00:27:24,686 Podobno nasz więzienny ptaszek uciekł? 392 00:27:25,645 --> 00:27:27,313 Wygląda na to, że miał jakąś pomoc. 393 00:27:30,400 --> 00:27:31,693 To prawda. 394 00:27:32,443 --> 00:27:35,697 Po tym, jak zdobyłem ich zaufanie, zabrali mnie z powrotem do swojej kryjówki. 395 00:27:43,079 --> 00:27:44,747 Wszyscy tam są? 396 00:27:44,956 --> 00:27:47,792 Możemy wziąć kilku ludzi, skończyć to teraz. 397 00:27:56,592 --> 00:27:57,844 Jeszcze nie. 398 00:27:58,886 --> 00:28:01,556 Mam nowy plan dla naszych przyjaciół z FBI. 399 00:28:02,390 --> 00:28:03,683 Mogę w czymś pomóc? 400 00:28:04,434 --> 00:28:05,810 Zrobiłeś już wystarczająco dużo. 401 00:28:06,644 --> 00:28:08,980 Uratowałeś mojego brata i mnie z ulicy. 402 00:28:09,355 --> 00:28:10,356 Dałeś nam życie. 403 00:28:11,816 --> 00:28:13,443 Nie mógłbym zrobić więcej. 404 00:28:16,320 --> 00:28:19,157 Cieszę się, że ktoś tu pamięta swoją historię. 405 00:28:43,306 --> 00:28:44,599 Proszę się zameldować. 406 00:28:44,724 --> 00:28:46,893 Pilnujesz każdy punkt wejścia? 407 00:28:46,976 --> 00:28:48,394 Przepraszam? 408 00:28:48,478 --> 00:28:50,563 Wprowadzam tam człowieka wartego 11 miliardów. 409 00:28:50,688 --> 00:28:51,898 Muszę wiedzieć, że jest bezpieczny. 410 00:28:51,981 --> 00:28:52,857 WERYFIKACJA WYMAGANA 411 00:28:52,940 --> 00:28:55,443 Uwierz Każda awaria została zaplanowana. 412 00:28:55,610 --> 00:28:56,819 TOŻSAMOŚĆ POTWIERDZONA DOSTĘP PRZYZNANY 413 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Proszę tędy. 414 00:29:05,328 --> 00:29:06,287 Cicho. 415 00:29:06,788 --> 00:29:07,872 Czas iść. 416 00:29:09,499 --> 00:29:12,794 Pamiętajcie. Uśmiechajcie się do klientów. 417 00:29:13,294 --> 00:29:15,671 Jeśli licytacja się nie powiedzie, czeka was coś znacznie gorszego. 418 00:29:16,255 --> 00:29:17,423 No dalej. 419 00:29:21,719 --> 00:29:25,598 PUSTO 420 00:29:34,148 --> 00:29:35,942 -Owen, wchodzimy. -Przyjąłem. 421 00:29:36,025 --> 00:29:37,735 Według katalogu 422 00:29:37,819 --> 00:29:40,279 każdy kupujący ma dwie minuty z każdą dziewczyną. 423 00:29:42,031 --> 00:29:43,491 Szansa, żeby zobaczyć, co licytują. 424 00:30:17,441 --> 00:30:19,485 Kupujący składają swoje oferty drogą elektroniczną, 425 00:30:19,819 --> 00:30:21,529 całkowicie anonimowo. 426 00:30:22,822 --> 00:30:25,283 Niewąpliwie podnosząc cenę. 427 00:30:32,081 --> 00:30:34,417 PRZYCHODZĄCE OFERTY -SUMA OFERT 428 00:30:35,585 --> 00:30:37,044 Jest już 8 milionów. 429 00:30:37,169 --> 00:30:39,422 W mniej, niż 45 minut. 430 00:30:40,381 --> 00:30:43,634 Nadal uważasz, że to brudny interes? 431 00:30:44,802 --> 00:30:46,596 Przyznaję, braciszku. 432 00:30:46,679 --> 00:30:47,763 Jestem pod wrażeniem. 433 00:30:49,891 --> 00:30:51,475 Może się myliłem. 434 00:30:51,559 --> 00:30:52,935 Z czym? 435 00:30:53,477 --> 00:30:55,438 Z tym, kto powinien prowadzić rodzinny biznes. 436 00:31:08,242 --> 00:31:09,869 Nawet nie myśl o dotykaniu mnie. 437 00:31:10,620 --> 00:31:11,871 Maisie, to ja. 438 00:31:11,996 --> 00:31:14,874 Wiedziałem, że po mnie przyjdziesz! 439 00:31:15,041 --> 00:31:17,043 Nie mamy zbyt wiele czasu. 440 00:31:17,126 --> 00:31:18,669 Wydostaniemy cię stąd, okej? 441 00:31:18,753 --> 00:31:21,380 Nie tylko mnie. Musisz ocalić wszystkie dziewczyny. 442 00:31:21,464 --> 00:31:22,924 -Obiecaj mi. -Oczywiście. Obiecuję. 443 00:31:24,008 --> 00:31:25,426 A teraz słuchaj. Opisz pokój, w którym 444 00:31:25,509 --> 00:31:27,094 trzymają ciebie i dziewczyny. 445 00:31:27,178 --> 00:31:29,722 To... bardzo duży pokój. Dużo półek. 446 00:31:29,805 --> 00:31:32,975 Nad nami był wybieg. 447 00:31:33,476 --> 00:31:34,602 Co było na półkach? 448 00:31:34,727 --> 00:31:36,854 Części i takie tam. 449 00:31:36,979 --> 00:31:38,147 Owen, widzisz to? 450 00:31:39,941 --> 00:31:42,610 To narzędziownia. To musi być to. 451 00:31:42,944 --> 00:31:45,488 Jeszcze 100 stóp i skręć w lewo. 452 00:31:45,655 --> 00:31:48,574 Jest po drugiej stronie dużego wejścia do magazynu. 453 00:31:48,866 --> 00:31:49,742 Przyjąłem. 454 00:31:52,411 --> 00:31:54,330 MI-5 w pogotowiu? W porządku. 455 00:31:54,413 --> 00:31:55,957 Powiedz, żeby czekali po zachodniej stronie budynku. 456 00:31:56,040 --> 00:31:57,083 Wydostaniemy tam dziewczyny. 457 00:31:57,249 --> 00:31:58,626 Zgłaszam. 458 00:32:00,211 --> 00:32:01,128 POZOSTAŁY CZAS 459 00:32:01,212 --> 00:32:02,546 Nie mamy zbyt wiele czasu. Posłuchaj. 460 00:32:02,630 --> 00:32:04,090 Zaraz tu wrócą. 461 00:32:04,173 --> 00:32:06,050 Zabiorą cię stąd. Musimy im na to pozwolić. 462 00:32:06,133 --> 00:32:08,135 -Nie. Nie. -Ale posłuchaj. Zarez będę z tobą. 463 00:32:08,219 --> 00:32:09,887 Na każdym kroku. 464 00:32:10,262 --> 00:32:13,641 -Co to jest? -Włóż to do ucha. 465 00:32:13,766 --> 00:32:17,019 Teraz mnie słyszysz. Tak? Słyszę cię. 466 00:32:17,103 --> 00:32:20,398 Teraz powiedz nam, kiedy i gdzie cię przenoszą, okej? 467 00:32:20,481 --> 00:32:21,440 Okej. 468 00:32:23,859 --> 00:32:25,444 Nie pozwolę, by coś ci się stało. Obiecuję. 469 00:32:26,487 --> 00:32:28,155 Czas się skończył. 470 00:32:42,294 --> 00:32:44,213 Zabierają nas z powrotem do narzędziowni. 471 00:32:44,296 --> 00:32:45,381 Z kim rozmawiasz? 472 00:32:45,464 --> 00:32:47,299 Rachel, to już prawie koniec. 473 00:32:47,383 --> 00:32:49,635 Zamknij to! Koniec gadania! 474 00:33:02,023 --> 00:33:05,359 Hej. Będzie dobrze. 475 00:33:05,443 --> 00:33:07,028 Wydostaniemy cię stąd. 476 00:33:07,111 --> 00:33:09,238 Dalej. 477 00:33:19,081 --> 00:33:21,333 Wygląda na to, że masz mały problem, bracie. 478 00:33:25,838 --> 00:33:28,215 Ochrona do pokoju. Teraz! 479 00:33:28,966 --> 00:33:30,718 Dobrze, szefie. 480 00:33:49,028 --> 00:33:50,738 Trzymaj się z tyłu! 481 00:33:50,821 --> 00:33:52,531 Cofnij się! Teraz! 482 00:33:54,450 --> 00:33:56,077 Cofnij się! 483 00:33:56,160 --> 00:33:57,828 Fiona, gdzie nasze wsparcie? 484 00:33:59,538 --> 00:34:00,581 Fiona? 485 00:34:04,543 --> 00:34:06,253 To była pułapka! 486 00:34:09,465 --> 00:34:12,551 Wszyscy do narzędziowni! 487 00:34:12,802 --> 00:34:15,012 Nie pozwól tym dziewczynom opuścić ten budynek! 488 00:34:15,096 --> 00:34:16,806 -Jesteśmy. -Przejdziemy przez te drzwi, 489 00:34:16,889 --> 00:34:18,349 oberwiemy, zanim dotrzemy do vana. 490 00:34:18,432 --> 00:34:20,601 Owen. Jesteśmy przyparci do muru. 491 00:34:20,684 --> 00:34:22,186 Mamy ich! Ruszać się! 492 00:34:42,998 --> 00:34:44,208 Wyjdź teraz. 493 00:34:44,291 --> 00:34:45,668 Dobra, możemy iść. Dalej. 494 00:34:45,751 --> 00:34:47,044 Chodźcie, panie. 495 00:34:50,297 --> 00:34:52,007 McQuigg, zabierz dziewczyny do vana. 496 00:34:52,091 --> 00:34:53,509 Gdzie się wybierasz? 497 00:34:54,844 --> 00:34:56,345 Pójdę po Fionę. 498 00:34:59,473 --> 00:35:00,432 Chodź tędy. Chodź tędy. 499 00:35:00,516 --> 00:35:01,851 Uwaga na głowy. W furgonetce. 500 00:35:01,934 --> 00:35:03,978 Proszę. Z tyłu furgonetki. 501 00:35:04,061 --> 00:35:05,354 -To jest to. -Harry! 502 00:35:08,315 --> 00:35:11,402 Wskakuj do vana. Dalej. Ruchy! 503 00:35:12,903 --> 00:35:14,405 Dokąd idziemy? 504 00:35:14,488 --> 00:35:16,782 Jesteś już bezpieczna, Maisie. 505 00:35:16,866 --> 00:35:18,576 Odprowadzę cię do mamy i taty. 506 00:35:22,955 --> 00:35:24,623 Cóż, mają dziewczyny. 507 00:35:26,375 --> 00:35:28,878 Mówiłem ci, że ci agenci nadal stanowią problem. 508 00:35:29,378 --> 00:35:30,254 Wynośmy się stąd. 509 00:35:33,424 --> 00:35:34,758 Co ty wyprawiasz? Chodźmy! 510 00:35:35,634 --> 00:35:36,927 Tylko się modlę. 511 00:35:37,803 --> 00:35:38,888 O czym ty mówisz? 512 00:35:41,640 --> 00:35:43,767 Za mojego zmarłego brata. 513 00:35:46,103 --> 00:35:48,189 Zamordowany z rąk FBI. 514 00:36:20,554 --> 00:36:22,097 Nawet nie myśl, żeby się stąd ruszać. 515 00:36:23,390 --> 00:36:25,100 Wyłaź, Conor! 516 00:36:25,184 --> 00:36:26,685 Dalej! 517 00:36:47,414 --> 00:36:48,916 Fiona! 518 00:36:53,003 --> 00:36:54,797 Pomogła Conorowi uciec. 519 00:36:57,549 --> 00:36:59,134 Cały ten czas? 520 00:37:01,262 --> 00:37:03,138 Cały czas pracowałeś dla Devlina? 521 00:37:05,975 --> 00:37:07,434 Jesteś gotowa za niego umrzeć? 522 00:37:13,065 --> 00:37:14,608 Byłam martwa, kiedy mnie znalazł. 523 00:37:37,589 --> 00:37:38,757 Hej. 524 00:37:39,550 --> 00:37:43,387 Oficerowie znaleźli Eamona martwego w pokoju kontrolnym. 525 00:37:43,470 --> 00:37:45,848 To nie było nasze zabójstwo. 526 00:37:46,015 --> 00:37:47,099 Kto to zrobił? 527 00:37:48,142 --> 00:37:50,519 Ten, który odziedziczy królestwo. 528 00:37:50,644 --> 00:37:51,895 Conor. 529 00:37:51,979 --> 00:37:54,523 Chciał, żebyśmy zaatakowali tę aukcję. 530 00:37:54,606 --> 00:37:56,317 Potrzebował przykrywki, by zabić brata. 531 00:37:56,400 --> 00:37:58,819 Sukinsyn uciekł. Znowu. 532 00:38:00,029 --> 00:38:01,613 Nie wyjedziemy z Irlandii, dopóki go nie znajdziemy. 533 00:38:02,740 --> 00:38:03,741 Nie. 534 00:38:04,033 --> 00:38:06,910 Musimy założyć , że kryjówka jest spalona. 535 00:38:07,494 --> 00:38:08,454 Fiona. 536 00:38:09,330 --> 00:38:11,457 Racja. Musimy się gdzieś zatrzymać. 537 00:38:12,958 --> 00:38:15,210 Chyba wiem, gdzie. 538 00:38:24,678 --> 00:38:26,972 To jakiś dom. 539 00:38:27,181 --> 00:38:29,767 Tu mieszka Titus Walker? 540 00:38:29,850 --> 00:38:33,103 Tak. Chyba nie będzie go potrzebował przez jakiś czas. 541 00:38:35,105 --> 00:38:36,982 Dalej. Chcę zaklepać najlepszy pokój. 542 00:38:37,107 --> 00:38:38,734 -Nie, nie, nie. -Hej! 543 00:38:38,901 --> 00:38:41,028 Ty... Czekaj! Shelby! 544 00:38:41,236 --> 00:38:42,363 Hej. 545 00:38:43,405 --> 00:38:44,782 Hej. Idziesz? 546 00:38:45,991 --> 00:38:47,701 Nie mogę uwierzyć, że tego nie widziałem. 547 00:38:49,620 --> 00:38:51,538 I tego, kim Fiona naprawdę była. 548 00:38:57,252 --> 00:38:58,170 Mike. 549 00:38:58,837 --> 00:38:59,922 Nie. 550 00:39:02,841 --> 00:39:05,469 Muszę być ze sobą szczery. Prawie nas wszystkich zabiłem. 551 00:39:05,803 --> 00:39:08,472 Ufałem jej. Pomagałem jej w tym. 552 00:39:10,516 --> 00:39:11,725 Wszyscy jej ufaliśmy. 553 00:39:15,562 --> 00:39:16,647 Hej. Posłuchaj. 554 00:39:16,730 --> 00:39:19,358 Jesteśmy silniejsi razem, nie osobno. 555 00:39:32,913 --> 00:39:34,873 Lepiej wejdźmy do środka. 556 00:40:07,823 --> 00:40:08,824 Hej. 557 00:40:09,283 --> 00:40:12,494 W moim pokoju nie było żadnych koców. 558 00:40:14,329 --> 00:40:15,789 Jest dość zimno, więc... 559 00:40:16,039 --> 00:40:17,291 Więc? 560 00:40:17,499 --> 00:40:18,917 Może masz jakieś dodatkowe? 561 00:40:20,335 --> 00:40:22,671 Nie. Tylko jeden. 562 00:40:23,714 --> 00:40:25,090 To stwarza problem. 563 00:40:26,008 --> 00:40:27,009 Nie dla mnie. 564 00:40:29,303 --> 00:40:30,471 Nie? 565 00:40:32,890 --> 00:40:34,975 Tak. Ty... 566 00:40:53,660 --> 00:40:55,954 -Nie mogę. Nie mogę. Nie mogę. -Dlaczego? 567 00:40:56,038 --> 00:40:57,623 -Nie mogę. -Dlaczego? 568 00:40:57,706 --> 00:41:01,210 Nie mogę się angażować z kimś, z kim pracuję. 569 00:41:39,039 --> 00:41:43,293 Proszę, sir. Dlaczego to robisz? 570 00:41:44,628 --> 00:41:47,339 Bo jesteś dla mnie bardzo cenna, Andrea. 571 00:41:56,807 --> 00:41:58,016 Kiedy to się skończy? 572 00:42:00,227 --> 00:42:02,896 Kiedy dopadnę zabójcę mojego syna. 573 00:42:05,232 --> 00:42:06,567 Ryan Booth. 574 00:42:42,394 --> 00:42:44,396 [Tłumaczenie: EMES]