1 00:00:00,501 --> 00:00:02,960 -Chama-se Conor Devlin. -Matei o filho dele. 2 00:00:04,084 --> 00:00:06,376 E agora quer que soframos o mesmo que ele sofreu. 3 00:00:06,668 --> 00:00:09,585 Quando eu acabar, terei morto todos os que vocês amam. 4 00:00:10,084 --> 00:00:11,793 É a Maisie, a minha irmã. 5 00:00:12,918 --> 00:00:17,251 -Está viva, tem hipóteses. -Mas ele tem planos para ela. 6 00:00:17,585 --> 00:00:20,043 Terá de pagar com sangue. 7 00:00:22,376 --> 00:00:25,752 -Ainda respira. Luta! -Pedimos a extradição. 8 00:00:25,960 --> 00:00:28,293 Ele matou a minha irmã e queres levá-lo para a Irlanda? 9 00:00:28,376 --> 00:00:30,752 O que quero é o Conor Devlin numa caixa de cimento. 10 00:00:30,918 --> 00:00:33,501 Aqui ou no fundo do Atlântico também serve. 11 00:00:33,877 --> 00:00:35,668 A extradição para a Irlanda foi aprovada. 12 00:00:54,209 --> 00:00:56,460 VFA 206 a descer para Dublin. 13 00:01:03,293 --> 00:01:05,043 Vou perguntar ao piloto a que horas aterramos. 14 00:01:11,877 --> 00:01:14,002 Estamos neste avião há cinco horas. 15 00:01:16,334 --> 00:01:20,460 E foi o único que não me olhou nos olhos, Ryan Booth. 16 00:01:22,960 --> 00:01:25,376 Quando aterrarmos estará à espera uma escolta armada 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,918 para o levar para uma prisão irlandesa. 18 00:01:27,251 --> 00:01:28,793 Se nos disser onde a Maisie Doyle está, 19 00:01:29,209 --> 00:01:30,626 dizemos-lhes que colaborou. 20 00:01:31,543 --> 00:01:33,126 Matou o meu filho, não foi? 21 00:01:37,501 --> 00:01:41,209 -Fui eu. -Não me parece. 22 00:01:43,168 --> 00:01:45,334 Tem razão. Fui eu. 23 00:01:48,251 --> 00:01:51,877 -E voltava a fazê-lo. -Fomos nós todos. 24 00:01:53,334 --> 00:01:58,376 Para si é fácil falar, Ms. Parrish. Não perdeu ninguém. 25 00:02:01,585 --> 00:02:02,626 Ainda. 26 00:02:03,168 --> 00:02:05,293 Acha que é o primeiro animal que enfrento? 27 00:02:07,002 --> 00:02:11,710 Já fui perseguida, presa, seguiram-me até ao fim do mundo. 28 00:02:13,835 --> 00:02:17,251 -Ainda aqui estou. -Também eu, querida. 29 00:02:21,501 --> 00:02:22,543 Também eu. 30 00:02:26,334 --> 00:02:29,251 EAST HARLEM, NOVA IORQUE 31 00:02:36,168 --> 00:02:37,418 Olá. 32 00:02:37,501 --> 00:02:42,710 CENTRO MÉDICO SECRETO DA CIA NOME DE CÓDIGO: CAPOEIRA 33 00:02:44,002 --> 00:02:47,168 -Como te sentes? -Estou melhor, obrigado. 34 00:02:48,209 --> 00:02:51,877 Interrogámos os trabalhadores do porto, revistámos todos os navios 35 00:02:51,960 --> 00:02:54,501 que saíram de NI na noite em que a Maisie desapareceu, e nada. 36 00:02:54,585 --> 00:02:57,585 Devem tê-las posto em navios mais pequenos para não serem detetados. 37 00:03:00,168 --> 00:03:01,460 Continuamos à procura. 38 00:03:02,793 --> 00:03:05,668 Continuamos? Ela desapareceu. Já deve estar na Irlanda. 39 00:03:06,918 --> 00:03:08,460 Não sabes. 40 00:03:21,418 --> 00:03:22,418 Que raio? 41 00:03:25,960 --> 00:03:26,960 Shelby! 42 00:03:29,752 --> 00:03:31,126 A cabina está a perder pressão. 43 00:03:32,710 --> 00:03:33,710 Ryan. 44 00:03:46,793 --> 00:03:47,793 Vê do Devlin. 45 00:03:49,209 --> 00:03:50,710 Isso, Shelby, respira fundo. 46 00:04:04,251 --> 00:04:06,168 Tirem as máscaras, a esta altitude já conseguimos respirar. 47 00:04:06,251 --> 00:04:08,002 A má notícia é que estamos a dois minutos de nos despenharmos. 48 00:04:08,376 --> 00:04:09,835 Temos de ir, já. Vamos! 49 00:04:49,418 --> 00:04:51,793 A Alex ia voltar a interrogar o Devlin durante voo. 50 00:04:51,877 --> 00:04:54,418 Talvez tenha conseguido algo. Vamos esperar por notícias. 51 00:04:54,710 --> 00:04:57,460 Não, estou farto de esperar. Estou farto de seguir pistas. 52 00:04:57,543 --> 00:04:59,668 -Vou à Irlanda procurá-la. -Harry... 53 00:05:00,002 --> 00:05:02,293 -Owen... -O que foi? 54 00:05:02,585 --> 00:05:05,251 O avião que levava o Conor Devlin e a nossa equipa... 55 00:05:05,460 --> 00:05:07,585 despenhou-se a sul de Dublin. 56 00:05:10,251 --> 00:05:11,877 Não há sobreviventes. 57 00:05:34,460 --> 00:05:38,418 -Shelby. Estás bem? -Sim. E tu? 58 00:05:39,501 --> 00:05:40,585 Acho que sim. 59 00:05:51,877 --> 00:05:52,918 Não. 60 00:05:55,501 --> 00:05:57,668 Ryan. Ryan! 61 00:06:07,209 --> 00:06:11,043 -Estou morto? -Não. Estás na Irlanda. 62 00:06:11,960 --> 00:06:12,960 Graças a Deus. 63 00:06:20,002 --> 00:06:22,126 -Viram o McQuigg? -A última vez que o vi, 64 00:06:22,209 --> 00:06:24,710 ia para o outro lado do lago. O vento deve tê-lo levado. 65 00:06:24,960 --> 00:06:27,334 Vou ligar para as autoridades irlandesas e pô-los a par. 66 00:06:27,585 --> 00:06:29,626 -Não faças isso. -Porquê? 67 00:06:30,251 --> 00:06:33,251 A nossa vantagem é o Conor Devlin achar que estamos mortos. 68 00:06:33,460 --> 00:06:37,168 Ela tem razão. Este condado é território do Devlin. 69 00:06:37,668 --> 00:06:39,960 Viste o polícia no avião. Ele tem gente em todo o lado. 70 00:06:41,084 --> 00:06:43,168 É verdade. Ninguém está à nossa espera. 71 00:06:44,251 --> 00:06:46,084 Somos fantasmas. Vamos continuar assim. 72 00:07:11,877 --> 00:07:12,877 Não deve ser coisa boa. 73 00:07:17,376 --> 00:07:19,209 Isto não anda desde o tempo dos Beatles. 74 00:07:19,585 --> 00:07:22,293 -Homem de pouca fé. -Receção e Expedição. 75 00:07:22,668 --> 00:07:25,084 Jolly Roger, 82741. Preciso de uma retransmissão. 76 00:07:25,376 --> 00:07:28,084 -Esta linha não é segura. -Preciso de uma retransmissão, já. 77 00:07:28,168 --> 00:07:30,334 Precisa de uma linha segura. Desfaça-se do seu telemóvel, 78 00:07:30,418 --> 00:07:32,251 veja se não está a ser seguida e encontre um telefone público. 79 00:07:33,626 --> 00:07:38,293 Espere... Temos de encontrar uma cabine telefónica. 80 00:07:41,877 --> 00:07:43,918 Engenharia alemã. Vamos. 81 00:07:47,126 --> 00:07:50,501 DUBLIN, IRLANDA 82 00:07:59,793 --> 00:08:02,752 -Receção e Expedição. -Jolly Roger, 82741. 83 00:08:03,293 --> 00:08:06,251 -Linha direta? -Alpha Bravo Papa 364. 84 00:08:06,543 --> 00:08:08,251 Agente Parrish, pode falar. 85 00:08:09,877 --> 00:08:12,084 Preciso de contactar com urgência a sede de Nova Iorque, 86 00:08:12,168 --> 00:08:13,418 o agente Harry Doyle. 87 00:08:15,168 --> 00:08:17,418 -Estão vivos. -Estão vivos. 88 00:08:18,710 --> 00:08:21,334 A Alex ligou. Saltaram do avião de paraquedas. 89 00:08:22,209 --> 00:08:23,626 -O que é que ela disse? -Estão bem. 90 00:08:23,835 --> 00:08:26,710 Separaram-se do McQuigg. Tenho voo daqui a uma hora. 91 00:08:26,918 --> 00:08:27,918 Eu vou contigo. 92 00:08:30,710 --> 00:08:35,002 -Aonde pensas que vais? -À Irlanda. 93 00:09:15,168 --> 00:09:19,501 O que se passa, rapaz? Parece que está metido em sarilhos. 94 00:09:20,460 --> 00:09:22,126 Sou americano. FBI. 95 00:09:24,710 --> 00:09:25,752 E eu sou o Batman. 96 00:09:48,752 --> 00:09:49,793 O voo correu bem? 97 00:09:51,293 --> 00:09:53,376 Alguma turbulência. Nada que não fosse de esperar. 98 00:09:54,501 --> 00:09:58,043 Na rádio dizem que se despenharam perto das montanhas de Wicklow. 99 00:09:59,043 --> 00:10:01,376 Parabéns, mano. Estás morto. 100 00:10:03,585 --> 00:10:08,543 -É bom ver-te! -É bom voltar a casa. 101 00:10:12,543 --> 00:10:16,793 -Algum problema, rapaz? -É bom ver-te, Conor. Só isso. 102 00:10:18,168 --> 00:10:21,168 O Bobby nunca viu um homem ressuscitado, só isso. 103 00:10:21,960 --> 00:10:24,251 Não sabe as coisas de que o meu irmão mais velho é capaz. 104 00:10:25,043 --> 00:10:28,585 Estive 10 anos fora. É preciso refrescar memórias. 105 00:10:30,251 --> 00:10:31,251 Vamos lá. 106 00:10:45,668 --> 00:10:48,376 -É quem manda aqui? -Sou o chefe O'Kealy. 107 00:10:49,334 --> 00:10:51,418 Chamo-me Mike McQuigg. Sou agente do FBI. 108 00:10:52,084 --> 00:10:54,460 Sei quem diz ser, jovem. 109 00:10:55,710 --> 00:10:58,002 Quer que acreditemos que o Conor Devlin sequestrou 110 00:10:58,084 --> 00:11:01,501 um avião militar americano com quatro agentes do FBI a bordo? 111 00:11:02,460 --> 00:11:05,877 -Ele teve ajuda. -Ou isso ou é bruxo. 112 00:11:06,918 --> 00:11:11,002 -Vamos tentar de novo, está bem? -Tentar de novo? 113 00:11:12,793 --> 00:11:15,501 Deviam estar à procura do Devlin. Ele matou a minha irmã. 114 00:11:16,960 --> 00:11:19,752 -Então tem contas a ajustar. -Está a falar de quê? 115 00:11:19,918 --> 00:11:22,626 Parece-me que tem uma boa razão para matar o Conor Devlin. 116 00:11:23,334 --> 00:11:27,376 Se calhar sabotou aquele avião, agente especial Mike McQuigg. 117 00:11:27,752 --> 00:11:28,793 Não acredito nisto. 118 00:11:29,084 --> 00:11:31,918 Alguém na Irlanda pode confirmar a sua história? 119 00:11:33,084 --> 00:11:34,251 Ou também os matou? 120 00:11:37,002 --> 00:11:41,251 Muito bem. Fiona Quinn. MI5. 121 00:11:43,209 --> 00:11:44,501 Ligue-lhe, que ela esclarece tudo. 122 00:11:54,334 --> 00:11:56,251 Seguimos o protocolo. Porque é que o McQuigg não seguiu? 123 00:11:56,793 --> 00:11:59,501 O Owen disse para nos encontrarmos aqui, e é o que faremos. 124 00:12:03,002 --> 00:12:06,585 -Belo alojamento. -Olá. Graças a Deus. 125 00:12:06,835 --> 00:12:09,668 Harry, nunca fiquei tão feliz por ver essas orelhas. 126 00:12:09,752 --> 00:12:13,376 -Calma, calma. -O médico deu-te alta? 127 00:12:14,752 --> 00:12:17,501 -Ele não ouve os médicos. -Claro que não. 128 00:12:18,043 --> 00:12:21,293 Bem, aqui não temos autoridade, não temos plano B. 129 00:12:21,752 --> 00:12:24,460 Ninguém sabe que estamos cá. Se acontecer alguma coisa... 130 00:12:24,793 --> 00:12:25,793 Não temos rede de segurança. 131 00:12:29,043 --> 00:12:30,084 Todos aceitam isso? 132 00:12:34,084 --> 00:12:35,710 -Sim. -Então pronto. 133 00:12:37,668 --> 00:12:38,668 Vamos a isto. 134 00:12:56,585 --> 00:13:00,251 -Não lhe toque! -És bem bonita. 135 00:13:00,334 --> 00:13:02,877 -Por favor, largue-me! -Solte-a! 136 00:13:04,376 --> 00:13:05,376 O que estás a fazer? 137 00:13:13,668 --> 00:13:17,376 Se voltas a tocar na mercadoria, mato-te. 138 00:13:18,376 --> 00:13:19,918 Vejo que não perdeste o jeito. 139 00:13:23,877 --> 00:13:25,293 Volta a pô-las nos estábulos. 140 00:13:28,585 --> 00:13:32,334 -Estás à procura de alguma coisa? -Só a ver como as coisas estão. 141 00:13:34,043 --> 00:13:37,126 -E o que te parece? -Diferente de quando fui embora. 142 00:13:37,585 --> 00:13:41,126 As caixas de drogas e armas não deviam ser tão barulhentas. 143 00:13:42,418 --> 00:13:44,251 Mas também não rendiam um milhão por unidade. 144 00:13:44,501 --> 00:13:45,543 Safávamo-nos bem. 145 00:13:46,251 --> 00:13:48,793 Com o que eu construí. Com o que o nosso pai construiu. 146 00:13:50,168 --> 00:13:53,460 -Sem estes negócios sórdidos. -Negócios sórdidos. 147 00:13:54,543 --> 00:13:57,793 Por isso é que estavas disposto a sacrificar a nossa operação 148 00:13:57,877 --> 00:14:00,585 -em Nova Iorque pela tua liberdade? -Fiz o que tinha de fazer. 149 00:14:00,960 --> 00:14:03,835 Também eu. Por isso é que daqui a uma semana 150 00:14:03,918 --> 00:14:06,418 estarás numa bela moradia em Marbelha, 151 00:14:06,710 --> 00:14:10,209 a aproveitar a tua reforma. Tenho tudo tratado. 152 00:14:12,334 --> 00:14:15,334 A sério? Puseste-me de lado, mano? 153 00:14:16,002 --> 00:14:19,251 Como uma mula doente? O meu lugar é aqui. 154 00:14:20,334 --> 00:14:25,126 -A liderar esta família. -Como é que isso vai ser, Conor? 155 00:14:27,877 --> 00:14:30,002 Morreste naquele avião, lembras-te? 156 00:14:49,376 --> 00:14:52,835 -A que devo o prazer? -Vá. Sabe o que fazer. 157 00:14:54,835 --> 00:14:56,918 -O que é isto? -Tem uma visita. 158 00:15:19,002 --> 00:15:21,251 A justiça é uma amante inconstante, não é? 159 00:15:21,877 --> 00:15:25,501 -Filho de uma cabra. -Não está enganado. 160 00:15:26,752 --> 00:15:31,585 A minha mãe era uma cabra. Mas o meu pai... metia medo. 161 00:15:32,501 --> 00:15:33,710 Tinha clubes de boxe. 162 00:15:34,835 --> 00:15:38,168 Ele costumava dizer que há dois tipos de pugilistas. 163 00:15:38,960 --> 00:15:41,126 Os arruaceiros e os empatas. 164 00:15:41,543 --> 00:15:44,251 Os arruaceiros são agressivos, jogam sujo, 165 00:15:44,668 --> 00:15:47,710 dão um bom espetáculo. E depois há os empatas. 166 00:15:49,168 --> 00:15:52,585 Estão destinados a perder, mas arrastam a coisa até ao fim. 167 00:15:53,460 --> 00:15:57,710 Vocês são assim. Não sabem quando desistir. 168 00:16:04,835 --> 00:16:05,835 Agora... 169 00:16:08,084 --> 00:16:09,960 Diga-me onde está o resto da equipa. 170 00:16:11,501 --> 00:16:12,501 Estão mortos. 171 00:16:17,877 --> 00:16:18,877 É pena. 172 00:16:33,460 --> 00:16:34,460 Chega! 173 00:16:38,209 --> 00:16:41,209 -Não podes matá-lo. -Diz quem? 174 00:16:44,209 --> 00:16:45,209 O teu irmão. 175 00:17:05,835 --> 00:17:07,501 Meu Deus, Mike! 176 00:17:09,960 --> 00:17:15,043 És um bálsamo para os olhos. Ou olho, melhor dizendo. 177 00:17:15,543 --> 00:17:18,501 -Quem te fez isto? -Adivinha. 178 00:17:20,251 --> 00:17:24,668 A culpa é minha. A extradição. Caímos na armadilha do Devlin. 179 00:17:24,835 --> 00:17:29,793 Tinhas razão. O resto da equipa? Diz-me que estão bem. 180 00:17:32,168 --> 00:17:33,668 Saltaram, como eu, mas não sei. 181 00:17:34,877 --> 00:17:36,752 Vou falar com o Owen e ver o que consigo saber. 182 00:17:37,793 --> 00:17:39,960 Vou fazer tudo para te tirar daqui, prometo. 183 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 -Está bem? -Obrigado. 184 00:17:46,501 --> 00:17:49,418 Espero que tenham uma explicação para o embaixador dos EUA. 185 00:17:49,501 --> 00:17:52,209 Este homem devia estar num hospital, não numa cela. 186 00:18:13,835 --> 00:18:16,043 O irmão mais novo do Conor gere o negócio da família aqui, não é? 187 00:18:16,460 --> 00:18:18,710 Se calhar a chave para encontrar a Maisie seja o Eamon. 188 00:18:19,084 --> 00:18:20,126 Pessoal. 189 00:18:22,585 --> 00:18:26,043 -Ainda bem que estão todos bem. -Owen. 190 00:18:26,960 --> 00:18:28,209 Não devíamos ser fantasmas? 191 00:18:28,626 --> 00:18:30,918 Já não. Temos de presumir que o Conor sabe que estão vivos. 192 00:18:31,585 --> 00:18:33,626 -Porquê? -O McQuigg está vivo. 193 00:18:34,126 --> 00:18:36,710 E o Conor sabe. Está detido, numa esquadra local 194 00:18:36,835 --> 00:18:38,877 -controlada pelo Devlin. -E há pior. 195 00:18:39,543 --> 00:18:43,251 O McQuigg foi espancado. Pelo próprio Conor Devlin. 196 00:18:43,793 --> 00:18:46,793 -Meu Deus. -Transferi-o para um hospital 197 00:18:46,877 --> 00:18:50,084 Se o Devlin o encontrou numa cela, encontra-o num hospital. 198 00:18:50,418 --> 00:18:53,418 -Temos de o tirar de lá, já. -Desculpa, Alex. 199 00:18:54,168 --> 00:18:56,960 -Temos de salvar a Maisie. -Temos de fazer as duas coisas. 200 00:19:00,752 --> 00:19:03,501 Fiona, podes contar-nos tudo o que sabes sobre o Eamon Devlin? 201 00:19:06,460 --> 00:19:09,460 Para perceber o Eamon Devlin têm de perceber Sheriff Street. 202 00:19:10,043 --> 00:19:13,293 -Está bem. Quem é? -Não é uma pessoa, é um sítio. 203 00:19:14,418 --> 00:19:17,793 O Conor e o Eamon cresceram lá. O pai começou o negócio lá. 204 00:19:18,668 --> 00:19:21,877 Os Devlin controlam o porto, os bares, os clubes. 205 00:19:22,376 --> 00:19:23,752 E quando o Conor foi para a América, 206 00:19:23,835 --> 00:19:25,710 o Eamon passou a ser o chefe de Sheriff Street. 207 00:19:31,126 --> 00:19:34,585 Muito bem, rapazes. Querem ganhar um dinheiro extra? 208 00:19:34,752 --> 00:19:36,543 Tenho um trabalho para vocês, como seguranças. 209 00:19:41,877 --> 00:19:44,752 Parece que se está a preparar para algo hoje à noite. 210 00:19:45,543 --> 00:19:48,918 Aquele é o braço direito do Eamon, Harry. O Little Bobby. Segue-o. 211 00:20:12,918 --> 00:20:13,960 Estás a ver? 212 00:20:17,460 --> 00:20:18,501 Parece uma entrega. 213 00:20:35,418 --> 00:20:37,002 Owen, aquele é o Titus Walker. 214 00:20:37,334 --> 00:20:39,376 É dono de metade dos canais televisivos na Europa. 215 00:20:40,710 --> 00:20:42,002 Qual é a ligação dele a isto? 216 00:21:02,752 --> 00:21:04,626 -Você outra vez. -Eu outra vez. 217 00:21:05,293 --> 00:21:09,334 -O paciente não tem visitas. -Não vim visitá-lo, vim buscá-lo. 218 00:21:09,960 --> 00:21:13,084 Ordens do comando para o transferir para St. Olan, em Dublin. 219 00:21:13,293 --> 00:21:14,543 Não sei nada sobre isto. 220 00:21:15,376 --> 00:21:18,002 -E tu? -Bem, está aí escrito. 221 00:21:18,460 --> 00:21:20,084 Posso ajudá-lo com as palavras maiores. 222 00:21:21,084 --> 00:21:23,251 Vou ligar ao O'Kealy. Fica aqui. 223 00:21:23,793 --> 00:21:24,793 Ela não entra. 224 00:21:42,918 --> 00:21:47,585 Saltar de um avião, ser preso, espancado quase até à morte. 225 00:21:48,043 --> 00:21:50,418 Um pequeno preço a pagar para te ver vestida de enfermeira. 226 00:21:58,710 --> 00:21:59,710 O que estás a fazer? 227 00:22:01,418 --> 00:22:04,126 A tirar-te daqui. Alinha no jogo. 228 00:22:05,918 --> 00:22:08,835 -Doutora! -Está em paragem cardíaca. 229 00:22:12,293 --> 00:22:15,126 -Tire-lhe isto, já! -Não posso. 230 00:22:15,501 --> 00:22:17,960 Quer que eu seja eletrocutada? Então tire-lhe as algemas. 231 00:22:24,043 --> 00:22:26,293 -Sê convincente. -Afastem-se! 232 00:22:28,251 --> 00:22:29,293 Não reage. 233 00:22:29,585 --> 00:22:31,585 Preparem a sala de operações 3 para uma cardiomioplastia. 234 00:22:31,752 --> 00:22:33,585 Possível fibrilação auricular. Vamos. 235 00:22:33,835 --> 00:22:35,126 Saia da frente, vá! 236 00:23:02,585 --> 00:23:05,877 Motorista, destranque a porta, já. Deixe-me sair. 237 00:23:09,793 --> 00:23:10,835 Quem são vocês? 238 00:23:13,168 --> 00:23:14,793 -O que raio é isto? -Isto... 239 00:23:15,626 --> 00:23:20,418 -...é quando você abre o envelope. -Qual envelope? 240 00:23:21,543 --> 00:23:22,877 Não sei do que está a falar. 241 00:23:25,460 --> 00:23:28,460 -Não gosto de mentirosos. -Vimos a entrega na biblioteca. 242 00:23:42,209 --> 00:23:43,460 Pede a impressão digital. Desbloqueie-o. 243 00:23:45,251 --> 00:23:46,960 -Desbloqueie-o. -Desbloqueie, 244 00:23:48,293 --> 00:23:50,084 ou tiramos-lhe o polegar e desbloqueamos nós. 245 00:24:01,209 --> 00:24:02,251 O que é isto? 246 00:24:05,460 --> 00:24:07,668 Só vou perguntar mais uma vez. 247 00:24:11,501 --> 00:24:13,543 -É um catálogo. -De quê? 248 00:24:15,209 --> 00:24:18,835 -Do leilão. -Esse leilão é hoje? 249 00:24:21,334 --> 00:24:22,960 Na antiga central elétrica, ao pé do porto. 250 00:24:23,043 --> 00:24:25,209 -Como é que entramos? -Não é possível. 251 00:24:26,626 --> 00:24:29,501 É como o tablet, pede a impressão digital. 252 00:24:36,835 --> 00:24:38,334 E depois de alguém... 253 00:24:41,002 --> 00:24:42,251 ...comprar a minha irmã... 254 00:24:45,126 --> 00:24:46,168 O que é que acontece? 255 00:24:48,626 --> 00:24:49,668 O que quiserem. 256 00:24:51,710 --> 00:24:55,501 Por favor, não me matem. Dou-vos o dinheiro que quiserem. 257 00:24:57,877 --> 00:24:59,209 Só quero uma coisa. 258 00:25:11,334 --> 00:25:13,960 -Onde andaste? -Isso é forma de cumprimentar 259 00:25:14,043 --> 00:25:15,460 um homem que esteve a trabalhar para recuperarmos? 260 00:25:16,418 --> 00:25:19,168 -Recuperarmos? -Perdemos a operação em NI. 261 00:25:19,501 --> 00:25:23,418 Despenhar um avião, a tua extradição, esta vingança... 262 00:25:25,126 --> 00:25:27,501 -Não sai barato. -Ainda não acabou. 263 00:25:28,002 --> 00:25:29,626 -Estão vivos. -Quem? 264 00:25:30,002 --> 00:25:33,002 Quem matou o meu filho. Estão algures em Dublin. 265 00:25:33,543 --> 00:25:36,460 Vou pegar em homens e armas e vou atrás deles. 266 00:25:37,209 --> 00:25:41,626 -Vocês, venham comigo. -Acho que não percebeste, irmão. 267 00:25:42,418 --> 00:25:44,918 Vamos ganhar 10 milhões, no mínimo. 268 00:25:45,668 --> 00:25:48,002 Chega de perder dinheiro a tentar vingar o teu filho. 269 00:25:50,626 --> 00:25:51,710 O que vais fazer? 270 00:25:53,460 --> 00:25:54,501 Matar-me? 271 00:25:57,168 --> 00:25:58,209 Claro que não. 272 00:26:00,376 --> 00:26:01,752 Nunca mataria o meu próprio irmão. 273 00:26:06,543 --> 00:26:11,209 Muito bem. Plantas da central elétrica. 274 00:26:12,084 --> 00:26:14,877 O leilão é altamente sigiloso e totalmente anónimo. 275 00:26:15,168 --> 00:26:17,126 Os clientes do Eamon valorização a discrição. 276 00:26:17,334 --> 00:26:20,626 -Podemos usar isso a nosso favor. -Nós dois entramos pela frente. 277 00:26:20,793 --> 00:26:24,501 Alex, McQuigg e Fiona, vocês entram entre as torres de arrefecimento. 278 00:26:25,168 --> 00:26:27,918 Eu, a Shelby e a Jocelyn damos apoio operacional da carrinha. 279 00:26:28,251 --> 00:26:30,334 O objetivo principal é salvar a Maisie e as raparigas. 280 00:26:31,043 --> 00:26:33,835 Mas se conseguirmos prender o Conor e o Eamon, melhor. 281 00:26:34,418 --> 00:26:37,084 O leilão começa às 17h. Deve durar uma hora. 282 00:26:37,501 --> 00:26:40,877 É pouco tempo para vigiar e entrar. Posso pedir reforços ao MI5. 283 00:26:41,293 --> 00:26:43,084 Não, não podemos contar com ajuda externa. 284 00:26:43,752 --> 00:26:46,168 Seria um grupo pequeno, de agentes em que confio. 285 00:26:46,251 --> 00:26:49,168 Os Devlin já provaram muitas vezes até onde chega a influência deles. 286 00:26:49,585 --> 00:26:51,668 Lá por tu confiares no MI5, eu não confio. 287 00:26:54,126 --> 00:26:57,877 Precisamos de toda a artilharia. Confio no discernimento da Fiona. 288 00:26:59,710 --> 00:27:03,793 -Se ela confia neles, eu também. -Põe-nos ao corrente. 289 00:27:22,710 --> 00:27:24,460 Diz que o nosso passarinho fugiu da gaiola. 290 00:27:25,960 --> 00:27:27,168 Parece que teve ajuda. 291 00:27:30,710 --> 00:27:34,043 É verdade. E depois de ganhar a confiança deles, 292 00:27:34,126 --> 00:27:35,793 levaram-me até onde estão. 293 00:27:43,585 --> 00:27:44,626 Está lá a equipa toda? 294 00:27:45,376 --> 00:27:47,585 Podemos levar alguns homens e despachá-los já. 295 00:27:57,084 --> 00:27:58,168 Ainda não. 296 00:27:59,168 --> 00:28:01,626 Tenho um plano novo para os nossos amigos do FBI. 297 00:28:02,710 --> 00:28:05,668 -Posso ajudar em alguma coisa? -Já fizeste que chegue. 298 00:28:06,877 --> 00:28:10,543 Tiraste-me e ao meu irmão das ruas. Deste-nos uma vida. 299 00:28:12,084 --> 00:28:13,418 Nunca farei que chegue. 300 00:28:16,585 --> 00:28:19,460 Fico feliz que alguém aqui se lembre da sua história. 301 00:28:43,793 --> 00:28:46,585 -Registe-se, por favor. -Têm todas as entradas vigiadas? 302 00:28:47,626 --> 00:28:48,668 Desculpe? 303 00:28:49,002 --> 00:28:52,168 Este homem vale 20 milhões. Preciso de saber que está seguro. 304 00:28:52,585 --> 00:28:55,460 Acredite, todas as eventualidades foram previstas. 305 00:28:59,376 --> 00:29:00,418 Faça favor. 306 00:29:05,501 --> 00:29:07,668 Bocas caladas. Está na hora. 307 00:29:09,960 --> 00:29:12,918 Lembrem-se, sorriam para os clientes. 308 00:29:13,543 --> 00:29:15,668 Se não tiverem interessados, espera-vos algo bem pior. 309 00:29:16,501 --> 00:29:17,585 Vá, venham. 310 00:29:34,501 --> 00:29:35,960 -Owen, entrámos. -Recebido. 311 00:29:36,835 --> 00:29:40,376 Segundo o catálogo, cada comprador tem dois minutos com cada uma. 312 00:29:42,626 --> 00:29:44,002 Para verem o que vão licitar. 313 00:30:17,960 --> 00:30:21,334 Os compradores fazem as ofertas via eletrónica, de forma anónima. 314 00:30:23,376 --> 00:30:25,168 Isso faz com que o preço aumente inevitavelmente. 315 00:30:32,626 --> 00:30:34,835 PROPOSTAS RECEBIDAS 316 00:30:36,251 --> 00:30:39,543 Já vamos nos oito milhões. Em menos de 45 minutos. 317 00:30:40,710 --> 00:30:43,668 Ainda achas que isto é um negócio sórdido? 318 00:30:45,251 --> 00:30:47,543 Admito, irmão. Estou impressionado. 319 00:30:50,543 --> 00:30:52,668 -Talvez eu estivesse enganado. -Em relação a quê? 320 00:30:53,877 --> 00:30:55,626 A quem deve gerir o negócio da família. 321 00:31:08,626 --> 00:31:10,126 Nem pense em tocar-me. 322 00:31:11,168 --> 00:31:15,084 -Maisie, sou eu. -Sabia que me vinhas buscar! 323 00:31:16,126 --> 00:31:17,168 Não temos muito tempo. 324 00:31:17,460 --> 00:31:19,835 -Vamos tirar-te daqui, está bem? -Não sou só eu. 325 00:31:20,460 --> 00:31:23,293 -Tens de salvar todas. Promete. -Sim, claro. Prometo. 326 00:31:24,710 --> 00:31:27,084 Ouve, como é a sala onde vos têm presas? 327 00:31:27,209 --> 00:31:30,293 Era uma sala muito grande, com muitas prateleiras. 328 00:31:31,877 --> 00:31:34,334 -Havia uma passarela por cima. -O que estava nas prateleiras? 329 00:31:34,668 --> 00:31:37,918 -Peças e coisas assim. -Owen, estás a ouvir? 330 00:31:39,960 --> 00:31:42,251 É a sala das ferramentas. Só pode ser. 331 00:31:43,251 --> 00:31:45,251 A 30 m, virem à esquerda. 332 00:31:46,002 --> 00:31:49,460 -É depois das portas de serviço. -Recebido. 333 00:31:52,251 --> 00:31:53,752 Os reforços do MI5 estão a postos? 334 00:31:54,168 --> 00:31:57,168 Que esperem a oeste do edifício. Saímos com as raparigas por lá. 335 00:31:57,501 --> 00:31:58,501 Vou dizer-lhes. 336 00:32:00,668 --> 00:32:01,918 Não temos muito tempo. 337 00:32:02,293 --> 00:32:05,793 Ouve, eles vêm aí para te levar. Temos de os deixar. 338 00:32:06,501 --> 00:32:09,626 Ouve, eu estarei contigo, a cada passo. 339 00:32:10,293 --> 00:32:13,209 -O que é isso? -Põe-no no ouvido. 340 00:32:14,043 --> 00:32:16,710 Consegues ouvir-me. Sim? Eu também te ouço. 341 00:32:17,084 --> 00:32:20,251 Diz-nos quando e para onde te vão levar, está bem? 342 00:32:20,585 --> 00:32:21,626 Está bem. 343 00:32:23,668 --> 00:32:25,626 Não deixo que nada te aconteça, prometo. 344 00:32:26,460 --> 00:32:27,501 Acabou o tempo. 345 00:32:42,376 --> 00:32:44,002 Estão a levar-nos para a sala das ferramentas. 346 00:32:44,501 --> 00:32:47,460 -Estás a falar com quem? -Rachel, está a acabar. 347 00:32:47,543 --> 00:32:49,209 Caluda. Chega de conversa. 348 00:33:03,460 --> 00:33:06,376 Olá. Vai correr tudo bem. Vamos tirar-vos daqui. 349 00:33:06,960 --> 00:33:08,084 Venham, venham. 350 00:33:19,209 --> 00:33:21,084 Parece que tens um pequeno problema, irmão. 351 00:33:26,168 --> 00:33:28,168 Segurança à sala de detenção, já. 352 00:33:29,376 --> 00:33:30,418 Sim, chefe. 353 00:33:49,835 --> 00:33:54,793 Para trás! Já! Para trás! 354 00:33:56,626 --> 00:33:57,835 Fiona, os reforços? 355 00:34:00,043 --> 00:34:01,126 Fiona! 356 00:34:05,251 --> 00:34:06,293 Era uma armadilha. 357 00:34:09,918 --> 00:34:12,918 Quero todas as nossas armas na sala de ferramentas, já. 358 00:34:13,002 --> 00:34:15,543 -Não as deixem sair do edifício. -É para já. 359 00:34:16,418 --> 00:34:18,501 Se sairmos por ali, matam-nos antes de chegarmos à carrinha. 360 00:34:18,752 --> 00:34:22,251 -Owen, estamos encurralados. -Entrem! Entrem! 361 00:34:43,501 --> 00:34:45,960 -Saiam agora. -Podemos ir. Venham. 362 00:34:50,835 --> 00:34:53,376 -McQuigg, leva-as para a carrinha. -Aonde vais? 363 00:34:55,126 --> 00:34:56,543 Vou atrás da Fiona. 364 00:35:00,209 --> 00:35:02,793 Venham. Cuidado com a cabeça. Entrem na carrinha. 365 00:35:03,585 --> 00:35:05,752 -Entrem, isso. -Harry! 366 00:35:09,334 --> 00:35:11,168 Entra na carrinha. Vai. 367 00:35:15,293 --> 00:35:18,835 Estás a salvo, Maisie. Vou levar-te à mãe e ao pai. 368 00:35:23,585 --> 00:35:24,752 Têm as miúdas. 369 00:35:26,585 --> 00:35:28,918 Eu disse-te que aqueles agentes ainda eram um problema. 370 00:35:29,668 --> 00:35:30,710 Vamos embora. 371 00:35:33,918 --> 00:35:37,126 -O que estás a fazer? Vamos. -Estou só a rezar. 372 00:35:38,084 --> 00:35:39,126 O quê? 373 00:35:41,918 --> 00:35:43,918 Pelo meu querido irmão falecido. 374 00:35:46,460 --> 00:35:48,376 Morto às mãos do FBI. 375 00:36:20,835 --> 00:36:22,668 Nem pense em mexer-se. 376 00:36:24,334 --> 00:36:25,460 Sai daqui, Conor! Vai! 377 00:36:47,543 --> 00:36:48,585 Fiona! 378 00:36:52,877 --> 00:36:54,460 Ajudou o Conor a fugir. 379 00:36:57,793 --> 00:36:58,793 Este tempo todo? 380 00:37:01,376 --> 00:37:02,835 Trabalhavas para o Devlin, este tempo todo? 381 00:37:05,835 --> 00:37:06,918 Estás disposta a morrer por ele? 382 00:37:12,376 --> 00:37:14,168 Estava morta quando ele me encontrou. 383 00:37:38,002 --> 00:37:43,168 Olá. Encontraram o Eamon morto na sala de controlo. 384 00:37:44,752 --> 00:37:46,585 -Não fomos nós. -Então quem foi? 385 00:37:48,084 --> 00:37:51,209 -Aquele que herdará o reino. -O Conor. 386 00:37:52,002 --> 00:37:55,084 Queria que entrássemos no leilão. Para usar como desculpa 387 00:37:55,168 --> 00:37:58,626 -para matar o irmão. -O filho da mãe fugiu. Outra vez. 388 00:37:59,918 --> 00:38:01,334 Não podemos sair da Irlanda sem o encontrar. 389 00:38:02,543 --> 00:38:03,585 E não vamos. 390 00:38:04,002 --> 00:38:06,835 Temos de partir do princípio que o esconderijo foi descoberto. 391 00:38:07,043 --> 00:38:08,293 A Fiona. 392 00:38:09,084 --> 00:38:11,209 Certo. Precisamos de um sítio onde ficar. 393 00:38:12,835 --> 00:38:14,626 Acho que sem onde podemos ficar. 394 00:38:24,418 --> 00:38:26,877 Que bela casa. 395 00:38:27,043 --> 00:38:30,168 -É aqui que vive o Titus Walker? -Sim. 396 00:38:31,043 --> 00:38:33,043 Acho que não vai precisar dela durante uns tempos, não achas? 397 00:38:35,002 --> 00:38:37,002 Vamos. Quero escolher o melhor quarto. 398 00:38:37,877 --> 00:38:40,209 Não, não. Espera! Shelby! 399 00:38:43,460 --> 00:38:44,501 Vens? 400 00:38:45,877 --> 00:38:47,084 Não acredito que não percebi. 401 00:38:49,626 --> 00:38:51,251 Não percebi quem a Fiona era. 402 00:38:57,293 --> 00:38:59,251 -Mike... -Não. 403 00:39:02,918 --> 00:39:05,043 Tenho de ser sincero comigo mesmo. Ia-nos matando a todos. 404 00:39:06,002 --> 00:39:08,084 Confiei nela. Apoiei o plano dela. 405 00:39:10,376 --> 00:39:11,418 Todos confiámos nela. 406 00:39:15,501 --> 00:39:18,960 Ouve, somos mais fortes juntos do que separados. 407 00:39:33,251 --> 00:39:34,460 É melhor irmos para dentro. 408 00:40:07,793 --> 00:40:12,293 -Olá. -Não há cobertores no meu quarto. 409 00:40:14,293 --> 00:40:16,752 -Está frio -A sério? 410 00:40:17,668 --> 00:40:22,418 -Pensei que podias ter um a mais. -Não. Só tenho um. 411 00:40:23,835 --> 00:40:26,793 -Isso é um problema. -Para mim, não. 412 00:40:29,293 --> 00:40:30,334 Não? 413 00:40:33,209 --> 00:40:34,209 Pois... 414 00:40:53,877 --> 00:40:57,752 -Não posso. Não posso. -Não podes o quê? 415 00:40:57,835 --> 00:41:01,501 Não me posso envolver com alguém com quem trabalho. 416 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 Por favor. Porque está a fazer isto? 417 00:41:44,960 --> 00:41:47,168 Porque vocês são muito importantes para mim, Andrea. 418 00:41:57,168 --> 00:41:58,209 Quando é que isto acaba? 419 00:42:00,334 --> 00:42:02,793 Acaba quando eu tiver o homem que matou o meu filho. 420 00:42:05,418 --> 00:42:06,460 Ryan Booth. 421 00:42:46,002 --> 00:42:48,002 Tradução e Legendagem 422 00:42:48,084 --> 00:42:49,126 Joana Barata / MOVIOLA